Surat Muhammad - Qur'an Terjemah Perkata
(Nabi Muhammad / Muhammad)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Muhammad)
اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَضَلَّ اَعْمَالَهُمْ ١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- waṣaddū
- وَصَدُّوا۟
- and turn away
- dan mereka menghalang-halangi
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way of Allah
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) way of Allah
- Allah
- aḍalla
- أَضَلَّ
- He will cause to be lost
- sesatkan
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
- amal perbuatan mereka
Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah – He will waste their deeds. (QS. [47]Muhammad verse 1)
Orang-orang yang kafir dan menghalangi (manusia) dari jalan Allah, Allah menyesatkan perbuatan-perbuatan mereka. (QS. [47] Muhammad: 1)Tafsir
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاٰمَنُوْا بِمَا نُزِّلَ عَلٰى مُحَمَّدٍ وَّهُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۚ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَاَصْلَحَ بَالَهُمْ ٢
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- dan beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- shaleh/kebaikan
- waāmanū
- وَءَامَنُوا۟
- and believe
- dan beriman
- bimā
- بِمَا
- in what
- dengan apa
- nuzzila
- نُزِّلَ
- is revealed
- diturunkan
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- atas
- muḥammadin
- مُحَمَّدٍ
- Muhammad
- Muhammad
- wahuwa
- وَهُوَ
- and it
- dan ia
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- (is) the truth
- benar
- min
- مِن
- from
- dari
- rabbihim
- رَّبِّهِمْۙ
- their Lord
- Tuhan mereka
- kaffara
- كَفَّرَ
- He will remove
- menghapus
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- dari mereka
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْ
- their misdeeds
- kesalahan-kesalahan mereka
- wa-aṣlaḥa
- وَأَصْلَحَ
- and improve
- dan memperbaiki
- bālahum
- بَالَهُمْ
- their condition
- keadaan mereka
And those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Muhammad – and it is the truth from their Lord – He will remove from them their misdeeds and amend their condition. (QS. [47]Muhammad verse 2)
Dan orang-orang mukmin dan beramal soleh serta beriman kepada apa yang diturunkan kepada Muhammad dan itulah yang haq dari Tuhan mereka, Allah menghapuskan kesalahan-kesalahan mereka dan memperbaiki keadaan mereka. (QS. [47] Muhammad: 2)Tafsir
ذٰلِكَ بِاَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَاَنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ اَمْثَالَهُمْ ٣
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- bi-anna
- بِأَنَّ
- (is) because
- bahwa sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- ittabaʿū
- ٱتَّبَعُوا۟
- follow
- mereka mengikuti
- l-bāṭila
- ٱلْبَٰطِلَ
- falsehood
- yang bathil
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and because
- dan sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- ittabaʿū
- ٱتَّبَعُوا۟
- follow
- mereka mengikuti
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- (the) truth
- yang benar
- min
- مِن
- from
- dari
- rabbihim
- رَّبِّهِمْۚ
- their Lord
- Tuhan mereka
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- demikian itu
- yaḍribu
- يَضْرِبُ
- Allah presents
- menjadikan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah presents
- Allah
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- to the people
- bagi manusia
- amthālahum
- أَمْثَٰلَهُمْ
- their similitudes
- peumpamaan mereka
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons. (QS. [47]Muhammad verse 3)
Yang demikian adalah karena sesungguhnya orang-orang kafir mengikuti yang bathil dan sesungguhnya orang-orang mukmin mengikuti yang haq dari Tuhan mereka. Demikianlah Allah membuat untuk manusia perbandingan-perbandingan bagi mereka. (QS. [47] Muhammad: 3)Tafsir
فَاِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَضَرْبَ الرِّقَابِۗ حَتّٰٓى اِذَآ اَثْخَنْتُمُوْهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَۖ فَاِمَّا مَنًّاۢ بَعْدُ وَاِمَّا فِدَاۤءً حَتّٰى تَضَعَ الْحَرْبُ اَوْزَارَهَا ەۛ ذٰلِكَ ۛ وَلَوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ لَانْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلٰكِنْ لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ قُتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَلَنْ يُّضِلَّ اَعْمَالَهُمْ ٤
- fa-idhā
- فَإِذَا
- So when
- maka apabila
- laqītumu
- لَقِيتُمُ
- you meet
- kamu bertemu
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- faḍarba
- فَضَرْبَ
- then strike
- maka pancunglah
- l-riqābi
- ٱلرِّقَابِ
- the necks
- batang leher
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- sehingga
- idhā
- إِذَآ
- when
- apabila
- athkhantumūhum
- أَثْخَنتُمُوهُمْ
- you have subdued them
- kamu mengalahkan mereka
- fashuddū
- فَشُدُّوا۟
- then bind firmly
- maka keraskan
- l-wathāqa
- ٱلْوَثَاقَ
- the bond
- ikatan
- fa-immā
- فَإِمَّا
- then either
- maka adapun
- mannan
- مَنًّۢا
- a favor
- kebebasan
- baʿdu
- بَعْدُ
- afterwards
- sesudah itu
- wa-immā
- وَإِمَّا
- or
- dan adapun
- fidāan
- فِدَآءً
- ransom
- tebusan
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- taḍaʿa
- تَضَعَ
- lays down
- meletakkan
- l-ḥarbu
- ٱلْحَرْبُ
- the war
- perang
- awzārahā
- أَوْزَارَهَاۚ
- its burdens
- menerima tebusan
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikianlah
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan jika
- yashāu
- يَشَآءُ
- Allah had willed
- menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah had willed
- Allah
- la-intaṣara
- لَٱنتَصَرَ
- surely, He could have taken retribution
- Dia tidak menolong
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- dari mereka
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- tetapi
- liyabluwā
- لِّيَبْلُوَا۟
- to test
- Dia hendak menguji
- baʿḍakum
- بَعْضَكُم
- some of you
- sebagian kamu
- bibaʿḍin
- بِبَعْضٍۗ
- with others
- dengan sebagian
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- qutilū
- قُتِلُوا۟
- are killed
- gugur
- fī
- فِى
- in
- di
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way of Allah
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) way of Allah
- Allah
- falan
- فَلَن
- then never
- maka tidak
- yuḍilla
- يُضِلَّ
- He will cause to be lost
- Dia menghilangkan
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
- amal perbuatan mereka
So when you meet those who disbelieve [in battle], strike [their] necks until, when you have inflicted slaughter upon them, then secure [their] bonds, and either [confer] favor afterwards or ransom [them] until the war lays down its burdens. That [is the command]. And if Allah had willed, He could have taken vengeance upon them [Himself], but [He ordered armed struggle] to test some of you by means of others. And those who are killed in the cause of Allah – never will He waste their deeds. (QS. [47]Muhammad verse 4)
Apabila kamu bertemu dengan orang-orang kafir (di medan perang) maka pancunglah batang leher mereka. Sehingga apabila kamu telah mengalahkan mereka maka tawanlah mereka dan sesudah itu kamu boleh membebaskan mereka atau menerima tebusan sampai perang berakhir. Demikianlah apabila Allah menghendaki niscaya Allah akan membinasakan mereka tetapi Allah hendak menguji sebahagian kamu dengan sebahagian yang lain. Dan orang-orang yang syahid pada jalan Allah, Allah tidak akan menyia-nyiakan amal mereka. (QS. [47] Muhammad: 4)Tafsir
سَيَهْدِيْهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْۚ ٥
- sayahdīhim
- سَيَهْدِيهِمْ
- He will guide them
- Dia akan memberi petunjuk mereka
- wayuṣ'liḥu
- وَيُصْلِحُ
- and improve
- dan Dia akan memperbaiki
- bālahum
- بَالَهُمْ
- their condition
- keadaan mereka
He will guide them and amend their condition. (QS. [47]Muhammad verse 5)
Allah akan memberi pimpinan kepada mereka dan memperbaiki keadaan mereka, (QS. [47] Muhammad: 5)Tafsir
وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ ٦
- wayud'khiluhumu
- وَيُدْخِلُهُمُ
- And admit them
- dan Dia akan memasukkan mereka
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- (to) Paradise
- surga
- ʿarrafahā
- عَرَّفَهَا
- He has made it known
- telah Dia perkenalkannya
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- bagi mereka
And admit them to Paradise, which He has made known to them. (QS. [47]Muhammad verse 6)
Dan memasukkan mereka ke dalam jannah yang telah diperkenankan-Nya kepada mereka. (QS. [47] Muhammad: 6)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تَنْصُرُوا اللّٰهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ اَقْدَامَكُمْ ٧
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- O you who believe!
- beriman
- in
- إِن
- If
- jika
- tanṣurū
- تَنصُرُوا۟
- you help
- menolong
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yanṣur'kum
- يَنصُرْكُمْ
- He will help you
- Dia akan menolongmu
- wayuthabbit
- وَيُثَبِّتْ
- and make firm
- dan Dia akan meneguhkan
- aqdāmakum
- أَقْدَامَكُمْ
- your feet
- kedudukanmu
O you who have believed, if you support Allah, He will support you and plant firmly your feet. (QS. [47]Muhammad verse 7)
Hai orang-orang mukmin, jika kamu menolong (agama) Allah, niscaya Dia akan menolongmu dan meneguhkan kedudukanmu. (QS. [47] Muhammad: 7)Tafsir
وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَاَضَلَّ اَعْمَالَهُمْ ٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- But those who
- dan orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- fataʿsan
- فَتَعْسًا
- destruction is
- maka kesengsaraan
- lahum
- لَّهُمْ
- for them
- bagi mereka
- wa-aḍalla
- وَأَضَلَّ
- and He will cause to be lost
- dan Dia menyesatkan
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
- perbuatan mereka
But those who disbelieve – for them is misery, and He will waste their deeds. (QS. [47]Muhammad verse 8)
Dan orang-orang yang kafir, maka kecelakaanlah bagi mereka dan Allah menyesatkan amal-amal mereka. (QS. [47] Muhammad: 8)Tafsir
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَرِهُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ ٩
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they
- karena sesungguhnya mereka
- karihū
- كَرِهُوا۟
- hate
- mereka benci
- mā
- مَآ
- what
- apa yang
- anzala
- أَنزَلَ
- Allah has revealed
- menurunkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has revealed
- Allah
- fa-aḥbaṭa
- فَأَحْبَطَ
- so He has made worthless
- maka Dia menghapus
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
- perbuatan mereka
That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds. (QS. [47]Muhammad verse 9)
Yang demikian itu adalah karena Sesungguhnya mereka benci kepada apa yang diturunkan Allah (Al Quran) lalu Allah menghapuskan (pahala-pahala) amal-amal mereka. (QS. [47] Muhammad: 9)Tafsir
۞ اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ دَمَّرَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۖوَلِلْكٰفِرِيْنَ اَمْثَالُهَا ١٠
- afalam
- أَفَلَمْ
- Do not
- apakah maka tidak
- yasīrū
- يَسِيرُوا۟
- they travel
- mereka berjalan
- fī
- فِى
- in
- di muka
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- fayanẓurū
- فَيَنظُرُوا۟
- and see
- lalu mereka memperhatikan
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- bagaimana
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- akibat
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those
- orang-orang yang
- min
- مِن
- before them?
- dari
- qablihim
- قَبْلِهِمْۚ
- before them?
- sebelum mereka
- dammara
- دَمَّرَ
- Allah destroyed
- membinasakan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah destroyed
- Allah
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۖ
- [over] them
- atas mereka
- walil'kāfirīna
- وَلِلْكَٰفِرِينَ
- and for the disbelievers
- dan bagi orang-orang yang kafir
- amthāluhā
- أَمْثَٰلُهَا
- its likeness
- seperti itu
Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allah destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable. (QS. [47]Muhammad verse 10)
Maka apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi sehingga mereka dapat memperhatikan bagaimana kesudahan orang-orang sebelum mereka; Allah telah menimpakan kebinasaan atas mereka dan orang-orang kafir akan menerima (akibat-akibat) seperti itu. (QS. [47] Muhammad: 10)Tafsir