Surat At-Tagabun - Qur'an Terjemah Perkata
(Hari dinampakkan kesalahan-kesalahan / Mutual Disposession)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Taghabun)
يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١
- yusabbiḥu
- يُسَبِّحُ
- Glorifies
- bertasbih
- lillahi
- لِلَّهِ
- [to] Allah
- kepada Allah
- mā
- مَا
- whatever
- apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- dan apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۖ
- the earth
- bumi
- lahu
- لَهُ
- For Him
- bagi-Nya
- l-mul'ku
- ٱلْمُلْكُ
- (is the) dominion
- kerajaan
- walahu
- وَلَهُ
- and for Him
- dan bagi-Nya
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُۖ
- (is) the praise
- puji-pujian
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-powerful
- Maha Kuasa
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah. To Him belongs dominion, and to Him belongs [all] praise, and He is over all things competent. (QS. [64]At-Taghabun verse 1)
Bertasbih kepada Allah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi; hanya Allah lah yang mempunyai semua kerajaan dan semua pujian, dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu. (QS. [64] At-Tagabun: 1)Tafsir
هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ فَمِنْكُمْ كَافِرٌ وَّمِنْكُمْ مُّؤْمِنٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ٢
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- khalaqakum
- خَلَقَكُمْ
- created you
- menciptakan kalian
- faminkum
- فَمِنكُمْ
- and among you
- maka diantara kamu
- kāfirun
- كَافِرٌ
- (is) a disbeliever
- kafir
- waminkum
- وَمِنكُم
- and among you
- dan antara kamu
- mu'minun
- مُّؤْمِنٌۚ
- (is) a believer
- orang yang beriman
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- bimā
- بِمَا
- of what
- terhadap apa
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- kamu kerjakan
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- (is) All-Seer
- Maha Melihat
It is He who created you, and among you is the disbeliever, and among you is the believer. And Allah, of what you do, is Seeing. (QS. [64]At-Taghabun verse 2)
Dialah yang menciptakan kamu maka di antara kamu ada yang kafir dan di antaramu ada yang mukmin. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan. (QS. [64] At-Tagabun: 2)Tafsir
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْۚ وَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ٣
- khalaqa
- خَلَقَ
- He created
- Dia menciptakan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- dan bumi
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- with truth
- dengan benar/hak
- waṣawwarakum
- وَصَوَّرَكُمْ
- and He formed you
- dan Dia membentuk rupa kamu
- fa-aḥsana
- فَأَحْسَنَ
- and made good
- lalu Dia membaguskan
- ṣuwarakum
- صُوَرَكُمْۖ
- your forms
- bentuk rupa kamu
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- and to Him
- dan kepada-Nya
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the final return
- tempat kembali
He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms; and to Him is the [final] destination. (QS. [64]At-Taghabun verse 3)
Dia menciptakan langit dan bumi dengan haq. Dia membentuk rupamu dan dibaguskan-Nya rupamu itu dan hanya kepada Allah-lah kembali(mu). (QS. [64] At-Tagabun: 3)Tafsir
يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٤
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- He knows
- Dia mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- dan bumi
- wayaʿlamu
- وَيَعْلَمُ
- and He knows
- dan Dia mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apa
- tusirrūna
- تُسِرُّونَ
- you conceal
- kamu rahasiakan
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa
- tuʿ'linūna
- تُعْلِنُونَۚ
- you declare
- kamu nyatakan
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knowing
- Maha Mengetahui
- bidhāti
- بِذَاتِ
- of what
- dengan yang ada
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- (is in) the breasts
- dada
He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts. (QS. [64]At-Taghabun verse 4)
Dia mengetahui apa yang ada di langit dan di bumi dan mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan yang kamu nyatakan. Dan Allah Maha Mengetahui segala isi hati. (QS. [64] At-Tagabun: 4)Tafsir
اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَبْلُ ۖفَذَاقُوْا وَبَالَ اَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٥
- alam
- أَلَمْ
- Has not
- apakah tidak/belum
- yatikum
- يَأْتِكُمْ
- come to you
- datang kepadamu
- naba-u
- نَبَؤُا۟
- (the) news
- berita
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- min
- مِن
- from?
- dari
- qablu
- قَبْلُ
- before?
- sebelum/dahulu
- fadhāqū
- فَذَاقُوا۟
- So they tasted
- maka mereka merasakan
- wabāla
- وَبَالَ
- (the) bad consequence
- akibat buruk
- amrihim
- أَمْرِهِمْ
- (of) their affair
- urusan/perbuatan mereka
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- dan bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- azab
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- pedih
Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment. (QS. [64]At-Taghabun verse 5)
Apakah belum datang kepadamu (hai orang-orang kafir) berita orang-orang kafir terdahulu. Maka mereka telah merasakan akibat yang buruk dari perbuatan mereka dan mereka memperoleh azab yang pedih. (QS. [64] At-Tagabun: 5)Tafsir
ذٰلِكَ بِاَنَّهٗ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالُوْٓا اَبَشَرٌ يَّهْدُوْنَنَاۖ فَكَفَرُوْا وَتَوَلَّوْا وَّاسْتَغْنَى اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ ٦
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- bi-annahu
- بِأَنَّهُۥ
- (is) because
- karena sesungguhnya
- kānat
- كَانَت
- had
- adalah
- tatīhim
- تَّأْتِيهِمْ
- come to them
- datang kepada mereka
- rusuluhum
- رُسُلُهُم
- their Messengers
- rasul-rasul mereka
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with clear proofs
- dengan keterangan-keterangan
- faqālū
- فَقَالُوٓا۟
- but they said
- lalu mereka berkata
- abasharun
- أَبَشَرٌ
- "Shall human beings
- apakah manusia
- yahdūnanā
- يَهْدُونَنَا
- guide us?"
- memberi petunjuk kepada kami
- fakafarū
- فَكَفَرُوا۟
- So they disbelieved
- lalu mereka ingkar
- watawallaw
- وَتَوَلَّوا۟ۚ
- and turned away
- dan mereka berpaling
- wa-is'taghnā
- وَّٱسْتَغْنَى
- And can do without them
- dan mencukupi/tidak memerlukan
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah
- Allah
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ghaniyyun
- غَنِىٌّ
- (is) Self-sufficient
- Maha Kaya
- ḥamīdun
- حَمِيدٌ
- Praiseworthy
- Maha Terpuji
That is because their messengers used to come to them with clear evidences, but they said, "Shall human beings guide us?" and disbelieved and turned away. And Allah dispensed [with them]; and Allah is Free of need and Praiseworthy. (QS. [64]At-Taghabun verse 6)
Yang demikian itu adalah karena sesungguhnya telah datang kepada mereka Rasul-Rasul mereka membawa keterangan-keterangan lalu mereka berkata: "Apakah manusia yang akan memberi petunjuk kepada kami?" lalu mereka ingkar dan berpaling; dan Allah tidak memerlukan (mereka). Dan Allah Maha Kaya lagi Maha Terpuji. (QS. [64] At-Tagabun: 6)Tafsir
زَعَمَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ لَّنْ يُّبْعَثُوْاۗ قُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْۗ وَذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ ٧
- zaʿama
- زَعَمَ
- Claim
- mengira
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- an
- أَن
- that
- bahwa
- lan
- لَّن
- never
- tidak
- yub'ʿathū
- يُبْعَثُوا۟ۚ
- will they be raised
- mereka dibangkitkan
- qul
- قُلْ
- Say
- katakan
- balā
- بَلَىٰ
- "Yes
- bahkan/tidak demikian
- warabbī
- وَرَبِّى
- by my Lord
- demi Tuhanku
- latub'ʿathunna
- لَتُبْعَثُنَّ
- surely you will be raised;
- sungguh kamu akan dibangkitkan
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- latunabba-unna
- لَتُنَبَّؤُنَّ
- surely you will be informed
- sungguh kamu akan diberitahukan
- bimā
- بِمَا
- of what
- terhadap apa
- ʿamil'tum
- عَمِلْتُمْۚ
- you did
- kamu kerjakan
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- And that
- dan demikian itu
- ʿalā
- عَلَى
- for
- atas
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- yasīrun
- يَسِيرٌ
- (is) easy"
- mudah
Those who disbelieve have claimed that they will never be resurrected. Say, "Yes, by my Lord, you will surely be resurrected; then you will surely be informed of what you did. And that, for Allah, is easy." (QS. [64]At-Taghabun verse 7)
Orang-orang yang kafir mengatakan bahwa mereka sekali-kali tidak akan dibangkitkan. Katakanlah: "Memang, demi Tuhanku, benar-benar kamu akan dibangkitkan, kemudian akan diberitakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan". Yang demikian itu adalah mudah bagi Allah. (QS. [64] At-Tagabun: 7)Tafsir
فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالنُّوْرِ الَّذِيْٓ اَنْزَلْنَاۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ ٨
- faāminū
- فَـَٔامِنُوا۟
- So believe
- maka berimanlah kamu
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- dan rasul-Nya
- wal-nūri
- وَٱلنُّورِ
- and the Light
- dan cahaya
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- which
- yang
- anzalnā
- أَنزَلْنَاۚ
- We have sent down
- Kami turunkan
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- bimā
- بِمَا
- of what
- terhadap apa
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- kamu kerjakan
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware
- Maha Mengetahui
So believe in Allah and His Messenger and the light [i.e., the Quran] which We have sent down. And Allah is Aware of what you do. (QS. [64]At-Taghabun verse 8)
Maka berimanlah kamu kepada Allah dan Rasul-Nya dan kepada cahaya (Al-Quran) yang telah Kami turunkan. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan. (QS. [64] At-Tagabun: 8)Tafsir
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذٰلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِۗ وَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُّكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّاٰتِهٖ وَيُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ٩
- yawma
- يَوْمَ
- (The) Day
- hari
- yajmaʿukum
- يَجْمَعُكُمْ
- He will assemble you
- Dia mengumpulkan kamu
- liyawmi
- لِيَوْمِ
- for (the) Day
- di hari
- l-jamʿi
- ٱلْجَمْعِۖ
- (of) the Assembly
- pengumpulan
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- yawmu
- يَوْمُ
- (will be the) Day
- hari
- l-taghābuni
- ٱلتَّغَابُنِۗ
- (of) mutual loss and gain
- dinampakkan kesalahan-kesalahan
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barangsiapa
- yu'min
- يُؤْمِنۢ
- believes
- beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- wayaʿmal
- وَيَعْمَلْ
- and does
- dan berbuat/beramal
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteousness
- kebaikan/saleh
- yukaffir
- يُكَفِّرْ
- He will remove
- dan akan menutup/menghapus
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from him
- dari padanya
- sayyiātihi
- سَيِّـَٔاتِهِۦ
- his misdeeds
- kesalahan-kesalahannya
- wayud'khil'hu
- وَيُدْخِلْهُ
- and He will admit him
- dan Dia akan memasukkannya
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) Gardens
- sorga
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- sungai-sungai
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- abiding
- mereka kekal
- fīhā
- فِيهَآ
- therein
- di dalamnya
- abadan
- أَبَدًاۚ
- forever
- selama-lamanya
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikan itu
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- (is) the success
- keuntungan
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- the great
- yang besar
The Day He will assemble you for the Day of Assembly – that is the Day of Deprivation. And whoever believes in Allah and does righteousness – He will remove from him his misdeeds and admit him to gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment. (QS. [64]At-Taghabun verse 9)
(Ingatlah) hari (dimana) Allah mengumpulkan kamu pada hari pengumpulan, itulah hari dinampakkan kesalahan-kesalahan. Dan barangsiapa yang beriman kepada Allah dan beramal saleh, niscaya Allah akan menutupi kesalahan-kesalahannya dan memasukkannya ke dalam jannah yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Itulah keberuntungan yang besar. (QS. [64] At-Tagabun: 9)Tafsir
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَآ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ ١٠
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- But those who
- dan orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- wakadhabū
- وَكَذَّبُوا۟
- and denied
- dan mereka mendustakan
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآ
- [in] Our Verses
- pada ayat-ayat Kami
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- mereka itu
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are the) companions
- penghuni
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
- api/neraka
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- abiding forever
- mereka kekal
- fīhā
- فِيهَاۖ
- therein
- di dalamnya
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- And wretched is
- dan seburuk-buruk
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- the destination
- tempat kembali
But the ones who disbelieved and denied Our verses – those are the companions of the Fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination. (QS. [64]At-Taghabun verse 10)
Dan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni-penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali. (QS. [64] At-Tagabun: 10)Tafsir