Skip to content

Surat Al-Jumu'ah - Qur'an Terjemah Perkata

(Hari Jum'at / The Congregation)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Jumu'a)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

يُسَبِّحُ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوْسِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ ١

yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
Glorifies
bertasbih
lillahi
لِلَّهِ
Allah
kepada Allah
مَا
whatever
apa
فِى
(is) in
pada
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wamā
وَمَا
and whatever
dan apa
فِى
(is) in
pada
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
l-maliki
ٱلْمَلِكِ
the Sovereign
Raja
l-qudūsi
ٱلْقُدُّوسِ
the Holy
Maha Suci
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
Maha Perkasa
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the All-Wise
Maha Bijaksana
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah, the Sovereign, the Pure, the Exalted in Might, the Wise. (QS. [62]Al-Jumu'ah verse 1)
Senantiasa bertasbih kepada Allah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Raja, Yang Maha Suci, Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [62] Al-Jumu'ah: 1)
Tafsir
2

هُوَ الَّذِيْ بَعَثَ فِى الْاُمِّيّٖنَ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِهٖ وَيُزَكِّيْهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلُ لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍۙ ٢

huwa
هُوَ
He
Dia
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
baʿatha
بَعَثَ
sent
mengutus
فِى
among
pada
l-umiyīna
ٱلْأُمِّيِّۦنَ
the unlettered
yang buta huruf
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
seorang rasul
min'hum
مِّنْهُمْ
from themselves
diantara mereka
yatlū
يَتْلُوا۟
reciting
dia membacakan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atas mereka
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
ayat-ayat-Nya
wayuzakkīhim
وَيُزَكِّيهِمْ
and purifying them
dan dia mensucikan mereka
wayuʿallimuhumu
وَيُعَلِّمُهُمُ
and teaching them
dan dia mengajarkan mereka
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
kitab
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
dan hikmah
wa-in
وَإِن
although
dan sungguh
kānū
كَانُوا۟
they were
mereka adalah
min
مِن
from
dari
qablu
قَبْلُ
before
sebelum
lafī
لَفِى
surely in
benar-benar dalam
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
kesesatan
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
nyata
It is He who has sent among the unlettered [Arabs] a Messenger from themselves reciting to them His verses and purifying them and teaching them the Book [i.e., the Quran] and wisdom [i.e., the sunnah] – although they were before in clear error – (QS. [62]Al-Jumu'ah verse 2)
Dialah yang mengutus kepada kaum yang buta huruf seorang Rasul di antara mereka, yang membacakan ayat-ayat-Nya kepada mereka, mensucikan mereka dan mengajarkan mereka Kitab dan Hikmah (As Sunnah). Dan sesungguhnya mereka sebelumnya benar-benar dalam kesesatan yang nyata, (QS. [62] Al-Jumu'ah: 2)
Tafsir
3

وَّاٰخَرِيْنَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوْا بِهِمْۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُۙ ٣

waākharīna
وَءَاخَرِينَ
And others
dan yang lain
min'hum
مِنْهُمْ
among them
dari mereka
lammā
لَمَّا
who have not yet
tatkala/belum
yalḥaqū
يَلْحَقُوا۟
joined
mereka bertemu/berhubungan
bihim
بِهِمْۚ
them
dengan mereka
wahuwa
وَهُوَ
and He
dan Dia
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
Maha Perkasa
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
Maha Bijaksana
And [to] others of them who have not yet joined them. And He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [62]Al-Jumu'ah verse 3)
Dan (juga) kepada kaum yang lain dari mereka yang belum berhubungan dengan mereka. Dan Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [62] Al-Jumu'ah: 3)
Tafsir
4

ذٰلِكَ فَضْلُ اللّٰهِ يُؤْتِيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ٤

dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian itu
faḍlu
فَضْلُ
(is the) Bounty
karunia
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
yu'tīhi
يُؤْتِيهِ
He gives it
diberikannya
man
مَن
(to) whom
siapa
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Dia kehendaki
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
dhū
ذُو
(is the) Possessor
memiliki/mempunyai
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(of) Bounty
karunia
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
besar
That is the bounty of Allah, which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty. (QS. [62]Al-Jumu'ah verse 4)
Demikianlah karunia Allah, diberikan-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya; dan Allah mempunyai karunia yang besar. (QS. [62] Al-Jumu'ah: 4)
Tafsir
5

مَثَلُ الَّذِيْنَ حُمِّلُوا التَّوْرٰىةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوْهَا كَمَثَلِ الْحِمَارِ يَحْمِلُ اَسْفَارًاۗ بِئْسَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ٥

mathalu
مَثَلُ
(The) likeness
perumpamaan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
ḥummilū
حُمِّلُوا۟
were entrusted
(mereka) dipikulkan
l-tawrāta
ٱلتَّوْرَىٰةَ
(with) the Taurat
taurat
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
lam
لَمْ
not
tidak
yaḥmilūhā
يَحْمِلُوهَا
they bore it
mereka memikulnya
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like
seperti
l-ḥimāri
ٱلْحِمَارِ
the donkey
keledai
yaḥmilu
يَحْمِلُ
who carries
memikul/membawa
asfāran
أَسْفَارًۢاۚ
books
kitab yang tebal
bi'sa
بِئْسَ
Wretched is
sangat buruk
mathalu
مَثَلُ
(the) example
perumpamaan
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
(of) the people
kaum
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
orang-orang yang
kadhabū
كَذَّبُوا۟
deny
(mereka) mendustakan
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
pada ayat-ayat
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
Allah
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
لَا
(does) not
tidak
yahdī
يَهْدِى
guide
memberi petunjuk
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
kaum
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
orang-orang yang zalim
The example of those who were entrusted with the Torah and then did not take it on is like that of a donkey who carries volumes [of books]. Wretched is the example of the people who deny the signs of Allah. And Allah does not guide the wrongdoing people. (QS. [62]Al-Jumu'ah verse 5)
Perumpamaan orang-orang yang dipikulkan kepadanya Taurat, kemudian mereka tiada memikulnya adalah seperti keledai yang membawa kitab-kitab yang tebal. Amatlah buruknya perumpamaan kaum yang mendustakan ayat-ayat Allah itu. Dan Allah tiada memberi petunjuk kepada kaum yang zalim. (QS. [62] Al-Jumu'ah: 5)
Tafsir
6

قُلْ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ هَادُوْٓا اِنْ زَعَمْتُمْ اَنَّكُمْ اَوْلِيَاۤءُ لِلّٰهِ مِنْ دُوْنِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٦

qul
قُلْ
Say
katakanlah
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O!
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
"you (who)!
orang-orang yang
hādū
هَادُوٓا۟
"(are) Jews!
(mereka) beragama Yahudi
in
إِن
If
jika
zaʿamtum
زَعَمْتُمْ
you claim
kamu mengira
annakum
أَنَّكُمْ
that you
bahwa sesungguhnya kamu
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
kekasih
lillahi
لِلَّهِ
of Allah
Allah
min
مِن
from
dari
dūni
دُونِ
excluding
selain/bukan
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
manusia
fatamannawū
فَتَمَنَّوُا۟
then wish
maka harapkanlah
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
(for) the death
kematian
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُمْ
you are
kalian adalah
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
orang-orang yang benar
Say, "O you who are Jews, if you claim that you are allies of Allah, excluding the [other] people, then wish for death, if you should be truthful." (QS. [62]Al-Jumu'ah verse 6)
Katakanlah: "Hai orang-orang yang menganut agama Yahudi, jika kamu mendakwakan bahwa sesungguhnya kamu sajalah kekasih Allah bukan manusia-manusia yang lain, maka harapkanlah kematianmu, jika kamu adalah orang-orang yang benar". (QS. [62] Al-Jumu'ah: 6)
Tafsir
7

وَلَا يَتَمَنَّوْنَهٗٓ اَبَدًاۢ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ ٧

walā
وَلَا
But not
dan tidak
yatamannawnahu
يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ
they will wish for it
mereka mengharapkannya
abadan
أَبَدًۢا
ever
selama-lamanya
bimā
بِمَا
for what
dengan apa/disebabkan
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
mendahulukan/memperbuat
aydīhim
أَيْدِيهِمْۚ
their hands
tangan-tangan mereka
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
Maha Mengetahui
bil-ẓālimīna
بِٱلظَّٰلِمِينَ
of the wrongdoers
pada orang-orang yang zalim
But they will not wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers. (QS. [62]Al-Jumu'ah verse 7)
Mereka tiada akan mengharapkan kematian itu selama-lamanya disebabkan kejahatan yang telah mereka perbuat dengan tangan mereka sendiri. Dan Allah Maha Mengetahui akan orang-orang yang zalim. (QS. [62] Al-Jumu'ah: 7)
Tafsir
8

قُلْ اِنَّ الْمَوْتَ الَّذِيْ تَفِرُّوْنَ مِنْهُ فَاِنَّهٗ مُلٰقِيْكُمْ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ ٨

qul
قُلْ
Say
katakanlah
inna
إِنَّ
"Indeed
sesungguhnya
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
kematian
alladhī
ٱلَّذِى
which
orang-orang yang
tafirrūna
تَفِرُّونَ
you flee
kamu lari
min'hu
مِنْهُ
from it
dari padanya
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then surely it
maka sesungguhnya ia
mulāqīkum
مُلَٰقِيكُمْۖ
(will) meet you
menemui kamu
thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
turaddūna
تُرَدُّونَ
you will be sent back
kamu dikembalikan
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
ʿālimi
عَٰلِمِ
(the) All-Knower
yang mengetahui
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
yang gaib
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
dan yang nyata
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
and He will inform you
lalu Dia menerangkan kepadamu
bimā
بِمَا
of what
terhadap apa
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
kalian adalah
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
kamu kerjakan
Say, "Indeed, the death from which you flee – indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do." (QS. [62]Al-Jumu'ah verse 8)
Katakanlah: "Sesungguhnya kematian yang kamu lari daripadanya, maka sesungguhnya kematian itu akan menemui kamu, kemudian kamu akan dikembalikan kepada (Allah), yang mengetahui yang ghaib dan yang nyata, lalu Dia beritakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan". (QS. [62] Al-Jumu'ah: 8)
Tafsir
9

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نُوْدِيَ لِلصَّلٰوةِ مِنْ يَّوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا اِلٰى ذِكْرِ اللّٰهِ وَذَرُوا الْبَيْعَۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٩

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
beriman
idhā
إِذَا
When
apabila
nūdiya
نُودِىَ
(the) call is made
diseru/dipanggil
lilṣṣalati
لِلصَّلَوٰةِ
for (the) prayer
untuk menunaikan sholat
min
مِن
on
dari
yawmi
يَوْمِ
(the) day
hari
l-jumuʿati
ٱلْجُمُعَةِ
(of) Friday
jum'at
fa-is'ʿaw
فَٱسْعَوْا۟
then hasten
maka berjalanlah kamu
ilā
إِلَىٰ
to
kepada/untuk
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
mengingat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wadharū
وَذَرُوا۟
and leave
dan tinggalkanlah
l-bayʿa
ٱلْبَيْعَۚ
the business
jual beli/perdagangan
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
demikian itu
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
lebih baik
lakum
لَّكُمْ
for you
bagi kalian
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُمْ
you
kalian adalah
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
(kalian) mengetahui
O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumu’ah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew. (QS. [62]Al-Jumu'ah verse 9)
Hai orang-orang beriman, apabila diseru untuk menunaikan shalat Jum'at, maka bersegeralah kamu kepada mengingat Allah dan tinggalkanlah jual beli. Yang demikian itu lebih baik bagimu jika kamu mengetahui. (QS. [62] Al-Jumu'ah: 9)
Tafsir
10

فَاِذَا قُضِيَتِ الصَّلٰوةُ فَانْتَشِرُوْا فِى الْاَرْضِ وَابْتَغُوْا مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ وَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ١٠

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
maka apabila
quḍiyati
قُضِيَتِ
is concluded
telah diselesaikan
l-ṣalatu
ٱلصَّلَوٰةُ
the prayer
sholat
fa-intashirū
فَٱنتَشِرُوا۟
then disperse
maka bertebaranlah kamu
فِى
in
pada
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
muka bumi
wa-ib'taghū
وَٱبْتَغُوا۟
and seek
dan carilah
min
مِن
from
dari
faḍli
فَضْلِ
(the) Bounty
karunia
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
and remember
dan ingatlah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
kathīran
كَثِيرًا
much
banyak
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
succeed
kamu beruntung
And when the prayer has been concluded, disperse within the land and seek from the bounty of Allah, and remember Allah often that you may succeed. (QS. [62]Al-Jumu'ah verse 10)
Apabila telah ditunaikan shalat, maka bertebaranlah kamu di muka bumi; dan carilah karunia Allah dan ingatlah Allah banyak-banyak supaya kamu beruntung. (QS. [62] Al-Jumu'ah: 10)
Tafsir

Surat Al-Jumu'ah tentang/artinya Jumat ~ Surah ke-62 dalam Al-Qur'an. Surat Al-Jumu'ah berjumlah 11 ayat. Surah Al-Jumu'ah termasuk golongan Madaniyah, yaitu diturunkan di kota Madinah. al-Jumuʿah beserta latin, transliterasi dan artinya/terjemahan.