Skip to content

Surat At-Takwir - Page: 3

(Menggulung / The Enfolding)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Takwir)

21

مُّطَاعٍ ثَمَّ اَمِيْنٍۗ ٢١

muṭāʿin
مُّطَاعٍ
One to be obeyed
ditaati
thamma
ثَمَّ
and
kemudian
amīnin
أَمِينٍ
trustworthy
dipercaya
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy. (QS. [81]At-Takwir verse 21)
Yang ditaati di sana (di alam malaikat) lagi dipercaya. (QS. [81] At-Takwir: 21)
Tafsir
22

وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُوْنٍۚ ٢٢

wamā
وَمَا
And not
dan tidak/bukanlah
ṣāḥibukum
صَاحِبُكُم
(is) your companion
temanmu
bimajnūnin
بِمَجْنُونٍ
mad
orang gila
And your companion [i.e., Prophet Muhammad] is not [at all] mad. (QS. [81]At-Takwir verse 22)
Dan temanmu (Muhammad) itu bukanlah sekali-kali orang yang gila. (QS. [81] At-Takwir: 22)
Tafsir
23

وَلَقَدْ رَاٰهُ بِالْاُفُقِ الْمُبِيْنِۚ ٢٣

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
dan sesungguhnya
raāhu
رَءَاهُ
he saw him
dia telah melihat
bil-ufuqi
بِٱلْأُفُقِ
in the horizon
di tepi langit/di ufuk
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
the clear
nyata/terang
And he has already seen him [i.e., Gabriel] in the clear horizon. (QS. [81]At-Takwir verse 23)
Dan sesungguhnya Muhammad itu melihat Jibril di ufuk yang terang. (QS. [81] At-Takwir: 23)
Tafsir
24

وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِيْنٍۚ ٢٤

wamā
وَمَا
And not
dan tidak
huwa
هُوَ
he (is)
dia
ʿalā
عَلَى
on
atas
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
the unseen
gaib
biḍanīnin
بِضَنِينٍ
a withholder
dengan kikir
And he [i.e., Muhammad] is not a withholder of [knowledge of] the unseen. (QS. [81]At-Takwir verse 24)
Dan dia (Muhammad) bukanlah orang yang bakhil untuk menerangkan yang ghaib. (QS. [81] At-Takwir: 24)
Tafsir
25

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۚ ٢٥

wamā
وَمَا
And not
dan tidak
huwa
هُوَ
it
ia
biqawli
بِقَوْلِ
(is the) word
perkataan
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
(of) Shaitaan
syaitan
rajīmin
رَّجِيمٍ
accursed
terkutuk
And it [i.e., the Quran] is not the word of a devil, expelled [from the heavens]. (QS. [81]At-Takwir verse 25)
Dan Al Quran itu bukanlah perkataan syaitan yang terkutuk, (QS. [81] At-Takwir: 25)
Tafsir
26

فَاَيْنَ تَذْهَبُوْنَۗ ٢٦

fa-ayna
فَأَيْنَ
So where
maka kemana
tadhhabūna
تَذْهَبُونَ
are you going?
kamu pergi
So where are you going? (QS. [81]At-Takwir verse 26)
Maka ke manakah kamu akan pergi? (QS. [81] At-Takwir: 26)
Tafsir
27

اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَۙ ٢٧

in
إِنْ
Not
sesungguhnya
huwa
هُوَ
it
ia
illā
إِلَّا
(is) except
kecuali
dhik'run
ذِكْرٌ
a reminder
peringatan
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
to the worlds
bagi semesta alam
It is not except a reminder to the worlds (QS. [81]At-Takwir verse 27)
Al Quran itu tiada lain hanyalah peringatan bagi semesta alam, (QS. [81] At-Takwir: 27)
Tafsir
28

لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّسْتَقِيْمَۗ ٢٨

liman
لِمَن
For whoever
bagi siapa
shāa
شَآءَ
wills
menghendaki
minkum
مِنكُمْ
among you
diantara kamu
an
أَن
to
untuk
yastaqīma
يَسْتَقِيمَ
take a straight way
menempuh jalan yang lurus
For whoever wills among you to take a right course. (QS. [81]At-Takwir verse 28)
(yaitu) bagi siapa di antara kamu yang mau menempuh jalan yang lurus. (QS. [81] At-Takwir: 28)
Tafsir
29

وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ ٢٩

wamā
وَمَا
And not
dan tidak
tashāūna
تَشَآءُونَ
you will
kamu menghendaki
illā
إِلَّآ
except
kecuali
an
أَن
that
bahwa
yashāa
يَشَآءَ
wills
menghendaki
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
rabbu
رَبُّ
Lord
Tuhan/Pemelihara
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
semesta alam
And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds. (QS. [81]At-Takwir verse 29)
Dan kamu tidak dapat menghendaki (menempuh jalan itu) kecuali apabila dikehendaki Allah, Tuhan semesta alam. (QS. [81] At-Takwir: 29)
Tafsir