Surat Al-Muzzammil - Qur'an Terjemah Perkata
(Orang yang berselimut / The Enwrapped One)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Muzzammil)
1
يٰٓاَيُّهَا الْمُزَّمِّلُۙ ١
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- wahai
- l-muzamilu
- ٱلْمُزَّمِّلُ
- who wraps himself!
- orang yang berselimut
O you who wraps himself [in clothing] (QS. [73]Al-Muzzammil verse 1)
Hai orang yang berselimut (Muhammad), (QS. [73] Al-Muzzammil: 1)Tafsir
2
قُمِ الَّيْلَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ ٢
- qumi
- قُمِ
- Stand
- bangunlah
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- (in) the night
- malam hari
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
- sedikit
Arise [to pray] the night, except for a little – (QS. [73]Al-Muzzammil verse 2)
Bangunlah (untuk sembahyang) di malam hari, kecuali sedikit (daripadanya), (QS. [73] Al-Muzzammil: 2)Tafsir
3
نِّصْفَهٗٓ اَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيْلًاۙ ٣
- niṣ'fahu
- نِّصْفَهُۥٓ
- Half of it
- seperduanya
- awi
- أَوِ
- or
- atau
- unquṣ
- ٱنقُصْ
- lessen
- kurang
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- daripada
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
- sedikit
Half of it – or subtract from it a little (QS. [73]Al-Muzzammil verse 3)
(yaitu) seperduanya atau kurangilah dari seperdua itu sedikit. (QS. [73] Al-Muzzammil: 3)Tafsir
4
اَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْاٰنَ تَرْتِيْلًاۗ ٤
- aw
- أَوْ
- Or
- atau
- zid
- زِدْ
- add
- lebih
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to it
- atasnya
- warattili
- وَرَتِّلِ
- and recite
- dan bacalah
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- the Quran
- Al Qur'an
- tartīlan
- تَرْتِيلًا
- (with) measured rhythmic recitation
- perlahan-lahan
Or add to it, and recite the Quran with measured recitation. (QS. [73]Al-Muzzammil verse 4)
Atau lebih dari seperdua itu. Dan bacalah Al Quran itu dengan perlahan-lahan. (QS. [73] Al-Muzzammil: 4)Tafsir
5
اِنَّا سَنُلْقِيْ عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيْلًا ٥
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- sesungguhnya
- sanul'qī
- سَنُلْقِى
- will cast
- Kami akan menurunkan
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- upon you
- atasmu/kepadamu
- qawlan
- قَوْلًا
- a Word
- perkataan
- thaqīlan
- ثَقِيلًا
- heavy
- berat
Indeed, We will cast upon you a heavy word. (QS. [73]Al-Muzzammil verse 5)
Sesungguhnya Kami akan menurunkan kapadamu perkataan yang berat. (QS. [73] Al-Muzzammil: 5)Tafsir
6
اِنَّ نَاشِئَةَ الَّيْلِ هِيَ اَشَدُّ وَطْـًٔا وَّاَقْوَمُ قِيْلًاۗ ٦
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- nāshi-ata
- نَاشِئَةَ
- (the) rising
- bangun
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- (at) the night
- malam
- hiya
- هِىَ
- it
- ia/adalah
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (is) very hard
- sangat/lebih
- waṭan
- وَطْـًٔا
- and most potent
- kuat
- wa-aqwamu
- وَأَقْوَمُ
- and more suitable
- dan lebih teguh/terkesan
- qīlan
- قِيلًا
- (for) Word
- ucapan/bacaan
Indeed, the hours of the night are more effective for concurrence [of heart and tongue] and more suitable for words. (QS. [73]Al-Muzzammil verse 6)
Sesungguhnya bangun di waktu malam adalah lebih tepat (untuk khusyu') dan bacaan di waktu itu lebih berkesan. (QS. [73] Al-Muzzammil: 6)Tafsir
7
اِنَّ لَكَ فِى النَّهَارِ سَبْحًا طَوِيْلًاۗ ٧
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- laka
- لَكَ
- for you
- bagimu
- fī
- فِى
- in
- pada
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- the day
- siang hari
- sabḥan
- سَبْحًا
- (is) occupation
- pekerjaan/urusan
- ṭawīlan
- طَوِيلًا
- prolonged
- panjang/banyak
Indeed, for you by day is prolonged occupation. (QS. [73]Al-Muzzammil verse 7)
Sesungguhnya kamu pada siang hari mempunyai urusan yang panjang (banyak). (QS. [73] Al-Muzzammil: 7)Tafsir
8
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ اِلَيْهِ تَبْتِيْلًاۗ ٨
- wa-udh'kuri
- وَٱذْكُرِ
- And remember
- dan sebutlah
- is'ma
- ٱسْمَ
- (the) name
- nama
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Tuhanmu
- watabattal
- وَتَبَتَّلْ
- and devote yourself
- dan beribadatlah
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Him
- kepada-Nya
- tabtīlan
- تَبْتِيلًا
- (with) devotion
- sungguh-sungguh beribadat
And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion. (QS. [73]Al-Muzzammil verse 8)
Sebutlah nama Tuhanmu, dan beribadatlah kepada-Nya dengan penuh ketekunan. (QS. [73] Al-Muzzammil: 8)Tafsir
9
رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيْلًا ٩
- rabbu
- رَّبُّ
- (The) Lord
- Tuhan/pemelihara
- l-mashriqi
- ٱلْمَشْرِقِ
- (of) the east
- timur
- wal-maghribi
- وَٱلْمَغْرِبِ
- and the west;
- dan barat
- lā
- لَآ
- (there is) no
- tidak ada
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- tuhan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- huwa
- هُوَ
- Him
- Dia
- fa-ittakhidh'hu
- فَٱتَّخِذْهُ
- so take Him
- maka ambillah/jadikan Dia
- wakīlan
- وَكِيلًا
- (as) Disposer of Affairs
- pelindung
[He is] the Lord of the East and the West; there is no deity except Him, so take Him as Disposer of [your] affairs. (QS. [73]Al-Muzzammil verse 9)
(Dialah) Tuhan masyrik dan maghrib, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, maka ambillah Dia sebagai pelindung. (QS. [73] Al-Muzzammil: 9)Tafsir
10
وَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيْلًا ١٠
- wa-iṣ'bir
- وَٱصْبِرْ
- And be patient
- dan bersabarlah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- mā
- مَا
- what
- apa
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they say
- mereka katakan
- wa-uh'jur'hum
- وَٱهْجُرْهُمْ
- and avoid them
- dan pindahlah/jauhilah mereka
- hajran
- هَجْرًا
- an avoidance
- pindah
- jamīlan
- جَمِيلًا
- gracious
- yang baik
And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance. (QS. [73]Al-Muzzammil verse 10)
Dan bersabarlah terhadap apa yang mereka ucapkan dan jauhilah mereka dengan cara yang baik. (QS. [73] Al-Muzzammil: 10)Tafsir