Surat Ad-Dukhan - Page: 3
(Kabut / Smoke)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ad-Dukhan)
21
وَاِنْ لَّمْ تُؤْمِنُوْا لِيْ فَاعْتَزِلُوْنِ ٢١
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- lam
- لَّمْ
- not
- tidak
- tu'minū
- تُؤْمِنُوا۟
- you believe
- kamu beriman
- lī
- لِى
- me
- kepadaku
- fa-iʿ'tazilūni
- فَٱعْتَزِلُونِ
- then leave me alone"
- maka tinggalkanlah aku
But if you do not believe me, then leave me alone." (QS. [44]Ad-Dukhan verse 21)
Dan jika kamu tidak beriman kepadaku maka biarkanlah aku (memimpin Bani Israil)". (QS. [44] Ad-Dukhan: 21)Tafsir
22
فَدَعَا رَبَّهٗٓ اَنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُوْنَ ٢٢
- fadaʿā
- فَدَعَا
- So he called
- maka dia berdo'a
- rabbahu
- رَبَّهُۥٓ
- his Lord
- Tuhannya
- anna
- أَنَّ
- "That
- bahwasanya
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- mereka ini
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- kaum
- muj'rimūna
- مُّجْرِمُونَ
- criminals"
- orang-orang yang berdosa
And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people. (QS. [44]Ad-Dukhan verse 22)
Kemudian Musa berdoa kepada Tuhannya: "Sesungguhnya mereka ini adalah kaum yang berdosa (segerakanlah azab kepada mereka)". (QS. [44] Ad-Dukhan: 22)Tafsir
23
فَاَسْرِ بِعِبَادِيْ لَيْلًا اِنَّكُمْ مُّتَّبَعُوْنَۙ ٢٣
- fa-asri
- فَأَسْرِ
- Then Set out
- maka berjalanlah kamu
- biʿibādī
- بِعِبَادِى
- with My slaves
- dengan hamba-hamba-Ku
- laylan
- لَيْلًا
- (by) night
- pada malam hari
- innakum
- إِنَّكُم
- Indeed you
- sesungguhnya kalian
- muttabaʿūna
- مُّتَّبَعُونَ
- (will be) followed
- orang-orang yang diikuti/di kejar
[Allah said], "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued. (QS. [44]Ad-Dukhan verse 23)
(Allah berfirman): "Maka berjalanlah kamu dengan membawa hamba-hamba-Ku pada malam hari, sesungguhnya kamu akan dikejar, (QS. [44] Ad-Dukhan: 23)Tafsir
24
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًاۗ اِنَّهُمْ جُنْدٌ مُّغْرَقُوْنَ ٢٤
- wa-ut'ruki
- وَٱتْرُكِ
- And leave
- dan tinggalkan/biarkan
- l-baḥra
- ٱلْبَحْرَ
- the sea
- laut
- rahwan
- رَهْوًاۖ
- at rest
- tenang
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they
- sesungguhnya mereka
- jundun
- جُندٌ
- (are) an army
- bala tentara
- mugh'raqūna
- مُّغْرَقُونَ
- (to be) drowned"
- orang-orang yang ditenggelamkan
And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned." (QS. [44]Ad-Dukhan verse 24)
Dan biarkanlah laut itu tetap terbelah. Sesungguhnya mereka adalah tentara yang akan ditenggelamkan". (QS. [44] Ad-Dukhan: 24)Tafsir
25
كَمْ تَرَكُوْا مِنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ ٢٥
- kam
- كَمْ
- How many
- berapa banyak
- tarakū
- تَرَكُوا۟
- (did) they leave
- mereka tinggalkan
- min
- مِن
- of
- dari
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- gardens
- taman-taman
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- and springs
- dan mata air
How much they left behind of gardens and springs (QS. [44]Ad-Dukhan verse 25)
Alangkah banyaknya taman dan mata air yang mereka tinggalkan, (QS. [44] Ad-Dukhan: 25)Tafsir
26
وَّزُرُوْعٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍۙ ٢٦
- wazurūʿin
- وَزُرُوعٍ
- And cornfields
- dan tanaman-tanaman
- wamaqāmin
- وَمَقَامٍ
- and places
- dan tempat-tempat
- karīmin
- كَرِيمٍ
- noble
- mulia/indah
And crops and noble sites (QS. [44]Ad-Dukhan verse 26)
Dan kebun-kebun serta tempat-tempat yang indah-indah, (QS. [44] Ad-Dukhan: 26)Tafsir
27
وَّنَعْمَةٍ كَانُوْا فِيْهَا فٰكِهِيْنَۙ ٢٧
- wanaʿmatin
- وَنَعْمَةٍ
- And pleasant things
- dan kenikmatan
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- adalah mereka
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- di dalamnya
- fākihīna
- فَٰكِهِينَ
- take delight!
- bersenang-senang
And comfort wherein they were amused. (QS. [44]Ad-Dukhan verse 27)
Dan kesenangan-kesenangan yang mereka menikmatinya, (QS. [44] Ad-Dukhan: 27)Tafsir
28
كَذٰلِكَ ۗوَاَوْرَثْنٰهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَۚ ٢٨
- kadhālika
- كَذَٰلِكَۖ
- Thus
- seperti demikian
- wa-awrathnāhā
- وَأَوْرَثْنَٰهَا
- And We made it (an) inherit(ance)
- Kami wariskannya
- qawman
- قَوْمًا
- (for) a people
- kaum
- ākharīna
- ءَاخَرِينَ
- another
- yang lain
Thus. And We caused to inherit it another people. (QS. [44]Ad-Dukhan verse 28)
Demikianlah. Dan Kami wariskan semua itu kepada kaum yang lain. (QS. [44] Ad-Dukhan: 28)Tafsir
29
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاۤءُ وَالْاَرْضُۗ وَمَا كَانُوْا مُنْظَرِيْنَ ࣖ ٢٩
- famā
- فَمَا
- And not
- maka tidaklah
- bakat
- بَكَتْ
- wept
- menangis
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- for them
- atas mereka
- l-samāu
- ٱلسَّمَآءُ
- the heaven
- langit
- wal-arḍu
- وَٱلْأَرْضُ
- and the earth
- dan bumi
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak ada
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- mereka
- munẓarīna
- مُنظَرِينَ
- given respite
- orang-orang yang diberi tangguh
And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved. (QS. [44]Ad-Dukhan verse 29)
Maka langit dan bumi tidak menangisi mereka dan merekapun tidak diberi tangguh. (QS. [44] Ad-Dukhan: 29)Tafsir
30
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِيْنِۙ ٣٠
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- dan sesungguhya
- najjaynā
- نَجَّيْنَا
- We saved
- Kami telah menyelamatkan
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children of Israel
- Bani
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (the) Children of Israel
- Israil
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- the punishment
- azab
- l-muhīni
- ٱلْمُهِينِ
- the humiliating
- yang hina
And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment – (QS. [44]Ad-Dukhan verse 30)
Dan sesungguhnya telah Kami selamatkan Bani Israil dari siksa yang menghinakan, (QS. [44] Ad-Dukhan: 30)Tafsir