Skip to content

Surat Al-An'am - Page: 15

(Hewan Ternak / Cattle)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-An'am)

141

۞ وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ جَنّٰتٍ مَّعْرُوْشٰتٍ وَّغَيْرَ مَعْرُوْشٰتٍ وَّالنَّخْلَ وَالزَّرْعَ مُخْتَلِفًا اُكُلُهٗ وَالزَّيْتُوْنَ وَالرُّمَّانَ مُتَشَابِهًا وَّغَيْرَ مُتَشَابِهٍۗ كُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖٓ اِذَآ اَثْمَرَ وَاٰتُوْا حَقَّهٗ يَوْمَ حَصَادِهٖۖ وَلَا تُسْرِفُوْا ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَۙ ١٤١

wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
yang
ansha-a
أَنشَأَ
produced
menumbuhkan
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
kebun-kebun
maʿrūshātin
مَّعْرُوشَٰتٍ
trellised
yang berjunjung
waghayra
وَغَيْرَ
and other than
dan tidak
maʿrūshātin
مَعْرُوشَٰتٍ
trellised
yang berjunjung
wal-nakhla
وَٱلنَّخْلَ
and the date-palm
dan pohon kurma
wal-zarʿa
وَٱلزَّرْعَ
and the crops
dan tanaman-tanaman
mukh'talifan
مُخْتَلِفًا
diverse
bermacam-macam
ukuluhu
أُكُلُهُۥ
(are) its taste
makannya/rasanya
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
dan zaitun
wal-rumāna
وَٱلرُّمَّانَ
and the pomegranates
dan delima
mutashābihan
مُتَشَٰبِهًا
similar
yang serupa
waghayra
وَغَيْرَ
and other than
dan tidak
mutashābihin
مُتَشَٰبِهٍۚ
similar
serupa
kulū
كُلُوا۟
Eat
makanlah
min
مِن
of
dari
thamarihi
ثَمَرِهِۦٓ
its fruit
buahnya
idhā
إِذَآ
when
apabila
athmara
أَثْمَرَ
it bears fruit
berbuah
waātū
وَءَاتُوا۟
and give
dan berikan
ḥaqqahu
حَقَّهُۥ
its due
haknya
yawma
يَوْمَ
(on the) day
pada hari
ḥaṣādihi
حَصَادِهِۦۖ
(of) its harvest
mengetamnya
walā
وَلَا
And (do) not
dan jangan
tus'rifū
تُسْرِفُوٓا۟ۚ
(be) extravagant
kamu berlebih-lebihan
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
sesungguhnya Dia/Allah
لَا
(does) not
tidak
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
Dia menyukai
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the ones who are extravagant
orang-orang yang berlebihan
And He it is who causes gardens to grow, [both] trellised and untrellised, and palm trees and crops of different [kinds of] food and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of [each of] its fruit when it yields and give its due [Zakah] on the day of its harvest. And be not excessive. Indeed, He does not like those who commit excess. (QS. [6]Al-An'am verse 141)
Dan Dialah yang menjadikan kebun-kebun yang berjunjung dan yang tidak berjunjung, pohon korma, tanam-tanaman yang bermacam-macam buahnya, zaitun dan delima yang serupa (bentuk dan warnanya) dan tidak sama (rasanya). Makanlah dari buahnya (yang bermacam-macam itu) bila dia berbuah, dan tunaikanlah haknya di hari memetik hasilnya (dengan disedekahkan kepada fakir miskin); dan janganlah kamu berlebih-lebihan. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang yang berlebih-lebihan. (QS. [6] Al-An'am: 141)
Tafsir
142

وَمِنَ الْاَنْعَامِ حَمُوْلَةً وَّفَرْشًا ۗ كُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌۙ ١٤٢

wamina
وَمِنَ
And of
dan diantara
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
the cattle
binatang ternak
ḥamūlatan
حَمُولَةً
(are some for) burden
untuk pengangkutan
wafarshan
وَفَرْشًاۚ
and (some for) meat
dan untuk disembelih
kulū
كُلُوا۟
Eat
makanlah
mimmā
مِمَّا
of what
dari apa
razaqakumu
رَزَقَكُمُ
(has been) provided (to) you
memberikan rezki kepadamu
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allah
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
kamu mengikuti
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
(the) footsteps
langkah-langkah
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) Shaitaan
syaitan
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
sesungguhnya ia/syaitan
lakum
لَكُمْ
(is) to you
bagi kalian
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
musuh
mubīnun
مُّبِينٌ
open
yang nyata
And of the grazing livestock are carriers [of burdens] and those [too] small. Eat of what Allah has provided for you and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy. (QS. [6]Al-An'am verse 142)
Dan di antara hewan ternak itu ada yang dijadikan untuk pengangkutan dan ada yang untuk disembelih. Makanlah dari rezeki yang telah diberikan Allah kepadamu, dan janganlah kamu mengikuti langkah-langkah syaitan. Sesungguhnya syaitan itu musuh yang nyata bagimu. (QS. [6] Al-An'am: 142)
Tafsir
143

ثَمٰنِيَةَ اَزْوَاجٍۚ مِنَ الضَّأْنِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْمَعْزِ اثْنَيْنِۗ قُلْ ءٰۤالذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ اَمِ الْاُنْثَيَيْنِ اَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ اَرْحَامُ الْاُنْثَيَيْنِۗ نَبِّئُوْنِيْ بِعِلْمٍ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٤٣

thamāniyata
ثَمَٰنِيَةَ
Eight
delapan (binatang)
azwājin
أَزْوَٰجٍۖ
pairs
berpasangan
mina
مِّنَ
of
dari
l-ḍani
ٱلضَّأْنِ
the sheep
domba
ith'nayni
ٱثْنَيْنِ
two
dua (sepasang)
wamina
وَمِنَ
and of
dan dari
l-maʿzi
ٱلْمَعْزِ
the goats
kambing
ith'nayni
ٱثْنَيْنِۗ
two
dua (sepasang)
qul
قُلْ
Say
katakanlah
āldhakarayni
ءَآلذَّكَرَيْنِ
"(Are) the two males
apakah dua yang jantan
ḥarrama
حَرَّمَ
He has forbidden
(Allah) mengharamkan
ami
أَمِ
or
ataukah
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِ
the two females
dua yang betina
ammā
أَمَّا
or what
atau
ish'tamalat
ٱشْتَمَلَتْ
contains
terkandung
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[in it]
atasnya
arḥāmu
أَرْحَامُ
(the) wombs
rahim
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۖ
(of) the two females?
dua yang betina
nabbiūnī
نَبِّـُٔونِى
Inform me
terangkanlah kepadaku
biʿil'min
بِعِلْمٍ
with knowledge
dengan pengetahuan
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُمْ
you are
kalian adalah
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
orang-orang yang benar
[They are] eight mates – of the sheep, two and of the goats, two. Say, "Is it the two males He has forbidden or the two females or that which the wombs of the two females contain? Inform me with knowledge, if you should be truthful." (QS. [6]Al-An'am verse 143)
(yaitu) delapan binatang yang berpasangan, sepasang domba, sepasang dari kambing. Katakanlah: "Apakah dua yang jantan yang diharamkan Allah ataukah dua yang betina, ataukah yang ada dalam kandungan dua betinanya?" Terangkanlah kepadaku dengan berdasar pengetahuan jika kamu memang orang-orang yang benar, (QS. [6] Al-An'am: 143)
Tafsir
144

وَمِنَ الْاِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِۗ قُلْ ءٰۤالذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ اَمِ الْاُنْثَيَيْنِ اَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ اَرْحَامُ الْاُنْثَيَيْنِۗ اَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاۤءَ اِذْ وَصّٰىكُمُ اللّٰهُ بِهٰذَاۚ فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا لِّيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ١٤٤

wamina
وَمِنَ
And of
dan dari
l-ibili
ٱلْإِبِلِ
the camels
unta
ith'nayni
ٱثْنَيْنِ
two
dua (sepasang)
wamina
وَمِنَ
and of
dan dari
l-baqari
ٱلْبَقَرِ
the cows
sapi
ith'nayni
ٱثْنَيْنِۗ
two
dua (sepasang)
qul
قُلْ
Say
katakanlah
āldhakarayni
ءَآلذَّكَرَيْنِ
"(Is it) the two males
apakah dua yang jantan
ḥarrama
حَرَّمَ
He (has) forbidden
(Allah) mengharamkan
ami
أَمِ
or
ataukah
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِ
the two females
dua yang betina
ammā
أَمَّا
or what
atau
ish'tamalat
ٱشْتَمَلَتْ
contains
yang terkandung
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[in it]
atasnya
arḥāmu
أَرْحَامُ
(the) wombs
rahim
l-unthayayni
ٱلْأُنثَيَيْنِۖ
(of) the two females?
dua yang betina
am
أَمْ
Or
ataukah
kuntum
كُنتُمْ
were you
kalian adalah
shuhadāa
شُهَدَآءَ
witnesses
menjadi saksi
idh
إِذْ
when
ketika
waṣṣākumu
وَصَّىٰكُمُ
enjoined you
mewasiatkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
bihādhā
بِهَٰذَاۚ
with this?
dengan ini
faman
فَمَنْ
Then who
maka barang siapa
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
lebih zalim
mimmani
مِمَّنِ
than (one) who
daripada orang-orang
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
mengada-adakan
ʿalā
عَلَى
against
atas/terhadap
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
kadhiban
كَذِبًا
a lie
dusta
liyuḍilla
لِّيُضِلَّ
to mislead
untuk menyesatkan
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
manusia
bighayri
بِغَيْرِ
without
dengan tidak/tanpa
ʿil'min
عِلْمٍۗ
knowledge?
pengetahuan
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
لَا
(does) not
tidak
yahdī
يَهْدِى
guide
memberi petunjuk
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people"
kaum
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoing"
orang-orang yang zalim
And of the camels, two and of the cattle, two. Say, "Is it the two males He has forbidden or the two females or that which the wombs of the two females contain? Or were you witnesses when Allah charged you with this? Then who is more unjust than one who invents a lie about Allah to mislead the people by [something] other than knowledge? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people." (QS. [6]Al-An'am verse 144)
Dan sepasang dari unta dan sepasang dari lembu. Katakanlah: "Apakah dua yang jantan yang diharamkan ataukah dua yang betina, ataukah yang ada dalam kandungan dua betinanya? Apakah kamu menyaksikan di waktu Allah menetapkan ini bagimu? Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang-orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah untuk menyesatkan manusia tanpa pengetahuan?" Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim. (QS. [6] Al-An'am: 144)
Tafsir
145

قُلْ لَّآ اَجِدُ فِيْ مَآ اُوْحِيَ اِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلٰى طَاعِمٍ يَّطْعَمُهٗٓ اِلَّآ اَنْ يَّكُوْنَ مَيْتَةً اَوْ دَمًا مَّسْفُوْحًا اَوْ لَحْمَ خِنْزِيْرٍ فَاِنَّهٗ رِجْسٌ اَوْ فِسْقًا اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ رَبَّكَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٤٥

qul
قُل
Say
katakanlah
لَّآ
"Not
tidak
ajidu
أَجِدُ
"(do) I find
aku mendapati
فِى
in
di dalam
مَآ
what
apa
ūḥiya
أُوحِىَ
has been revealed
diwahyukan
ilayya
إِلَىَّ
to me
kepadaku
muḥarraman
مُحَرَّمًا
(anything) forbidden
sesuatu yang diharamkan
ʿalā
عَلَىٰ
to
atas
ṭāʿimin
طَاعِمٍ
an eater
orang yang makan
yaṭʿamuhu
يَطْعَمُهُۥٓ
who eats it
memakannya
illā
إِلَّآ
except
kecuali
an
أَن
that
bahwa
yakūna
يَكُونَ
it be
adalah
maytatan
مَيْتَةً
dead
bangkai
aw
أَوْ
or
atau
daman
دَمًا
blood
darah
masfūḥan
مَّسْفُوحًا
poured forth
tertumpah/mengalir
aw
أَوْ
or
atau
laḥma
لَحْمَ
(the) flesh
daging
khinzīrin
خِنزِيرٍ
(of) swine
babi
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
for indeed, it
maka sesungguhnya itu
rij'sun
رِجْسٌ
(is) filth
kotor
aw
أَوْ
or
atau
fis'qan
فِسْقًا
(it be) disobedience
kejahatan
uhilla
أُهِلَّ
[is] dedicated
disembelih
lighayri
لِغَيْرِ
to other than
bagi selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
bihi
بِهِۦۚ
[on it]
dengannya
famani
فَمَنِ
But whoever
maka barang siapa
uḍ'ṭurra
ٱضْطُرَّ
(is) compelled
terpaksa
ghayra
غَيْرَ
not
tidak/bukan
bāghin
بَاغٍ
desiring
sengaja
walā
وَلَا
and not
dan tidak
ʿādin
عَادٍ
transgressing
melampaui batas
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
maka sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Maha Pengasih
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful"
Maha Penyayang
Say, "I do not find within that which was revealed to me [anything] forbidden to one who would eat it unless it be a dead animal or blood spilled out or the flesh of swine – for indeed, it is impure – or it be [that slaughtered in] disobedience, dedicated to other than Allah. But whoever is forced [by necessity], neither desiring [it] nor transgressing [its limit], then indeed, your Lord is Forgiving and Merciful." (QS. [6]Al-An'am verse 145)
Katakanlah: "Tiadalah aku peroleh dalam wahyu yang diwahyukan kepadaku, sesuatu yang diharamkan bagi orang yang hendak memakannya, kecuali kalau makanan itu bangkai, atau darah yang mengalir atau daging babi -- karena sesungguhnya semua itu kotor -- atau binatang yang disembelih atas nama selain Allah. Barangsiapa yang dalam keadaan terpaksa, sedang dia tidak menginginkannya dan tidak (pula) melampaui batas, maka sesungguhnya Tuhanmu Maha Pengampun lagi Maha Penyayang". (QS. [6] Al-An'am: 145)
Tafsir
146

وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا كُلَّ ذِيْ ظُفُرٍۚ وَمِنَ الْبَقَرِ وَالْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُوْمَهُمَآ اِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُوْرُهُمَآ اَوِ الْحَوَايَآ اَوْ مَا اخْتَلَطَ بِعَظْمٍۗ ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِبَغْيِهِمْۚ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ١٤٦

waʿalā
وَعَلَى
And to
dan atas
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
hādū
هَادُوا۟
are Jews
(mereka) Yahudi
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We forbade
Kami haramkan
kulla
كُلَّ
every
setiap
dhī
ذِى
(animal) with
memiliki
ẓufurin
ظُفُرٍۖ
claws
berkuku
wamina
وَمِنَ
and of
dan dari
l-baqari
ٱلْبَقَرِ
the cows
sapi
wal-ghanami
وَٱلْغَنَمِ
and the sheep
dan kambing
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We forbade
Kami haramkan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atas mereka
shuḥūmahumā
شُحُومَهُمَآ
their fat
lemak dari kedua-duanya
illā
إِلَّا
except
kecuali
مَا
what
apa
ḥamalat
حَمَلَتْ
carried
terbawa/melekat
ẓuhūruhumā
ظُهُورُهُمَآ
their backs
punggung keduanya
awi
أَوِ
or
atau
l-ḥawāyā
ٱلْحَوَايَآ
the entrails
perut besar
aw
أَوْ
or
atau
مَا
what
apa
ikh'talaṭa
ٱخْتَلَطَ
(is) joined
tercampur
biʿaẓmin
بِعَظْمٍۚ
with the bone
dengan tulang
dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikianlah
jazaynāhum
جَزَيْنَٰهُم
(is) their recompense
Kami beri balasan mereka
bibaghyihim
بِبَغْيِهِمْۖ
for their rebellion
dengan sebab kedurhakaan mereka
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, We
dan sesungguhnya Kami
laṣādiqūna
لَصَٰدِقُونَ
[surely] are truthful
sungguh yang benar
And to those who are Jews We prohibited every animal of uncloven hoof; and of the cattle and the sheep We prohibited to them their fat, except what adheres to their backs or the entrails or what is joined with bone. [By] that We repaid them for their transgression. And indeed, We are truthful. (QS. [6]Al-An'am verse 146)
Dan kepada orang-orang Yahudi, Kami haramkan segala binatang yang berkuku dan dari sapi dan domba, Kami haramkan atas mereka lemak dari kedua binatang itu, selain lemak yang melekat di punggung keduanya atau yang di perut besar dan usus atau yang bercampur dengan tulang. Demikianlah Kami hukum mereka disebabkan kedurhakaan mereka; dan sesungguhnya Kami adalah Maha Benar. (QS. [6] Al-An'am: 146)
Tafsir
147

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ رَّبُّكُمْ ذُوْ رَحْمَةٍ وَّاسِعَةٍۚ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهٗ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ ١٤٧

fa-in
فَإِن
But if
maka jika
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
they deny you
mereka mendustakan kamu
faqul
فَقُل
then say
maka katakanlah
rabbukum
رَّبُّكُمْ
"Your Lord
Tuhan kalian
dhū
ذُو
(is the) Possessor
mempunyai
raḥmatin
رَحْمَةٍ
(of) Mercy
rahmat
wāsiʿatin
وَٰسِعَةٍ
Vast
yang luas
walā
وَلَا
but not
dan tidak dapat
yuraddu
يُرَدُّ
will be turned back
ditolak
basuhu
بَأْسُهُۥ
His wrath
siksaNya
ʿani
عَنِ
from
dari
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
kaum
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals"
orang -orang yang berdosa
So if they deny you, [O Muhammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals." (QS. [6]Al-An'am verse 147)
Maka jika mereka mendustakan kamu, katakanlah: "Tuhanmu mempunyai rahmat yang luas; dan siksa-Nya tidak dapat ditolak dari kaum yang berdosa". (QS. [6] Al-An'am: 147)
Tafsir
148

سَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا لَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَآ اَشْرَكْنَا وَلَآ اٰبَاۤؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ شَيْءٍۗ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ حَتّٰى ذَاقُوْا بَأْسَنَاۗ قُلْ هَلْ عِنْدَكُمْ مِّنْ عِلْمٍ فَتُخْرِجُوْهُ لَنَاۗ اِنْ تَتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَخْرُصُوْنَ ١٤٨

sayaqūlu
سَيَقُولُ
Will say
nanti akan mengatakan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
associate partners (with Allah)
(mereka) mempersekutukan
law
لَوْ
"If
jikalau
shāa
شَآءَ
Had willed
menghendaki
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
مَآ
not
tidak
ashraknā
أَشْرَكْنَا
we (would) have associated partners (with Allah)
kami mempersekutukan
walā
وَلَآ
and not
dan tidak
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers
bapak-bapak kami
walā
وَلَا
and not
dan tidak
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
we (would) have forbidden
kami mengharamkan
min
مِن
[of]
dari
shayin
شَىْءٍۚ
anything"
barang sesuatu
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Likewise
demikianlah
kadhaba
كَذَّبَ
denied
telah mendustakan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
min
مِن
(were from)
dari
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
sebelum mereka
ḥattā
حَتَّىٰ
until
sehingga
dhāqū
ذَاقُوا۟
they tasted
mereka merasakan
basanā
بَأْسَنَاۗ
Our wrath
siksaan Kami
qul
قُلْ
Say
katakanlah
hal
هَلْ
"Is
apakah
ʿindakum
عِندَكُم
with you
disisimu/kamu mempunyai
min
مِّنْ
[of]
dari
ʿil'min
عِلْمٍ
any knowledge
pengetahuan
fatukh'rijūhu
فَتُخْرِجُوهُ
then produce it
maka/lalu kamu mengemukakannya/mengeluarkannya
lanā
لَنَآۖ
for us?
kepada kami
in
إِن
Not
jika
tattabiʿūna
تَتَّبِعُونَ
you follow
mengikuti
illā
إِلَّا
except
kecuali
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
the assumption
prasangka
wa-in
وَإِنْ
and not
dan tidak lain
antum
أَنتُمْ
you (do)
kamu
illā
إِلَّا
but
kecuali
takhruṣūna
تَخْرُصُونَ
guess"
kamu berdusta
Those who associated [others] with Allah will say, "If Allah had willed, we would not have associated [anything] and neither would our fathers, nor would we have prohibited anything." Likewise did those before deny until they tasted Our punishment. Say, "Do you have any knowledge that you can produce for us? You follow not except assumption, and you are not but misjudging." (QS. [6]Al-An'am verse 148)
Orang-orang yang mempersekutukan Tuhan, akan mengatakan: "Jika Allah menghendaki, niscaya kami dan bapak-bapak kami tidak mempersekutukan-Nya dan tidak (pula) kami mengharamkan barang sesuatu apapun". Demikian pulalah orang-orang sebelum mereka telah mendustakan (para rasul) sampai mereka merasakan siksaan Kami. Katakanlah: "Adakah kamu mempunyai sesuatu pengetahuan sehingga dapat kamu mengemukakannya kepada Kami?" Kamu tidak mengikuti kecuali persangkaan belaka, dan kamu tidak lain hanyalah berdusta. (QS. [6] Al-An'am: 148)
Tafsir
149

قُلْ فَلِلّٰهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُۚ فَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ ١٤٩

qul
قُلْ
Say
katakanlah
falillahi
فَلِلَّهِ
"With Allah
maka bagi Allah
l-ḥujatu
ٱلْحُجَّةُ
(is) the argument -
hujjah/alasan
l-bālighatu
ٱلْبَٰلِغَةُۖ
the conclusive
yang jelas lagi kuat
falaw
فَلَوْ
And if
maka jika
shāa
شَآءَ
He (had) willed
Dia menghendaki
lahadākum
لَهَدَىٰكُمْ
surely He (would) have guided you
pasti Dia memberi petunjuk kepadamu
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
semuanya
Say, "With Allah is the far-reaching [i.e., conclusive] argument. If He had willed, He would have guided you all." (QS. [6]Al-An'am verse 149)
Katakanlah: "Allah mempunyai hujjah yang jelas lagi kuat; maka jika Dia menghendaki, pasti Dia memberi petunjuk kepada kamu semuanya". (QS. [6] Al-An'am: 149)
Tafsir
150

قُلْ هَلُمَّ شُهَدَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ يَشْهَدُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ حَرَّمَ هٰذَاۚ فَاِنْ شَهِدُوْا فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَالَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ وَهُمْ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُوْنَ ࣖ ١٥٠

qul
قُلْ
Say
katakanlah
halumma
هَلُمَّ
"Bring forward
bawalah kemari
shuhadāakumu
شُهَدَآءَكُمُ
your witnesses
saksi-saksi kamu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
yashhadūna
يَشْهَدُونَ
testify
(mereka) mempersaksikan
anna
أَنَّ
that
bahwasanya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ḥarrama
حَرَّمَ
prohibited
mengharamkan
hādhā
هَٰذَاۖ
this"
ini
fa-in
فَإِن
Then if
maka jika
shahidū
شَهِدُوا۟
they testify
mereka mempersaksikan
falā
فَلَا
then (do) not
maka janganlah
tashhad
تَشْهَدْ
testify
kamu menjadi saksi
maʿahum
مَعَهُمْۚ
with them
bersama mereka
walā
وَلَا
And (do) not
dan jangan
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
follow
kamu mengikuti
ahwāa
أَهْوَآءَ
(the) desires
hawa nafsu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
(mereka) mendustakan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
dengan ayat-ayat Kami
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
dan orang-orang yang
لَا
(do) not
tidak
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
beriman
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
dengan kehidupan akhirat
wahum
وَهُم
while they
dan/sedang mereka
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
with their Lord
dengan Tuhan mereka
yaʿdilūna
يَعْدِلُونَ
set up equals
mereka mempersekutukan
Say, [O Muhammad], "Bring forward your witnesses who will testify that Allah has prohibited this." And if they testify, do not testify with them. And do not follow the desires of those who deny Our verses and those who do not believe in the Hereafter, while they equate [others] with their Lord. (QS. [6]Al-An'am verse 150)
Katakanlah: "Bawalah kemari saksi-saksi kamu yang dapat mempersaksikan bahwasanya Allah telah mengharamkan (makanan yang kamu) haramkan ini" Jika mereka mempersaksikan, maka janganlah kamu ikut pula menjadi saksi bersama mereka; dan janganlah kamu mengikuti hawa nafsu orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, dan orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat, sedang mereka mempersekutukan Tuhan mereka. (QS. [6] Al-An'am: 150)
Tafsir