Al-Qur'an Surat At-Tur Ayat 27
At-Tur Ayat ke-27 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا وَوَقٰىنَا عَذَابَ السَّمُوْمِ ( الطور : ٢٧)
- famanna
- فَمَنَّ
- But Allah conferred favor
- maka memberi karunia
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- But Allah conferred favor
- Allah
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- upon us
- atas kami
- wawaqānā
- وَوَقَىٰنَا
- and protected us
- dan Dia memelihara kami
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (from the) punishment
- azab
- l-samūmi
- ٱلسَّمُومِ
- (of) the Scorching Fire
- sangat panas
Transliterasi Latin:
Fa mannallāhu 'alainā wa waqānā 'ażābas-samụm(QS. 52:27)
English Sahih:
So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire. (QS. [52]At-Tur verse 27)
Arti / Terjemahan:
Maka Allah memberikan karunia kepada kami dan memelihara kami dari azab neraka. (QS. At-Tur ayat 27)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Sebagai rahmat dari dari Allah, maka Allah sesuai dengan janji-Nya memberikan karunia surga kepada kami dan senantiasa memelihara kami dari azab neraka yang tidak terkirakan pedihnya.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Kemudian dalam ayat ini Allah swt merinci tanya jawab atas berbagai kesenangan yang mereka nikmati. Mereka berkata bahwa sesungguhnya mereka sewaktu di dunia, pada waktu itu di tengah-tengah keluarga mereka timbul rasa takut akan azab Allah dan siksanya. Kemudian Allah menghilangkan rasa takut itu dengan mengaruniakan nikmat-Nya kepada mereka yaitu mereka terpelihara dari api neraka yang disebut as-samum. Perasaan takut mereka di dunia akan azab Allah mendorong mereka mengerjakan segala perintah Allah dan menjauhi segala larangan-Nya meskipun ketika itu mereka berada di tengah-tengah keluarga, mereka memperoleh ketenangan. Diriwayatkan bahwasanya Aisyah berkata, "Andaikata Allah membukakan neraka di bumi ini seujung jari saja, maka akan terbakarlah bumi dan seluruh isinya."
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Maka Allah memberikan karunia kepada kami) berupa ampunan (dan memelihara kami dari azab neraka") dinamakan Samuum karena sakitnya sampai merasuk ke dalam pori-pori. Dan mereka mengisyaratkan pula melalui perkataan mereka,
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Firman Allah Swt.:
Maka Allah memberikan karunia kepada kami dan memelihara kami dari azab neraka. (Ath-Thur: 27)
Yaitu kemudian Allah memberikan karunia-Nya kepada kami dan menyelamatkan kami dari apa yang kami takuti.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Mereka berkata, "Sesungguhnya, sebelum memperoleh kenikmatan ini, kami takut kepada Allah ketika kami berada di tengah-tengah keluarga kami, sehingga Allah menganugerahkan kasih sayang-Nya kepada kami dan menjaga kami dari api neraka.