Surat Al-Hasyr - Qur'an Terjemah Perkata
(Pengusiran / The Gathering)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hashr)
سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ١
- sabbaḥa
- سَبَّحَ
- Glorifies
- bertasbih/mensucikan
- lillahi
- لِلَّهِ
- [to] Allah
- kepada Allah
- mā
- مَا
- whatever
- apa
- fī
- فِى
- (is) in
- pada
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- dan apa
- fī
- فِى
- (is) in
- pada
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۖ
- the earth
- bumi
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
- Maha Bijaksana
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [59]Al-Hashr verse 1)
Telah bertasbih kepada Allah apa yang ada di langit dan bumi; dan Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [59] Al-Hasyr: 1)Tafsir
هُوَ الَّذِيْٓ اَخْرَجَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِاَوَّلِ الْحَشْرِۗ مَا ظَنَنْتُمْ اَنْ يَّخْرُجُوْا وَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مَّانِعَتُهُمْ حُصُوْنُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَاَتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوْا وَقَذَفَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُوْنَ بُيُوْتَهُمْ بِاَيْدِيْهِمْ وَاَيْدِى الْمُؤْمِنِيْنَۙ فَاعْتَبِرُوْا يٰٓاُولِى الْاَبْصَارِ ٢
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- yang
- akhraja
- أَخْرَجَ
- expelled
- mengeluarkan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- min
- مِنْ
- from
- dari
- ahli
- أَهْلِ
- (the) People
- ahli
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Scripture
- kitab
- min
- مِن
- from
- dari
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- their homes
- rumah/kampung mereka
- li-awwali
- لِأَوَّلِ
- at (the) first
- pada yang pertama
- l-ḥashri
- ٱلْحَشْرِۚ
- gathering
- pengusiran
- mā
- مَا
- Not
- tidak
- ẓanantum
- ظَنَنتُمْ
- you think
- menyangka
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yakhrujū
- يَخْرُجُوا۟ۖ
- they would leave
- mereka akan keluar
- waẓannū
- وَظَنُّوٓا۟
- and they thought
- dan menyangka
- annahum
- أَنَّهُم
- that [they]
- sesungguhnya mereka
- māniʿatuhum
- مَّانِعَتُهُمْ
- would defend them
- mencegah/mempertahankan mereka
- ḥuṣūnuhum
- حُصُونُهُم
- their fortresses
- benteng-benteng mereka
- mina
- مِّنَ
- against
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- fa-atāhumu
- فَأَتَىٰهُمُ
- But came to them
- maka mendatangkan pada mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- min
- مِنْ
- from
- dari
- ḥaythu
- حَيْثُ
- where
- arah
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- yaḥtasibū
- يَحْتَسِبُوا۟ۖ
- they expected
- mengira
- waqadhafa
- وَقَذَفَ
- and He cast
- dan (Allah) mencampakkan
- fī
- فِى
- into
- pada
- qulūbihimu
- قُلُوبِهِمُ
- their hearts
- hati mereka
- l-ruʿ'ba
- ٱلرُّعْبَۚ
- [the] terror
- ketakutan
- yukh'ribūna
- يُخْرِبُونَ
- they destroyed
- mereka meruntuhkan/memusnahkan
- buyūtahum
- بُيُوتَهُم
- their houses
- rumah-rumah mereka
- bi-aydīhim
- بِأَيْدِيهِمْ
- with their hands
- dengan tangan mereka
- wa-aydī
- وَأَيْدِى
- and the hands
- dengan tangan
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (of) the believers
- orang-orang yang beriman
- fa-iʿ'tabirū
- فَٱعْتَبِرُوا۟
- So take a lesson
- maka ambillah pelajaran
- yāulī
- يَٰٓأُو۟لِى
- O those endowed
- wahai orang-orang
- l-abṣāri
- ٱلْأَبْصَٰرِ
- (with) insight
- yang mempunyai pandangan!
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture from their homes at the first gathering. You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. (QS. [59]Al-Hashr verse 2)
Dialah yang mengeluarkan orang-orang kafir di antara ahli kitab dari kampung-kampung mereka pada saat pengusiran yang pertama. Kamu tidak menyangka, bahwa mereka akan keluar dan merekapun yakin, bahwa benteng-benteng mereka dapat mempertahankan mereka dari (siksa) Allah; maka Allah mendatangkan kepada mereka (hukuman) dari arah yang tidak mereka sangka-sangka. Dan Allah melemparkan ketakutan dalam hati mereka; mereka memusnahkan rumah-rumah mereka dengan tangan mereka sendiri dan tangan orang-orang mukmin. Maka ambillah (kejadian itu) untuk menjadi pelajaran, hai orang-orang yang mempunyai wawasan. (QS. [59] Al-Hasyr: 2)Tafsir
وَلَوْلَآ اَنْ كَتَبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاۤءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى الدُّنْيَاۗ وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ ٣
- walawlā
- وَلَوْلَآ
- And if not
- dan jika tidak
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- kataba
- كَتَبَ
- (had) decreed
- telah menetapkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- for them
- atas mereka
- l-jalāa
- ٱلْجَلَآءَ
- the exile
- pengusiran
- laʿadhabahum
- لَعَذَّبَهُمْ
- certainly He (would) have punished them
- pasti (Allah) mengazab mereka
- fī
- فِى
- in
- pada
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- the world
- dunia
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- dan mereka
- fī
- فِى
- in
- pada
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the Hereafter
- akhirat
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- (is) a punishment
- azab
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
- neraka
And if not that Allah had decreed for them evacuation, He would have punished them in [this] world, and for them in the Hereafter is the punishment of the Fire. (QS. [59]Al-Hashr verse 3)
Dan jika tidaklah karena Allah telah menetapkan pengusiran terhadap mereka, benar-benar Allah mengazab mereka di dunia. Dan bagi mereka di akhirat azab neraka. (QS. [59] Al-Hasyr: 3)Tafsir
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۖوَمَنْ يُّشَاۤقِّ اللّٰهَ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ٤
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because [they]
- karena sesungguhnya mereka
- shāqqū
- شَآقُّوا۟
- they opposed
- mereka menentang
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥۖ
- and His Messenger
- dan rasul-Nya
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan siapa
- yushāqqi
- يُشَآقِّ
- opposes
- menentang
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- shadīdu
- شَدِيدُ
- (is) severe
- sangat/keras
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- (in) penalty
- siksaan/hukuman
That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah – then indeed, Allah is severe in penalty. (QS. [59]Al-Hashr verse 4)
Yang demikian itu adalah karena Sesungguhnya mereka menentang Allah dan Rasul-Nya. Barangsiapa menentang Allah dan Rasul-Nya, Sesungguhnya Allah sangat keras hukuman-Nya. (QS. [59] Al-Hasyr: 4)Tafsir
مَا قَطَعْتُمْ مِّنْ لِّيْنَةٍ اَوْ تَرَكْتُمُوْهَا قَاۤىِٕمَةً عَلٰٓى اُصُوْلِهَا فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيُخْزِيَ الْفٰسِقِيْنَ ٥
- mā
- مَا
- Whatever
- apa-apa
- qaṭaʿtum
- قَطَعْتُم
- you cut down
- kamu potong/tebang
- min
- مِّن
- of
- dari
- līnatin
- لِّينَةٍ
- (the) palm-trees
- pohon kurma
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- taraktumūhā
- تَرَكْتُمُوهَا
- you left them
- kamu tinggalkannya
- qāimatan
- قَآئِمَةً
- standing
- berdiri
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- atas
- uṣūlihā
- أُصُولِهَا
- their roots
- pokoknya/batangnya
- fabi-idh'ni
- فَبِإِذْنِ
- it (was) by the permission
- maka dengan izin
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- waliyukh'ziya
- وَلِيُخْزِىَ
- and that He may disgrace
- dan Dia hendak menghinakan
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- the defiantly disobedient
- orang-orang fasik
Whatever you have cut down of [their] palm trees or left standing on their trunks – it was by permission of Allah and so He would disgrace the defiantly disobedient. (QS. [59]Al-Hashr verse 5)
Apa saja yang kamu tebang dari pohon kurma (milik orang-orang kafir) atau yang kamu biarkan (tumbuh) berdiri di atas pokoknya, maka (semua itu) adalah dengan izin Allah; dan karena Dia hendak memberikan kehinaan kepada orang-orang fasik. (QS. [59] Al-Hasyr: 5)Tafsir
وَمَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْهُمْ فَمَآ اَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَّلَا رِكَابٍ وَّلٰكِنَّ اللّٰهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهٗ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٦
- wamā
- وَمَآ
- And what
- dan apa-apa
- afāa
- أَفَآءَ
- (was) restored
- memberikan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- atas
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦ
- His Messenger
- rasul-Nya
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- dari mereka
- famā
- فَمَآ
- then not
- maka tidak
- awjaftum
- أَوْجَفْتُمْ
- you made expedition
- kamu mengerahkan
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for it
- atasnya
- min
- مِنْ
- of
- dari
- khaylin
- خَيْلٍ
- horses
- seekor kuda
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- rikābin
- رِكَابٍ
- camels
- tunggangan
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- akan tetapi
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yusalliṭu
- يُسَلِّطُ
- gives power
- memberikan kekuasaan
- rusulahu
- رُسُلَهُۥ
- (to) His Messengers
- rasul-Nya
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- man
- مَن
- whom
- siapa
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- sesuatu
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- Maha Kuasa
And what Allah restored [of property] to His Messenger from them – you did not spur for it [in an expedition] any horses or camels, but Allah gives His messengers power over whom He wills, and Allah is over all things competent. (QS. [59]Al-Hashr verse 6)
Dan apa saja harta rampasan (fai-i) yang diberikan Allah kepada Rasul-Nya (dari harta benda) mereka, maka untuk mendapatkan itu kamu tidak mengerahkan seekor kudapun dan (tidak pula) seekor untapun, tetapi Allah yang memberikan kekuasaan kepada Rasul-Nya terhadap apa saja yang dikehendaki-Nya. Dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu. (QS. [59] Al-Hasyr: 6)Tafsir
مَآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ مِنْ اَهْلِ الْقُرٰى فَلِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ كَيْ لَا يَكُوْنَ دُوْلَةً ۢ بَيْنَ الْاَغْنِيَاۤءِ مِنْكُمْۗ وَمَآ اٰتٰىكُمُ الرَّسُوْلُ فَخُذُوْهُ وَمَا نَهٰىكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوْاۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِۘ ٧
- mā
- مَّآ
- What
- apa
- afāa
- أَفَآءَ
- (was) restored
- yang memberikan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- atas
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦ
- His Messenger
- rasul-Nya
- min
- مِنْ
- from
- dari
- ahli
- أَهْلِ
- (the) people
- ahli/penduduk
- l-qurā
- ٱلْقُرَىٰ
- (of) the towns
- negri/kota
- falillahi
- فَلِلَّهِ
- (it is) for Allah
- maka untuk Allah
- walilrrasūli
- وَلِلرَّسُولِ
- and His Messenger
- dan untuk rasul-Nya
- walidhī
- وَلِذِى
- and for those
- dan yang memiliki
- l-qur'bā
- ٱلْقُرْبَىٰ
- (of) the kindred
- hubungan kerabat
- wal-yatāmā
- وَٱلْيَتَٰمَىٰ
- and the orphans
- dan untuk anak yatim
- wal-masākīni
- وَٱلْمَسَٰكِينِ
- and the needy
- dan orang-orang miskin
- wa-ib'ni
- وَٱبْنِ
- and
- dan orang-orang
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- the wayfarer
- dalam perjalanan
- kay
- كَىْ
- that
- supaya
- lā
- لَا
- not
- jangan
- yakūna
- يَكُونَ
- it becomes
- adalah ia (harta)
- dūlatan
- دُولَةًۢ
- a (perpetual) circulation
- beredar
- bayna
- بَيْنَ
- between
- diantara
- l-aghniyāi
- ٱلْأَغْنِيَآءِ
- the rich
- orang-orang kaya
- minkum
- مِنكُمْۚ
- among you
- diantara kamu
- wamā
- وَمَآ
- And whatever
- dan tidak
- ātākumu
- ءَاتَىٰكُمُ
- gives you
- yang diberikan kepadamu
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- the Messenger
- rasul
- fakhudhūhu
- فَخُذُوهُ
- take it
- maka ambilah ia
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- dan apa
- nahākum
- نَهَىٰكُمْ
- he forbids you
- yang melarang kamu
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from it
- dari padanya
- fa-intahū
- فَٱنتَهُوا۟ۚ
- refrain
- maka hentikan/tinggalkan
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- dan bertakwalah
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- Allah
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- shadīdu
- شَدِيدُ
- (is) severe
- sangat/keras
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- (in) penalty
- siksaan/hukuman
And what Allah restored to His Messenger from the people of the towns – it is for Allah and for the Messenger and for [his] near relatives and orphans and the needy and the [stranded] traveler – so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you – take; and what he has forbidden you – refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty. (QS. [59]Al-Hashr verse 7)
Apa saja harta rampasan (fai-i) yang diberikan Allah kepada Rasul-Nya (dari harta benda) yang berasal dari penduduk kota-kota maka adalah untuk Allah, untuk Rasul, kaum kerabat, anak-anak yatim, orang-orang miskin dan orang-orang yang dalam perjalanan, supaya harta itu jangan beredar di antara orang-orang kaya saja di antara kamu. Apa yang diberikan Rasul kepadamu, maka terimalah. Dan apa yang dilarangnya bagimu, maka tinggalkanlah. Dan bertakwalah kepada Allah. Sesungguhnya Allah amat keras hukumannya. (QS. [59] Al-Hasyr: 7)Tafsir
لِلْفُقَرَاۤءِ الْمُهٰجِرِيْنَ الَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا وَّيَنْصُرُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَۚ ٨
- lil'fuqarāi
- لِلْفُقَرَآءِ
- For the poor
- bagi orang-orang fakir
- l-muhājirīna
- ٱلْمُهَٰجِرِينَ
- emigrants
- orang-orang yang berhijrah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ukh'rijū
- أُخْرِجُوا۟
- were expelled
- (mereka) diusir
- min
- مِن
- from
- dari
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- their homes
- rumah-rumah/kampung mereka
- wa-amwālihim
- وَأَمْوَٰلِهِمْ
- and their properties
- dan harta mereka
- yabtaghūna
- يَبْتَغُونَ
- seeking
- mereka mencari
- faḍlan
- فَضْلًا
- bounty
- karunia
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wariḍ'wānan
- وَرِضْوَٰنًا
- and pleasure
- dan keridaan
- wayanṣurūna
- وَيَنصُرُونَ
- and helping
- dan mereka menolong
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥٓۚ
- and His Messenger
- dan rasul-Nya
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itu
- humu
- هُمُ
- they
- mereka
- l-ṣādiqūna
- ٱلصَّٰدِقُونَ
- (are) the truthful
- orang-orang yang benar
For the poor emigrants who were expelled from their homes and their properties, seeking bounty from Allah and [His] approval and supporting [the cause of] Allah and His Messenger, [there is also a share]. Those are the truthful. (QS. [59]Al-Hashr verse 8)
(Juga) bagi orang fakir yang berhijrah yang diusir dari kampung halaman dan dari harta benda mereka (karena) mencari karunia dari Allah dan keridhaan-Nya dan mereka menolong Allah dan Rasul-Nya. Mereka itulah orang-orang yang benar. (QS. [59] Al-Hasyr: 8)Tafsir
وَالَّذِيْنَ تَبَوَّءُو الدَّارَ وَالْاِيْمَانَ مِنْ قَبْلِهِمْ يُحِبُّوْنَ مَنْ هَاجَرَ اِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُوْنَ فِيْ صُدُوْرِهِمْ حَاجَةً مِّمَّآ اُوْتُوْا وَيُؤْثِرُوْنَ عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ ۗوَمَنْ يُّوْقَ شُحَّ نَفْسِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَۚ ٩
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- tabawwaū
- تَبَوَّءُو
- settled
- (mereka)menempati
- l-dāra
- ٱلدَّارَ
- (in) the home
- rumah/kampung (kota)
- wal-īmāna
- وَٱلْإِيمَٰنَ
- and (accepted) faith
- dan keimanan
- min
- مِن
- from
- dari
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- before them
- sebelum mereka
- yuḥibbūna
- يُحِبُّونَ
- love
- dan mereka mencintai
- man
- مَنْ
- (those) who
- orang-orang
- hājara
- هَاجَرَ
- emigrated
- hijrah/pindah
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- kepada mereka
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- they find
- mendapati/menaruh
- fī
- فِى
- in
- pada
- ṣudūrihim
- صُدُورِهِمْ
- their breasts
- dada mereka
- ḥājatan
- حَاجَةً
- any want
- hajat/keinginan
- mimmā
- مِّمَّآ
- of what
- terhadap apa
- ūtū
- أُوتُوا۟
- they were given
- mereka diberi
- wayu'thirūna
- وَيُؤْثِرُونَ
- but prefer
- dan mereka mengutamakan
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- over
- atas
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- themselves
- diri mereka sendiri
- walaw
- وَلَوْ
- even though
- walaupun
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- bihim
- بِهِمْ
- with them
- mereka
- khaṣāṣatun
- خَصَاصَةٌۚ
- poverty
- kepapaan/kesusahan
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yūqa
- يُوقَ
- is saved
- dipelihara
- shuḥḥa
- شُحَّ
- (from) stinginess
- kekikiran
- nafsihi
- نَفْسِهِۦ
- (of) his soul
- dirinya
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- maka mereka itu
- humu
- هُمُ
- [they]
- mereka
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- (are) the successful ones
- orang-orang yang beruntung
And [also for] those who were settled in the Home [i.e.,al-Madinah] and [adopted] the faith before them. They love those who emigrated to them and find not any want in their breasts of what they [i.e., the emigrants] were given but give [them] preference over themselves, even though they are in privation. And whoever is protected from the stinginess of his soul – it is those who will be the successful. (QS. [59]Al-Hashr verse 9)
Dan orang-orang yang telah menempati kota Madinah dan telah beriman (Anshor) sebelum (kedatangan) mereka (Muhajirin), mereka (Anshor) 'mencintai' orang yang berhijrah kepada mereka (Muhajirin). Dan mereka (Anshor) tiada menaruh keinginan dalam hati mereka terhadap apa-apa yang diberikan kepada mereka (Muhajirin); dan mereka mengutamakan (orang-orang Muhajirin), atas diri mereka sendiri, sekalipun mereka dalam kesusahan. Dan siapa yang dipelihara dari kekikiran dirinya, mereka itulah orang orang yang beruntung (QS. [59] Al-Hasyr: 9)Tafsir
وَالَّذِيْنَ جَاۤءُوْ مِنْۢ بَعْدِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِاِخْوَانِنَا الَّذِيْنَ سَبَقُوْنَا بِالْاِيْمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِيْ قُلُوْبِنَا غِلًّا لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا رَبَّنَآ اِنَّكَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ١٠
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- jāū
- جَآءُو
- came
- (mereka) datang
- min
- مِنۢ
- from
- dari
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْ
- after them
- sesudah mereka
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they say
- mereka berkata
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord
- ya Tuhan kami
- igh'fir
- ٱغْفِرْ
- forgive
- ampunilah
- lanā
- لَنَا
- us
- bagi kami
- wali-ikh'wāninā
- وَلِإِخْوَٰنِنَا
- and our brothers
- dan bagi saudara-saudara kami
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- orang-orang yang
- sabaqūnā
- سَبَقُونَا
- preceded us
- (mereka) mendahului kami
- bil-īmāni
- بِٱلْإِيمَٰنِ
- in faith
- dengan beriman
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan tidak
- tajʿal
- تَجْعَلْ
- put
- Engkau jadikan
- fī
- فِى
- in
- dalam
- qulūbinā
- قُلُوبِنَا
- our hearts
- hati kami
- ghillan
- غِلًّا
- any rancor
- kedengkian
- lilladhīna
- لِّلَّذِينَ
- towards those who
- kepada orang-orang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- yang beriman
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- Our Lord
- ya Tuhan kami
- innaka
- إِنَّكَ
- indeed You
- sesungguhnya Engkau
- raūfun
- رَءُوفٌ
- (are) Full of Kindness
- Maha Penyantun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful"
- Maha Penyayang
And [there is a share for] those who come after them, saying, "Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in faith and put not in our hearts [any] resentment toward those who have believed. Our Lord, indeed You are Kind and Merciful." (QS. [59]Al-Hashr verse 10)
Dan orang-orang yang datang sesudah mereka (Muhajirin dan Anshor), mereka berdoa: "Ya Rabb kami, beri ampunlah kami dan saudara-saudara kami yang telah beriman lebih dulu dari kami, dan janganlah Engkau membiarkan kedengkian dalam hati kami terhadap orang-orang yang beriman; Ya Rabb kami, Sesungguhnya Engkau Maha Penyantun lagi Maha Penyayang". (QS. [59] Al-Hasyr: 10)Tafsir