Surat Az-Zukhruf - Page: 2
(Perhiasan / Gold Ornaments)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Az-Zukhruf)
وَالَّذِيْ نَزَّلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍۚ فَاَنْشَرْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ ١١
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِى
- And the One Who
- dan yang
- nazzala
- نَزَّلَ
- sends down
- menurunkan
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- langit
- māan
- مَآءًۢ
- water
- air
- biqadarin
- بِقَدَرٍ
- in (due) measure
- menurut ukuran
- fa-ansharnā
- فَأَنشَرْنَا
- then We revive
- lalu Kami hidupkan
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- dengannya
- baldatan
- بَلْدَةً
- a land
- negeri
- maytan
- مَّيْتًاۚ
- dead
- mati
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- thus
- seperti demikian
- tukh'rajūna
- تُخْرَجُونَ
- you will be brought forth
- kamu dikeluarkan
And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land – thus will you be brought forth – (QS. [43]Az-Zukhruf verse 11)
Dan Yang menurunkan air dari langit menurut kadar (yang diperlukan) lalu Kami hidupkan dengan air itu negeri yang mati, seperti itulah kamu akan dikeluarkan (dari dalam kubur). (QS. [43] Az-Zukhruf: 11)Tafsir
وَالَّذِيْ خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْفُلْكِ وَالْاَنْعَامِ مَا تَرْكَبُوْنَۙ ١٢
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِى
- And the One Who
- dan yang
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- menciptakan
- l-azwāja
- ٱلْأَزْوَٰجَ
- the pairs
- berpasangan
- kullahā
- كُلَّهَا
- all of them
- semuanya
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and made
- dan menjadikan
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- mina
- مِّنَ
- [of]
- dari
- l-ful'ki
- ٱلْفُلْكِ
- the ships
- bahtera
- wal-anʿāmi
- وَٱلْأَنْعَٰمِ
- and the cattle
- dan binatang ternak
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- tarkabūna
- تَرْكَبُونَ
- you ride
- kamu kendarai
And who created the species, all of them, and has made for you of ships and animals those which you mount (QS. [43]Az-Zukhruf verse 12)
Dan Yang menciptakan semua yang berpasang-pasangan dan menjadikan untukmu kapal dan binatang ternak yang kamu tunggangi. (QS. [43] Az-Zukhruf: 12)Tafsir
لِتَسْتَوٗا عَلٰى ظُهُوْرِهٖ ثُمَّ تَذْكُرُوْا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ اِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُوْلُوْا سُبْحٰنَ الَّذِيْ سَخَّرَ لَنَا هٰذَا وَمَا كُنَّا لَهٗ مُقْرِنِيْنَۙ ١٣
- litastawū
- لِتَسْتَوُۥا۟
- That you may sit firmly
- supaya kamu sama(duduk)
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas
- ẓuhūrihi
- ظُهُورِهِۦ
- their backs
- punggungnya
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- tadhkurū
- تَذْكُرُوا۟
- remember
- kamu ingat
- niʿ'mata
- نِعْمَةَ
- (the) favor
- nikmat
- rabbikum
- رَبِّكُمْ
- (of) your Lord
- Tuhan kalian
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- is'tawaytum
- ٱسْتَوَيْتُمْ
- you sit firmly
- kamu sama duduk
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on them
- atasnya
- wataqūlū
- وَتَقُولُوا۟
- and say
- dan kamu mengucapkan
- sub'ḥāna
- سُبْحَٰنَ
- "Glory be (to)
- Maha Suci Dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One Who
- yang
- sakhara
- سَخَّرَ
- has subjected
- menundukkan
- lanā
- لَنَا
- to us
- untuk kami
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ini
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidaklah
- kunnā
- كُنَّا
- we were
- kami
- lahu
- لَهُۥ
- of it
- baginya
- muq'rinīna
- مُقْرِنِينَ
- capable
- menguasai
That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say, "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have [otherwise] subdued it. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 13)
Supaya kamu duduk di atas punggungnya kemudian kamu ingat nikmat Tuhanmu apabila kamu telah duduk di atasnya; dan supaya kamu mengucapkan: "Maha Suci Tuhan yang telah menundukkan semua ini bagi kami padahal kami sebelumnya tidak mampu menguasainya, (QS. [43] Az-Zukhruf: 13)Tafsir
وَاِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُوْنَ ١٤
- wa-innā
- وَإِنَّآ
- And indeed we
- dan sesungguhnya kami
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- rabbinā
- رَبِّنَا
- our Lord
- Tuhan kami
- lamunqalibūna
- لَمُنقَلِبُونَ
- will surely return"
- benar-benar orang yang kembali
And indeed we, to our Lord, will [surely] return." (QS. [43]Az-Zukhruf verse 14)
Dan sesungguhnya kami akan kembali kepada Tuhan kami". (QS. [43] Az-Zukhruf: 14)Tafsir
وَجَعَلُوْا لَهٗ مِنْ عِبَادِهٖ جُزْءًا ۗاِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ ࣖ ١٥
- wajaʿalū
- وَجَعَلُوا۟
- But they attribute
- dan mereka menjadikan
- lahu
- لَهُۥ
- to Him
- baginya
- min
- مِنْ
- from
- sebagian dari
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦ
- His slaves
- hamba-hamba-Nya
- juz'an
- جُزْءًاۚ
- a portion
- bahagian
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- man
- manusia
- lakafūrun
- لَكَفُورٌ
- surely (is) clearly ungrateful
- benar-benar ingkar
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- surely (is) clearly ungrateful
- nyata
But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 15)
Dan mereka menjadikan sebahagian dari hamba-hamba-Nya sebagai bahagian daripada-Nya. Sesungguhnya manusia itu benar-benar pengingkar yang nyata (terhadap rahmat Allah). (QS. [43] Az-Zukhruf: 15)Tafsir
اَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنٰتٍ وَّاَصْفٰىكُمْ بِالْبَنِيْنَ ۗ ١٦
- ami
- أَمِ
- Or
- atau
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- has He taken
- Dia mengambil
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- dari apa
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- He has created
- Dia ciptakan
- banātin
- بَنَاتٍ
- daughters
- anak perempuan
- wa-aṣfākum
- وَأَصْفَىٰكُم
- and He has chosen (for) you
- dan Dia pilih kamu
- bil-banīna
- بِٱلْبَنِينَ
- sons
- dengan anak laki-laki
Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons? (QS. [43]Az-Zukhruf verse 16)
Patutkah Dia mengambil anak perempuan dari yang diciptakan-Nya dan Dia mengkhususkan buat kamu anak laki-laki. (QS. [43] Az-Zukhruf: 16)Tafsir
وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهٗ مُسْوَدًّا وَّهُوَ كَظِيْمٌ ١٧
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- bushira
- بُشِّرَ
- is given good news
- diberi kabar gembira
- aḥaduhum
- أَحَدُهُم
- (to) one of them
- salah seorang di antara mereka
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan apa
- ḍaraba
- ضَرَبَ
- he sets up
- menjadikan
- lilrraḥmāni
- لِلرَّحْمَٰنِ
- for the Most Gracious
- bagi Yang Maha Pengasih
- mathalan
- مَثَلًا
- (as) a likeness
- perumpamaan
- ẓalla
- ظَلَّ
- becomes
- jadilah
- wajhuhu
- وَجْهُهُۥ
- his face
- mukanya
- mus'waddan
- مُسْوَدًّا
- dark
- hitam pekat
- wahuwa
- وَهُوَ
- and he
- dan dia
- kaẓīmun
- كَظِيمٌ
- (is) filled with grief
- menahan marah
And when one of them is given good tidings of that which he attributes to the Most Merciful in comparison [i.e., a daughter], his face becomes dark, and he suppresses grief. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 17)
Padahal apabila salah seorang di antara mereka diberi kabar gembira dengan apa yang dijadikan sebagai misal bagi Allah Yang Maha Pemurah; jadilah mukanya hitam pekat sedang dia amat menahan sedih. (QS. [43] Az-Zukhruf: 17)Tafsir
اَوَمَنْ يُّنَشَّؤُا فِى الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِيْنٍ ١٨
- awaman
- أَوَمَن
- Then (is one) who
- ataukah orang
- yunasha-u
- يُنَشَّؤُا۟
- is brought up
- dibesarkan
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-ḥil'yati
- ٱلْحِلْيَةِ
- ornaments
- perhiasan
- wahuwa
- وَهُوَ
- and he
- dan dia
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-khiṣāmi
- ٱلْخِصَامِ
- the dispute
- terang
- ghayru
- غَيْرُ
- (is) not
- tidak
- mubīnin
- مُبِينٍ
- clear
- nyata
So is one brought up in ornaments while being during conflict unevident [attributed to Allah]? (QS. [43]Az-Zukhruf verse 18)
Dan apakah patut (menjadi anak Allah) orang yang dibesarkan dalam keadaan berperhiasan sedang dia tidak dapat memberi alasan yang terang dalam pertengkaran. (QS. [43] Az-Zukhruf: 18)Tafsir
وَجَعَلُوا الْمَلٰۤىِٕكَةَ الَّذِيْنَ هُمْ عِبٰدُ الرَّحْمٰنِ اِنَاثًا ۗ اَشَهِدُوْا خَلْقَهُمْ ۗسَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْٔـَلُوْنَ ١٩
- wajaʿalū
- وَجَعَلُوا۟
- And they made
- dan mereka menjadikan
- l-malāikata
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
- the Angels
- malaikat-malaikat
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- hum
- هُمْ
- themselves
- mereka itu
- ʿibādu
- عِبَٰدُ
- (are) slaves
- hamba-hamba
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- (of) the Most Gracious
- Maha Pengasih
- ināthan
- إِنَٰثًاۚ
- females
- orang-orang perempuan
- ashahidū
- أَشَهِدُوا۟
- Did they witness
- apakah mereka menyaksikan
- khalqahum
- خَلْقَهُمْۚ
- their creation?
- penciptaan mereka
- satuk'tabu
- سَتُكْتَبُ
- Will be recorded
- kelak akan ditulis
- shahādatuhum
- شَهَٰدَتُهُمْ
- their testimony
- persaksian mereka
- wayus'alūna
- وَيُسْـَٔلُونَ
- and they will be questioned
- dan mereka akan ditanya
And they described the angels, who are servants of the Most Merciful, as females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 19)
Dan mereka menjadikan malaikat-malaikat yang mereka itu adalah hamba-hamba Allah Yang Maha Pemurah sebagai orang-orang perempuan. Apakah mereka menyaksikan penciptaan malaika-malaikat itu? Kelak akan dituliskan persaksian mereka dan mereka akan dimintai pertanggung-jawaban. (QS. [43] Az-Zukhruf: 19)Tafsir
وَقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ الرَّحْمٰنُ مَا عَبَدْنٰهُمْ ۗمَا لَهُمْ بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ اِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَۗ ٢٠
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- dan mereka berkata
- law
- لَوْ
- "If
- jika
- shāa
- شَآءَ
- had willed
- menghendaki
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- the Most Gracious
- Maha Pengasih
- mā
- مَا
- we would not have worshipped them"
- tidak
- ʿabadnāhum
- عَبَدْنَٰهُمۗ
- we would not have worshipped them"
- kami menyembah mereka
- mā
- مَّا
- Not
- tidak ada
- lahum
- لَهُم
- they have
- bagi mereka
- bidhālika
- بِذَٰلِكَ
- about that
- demikian itu
- min
- مِنْ
- any
- dari
- ʿil'min
- عِلْمٍۖ
- knowledge
- pengetahuan
- in
- إِنْ
- Nothing
- tidak lain
- hum
- هُمْ
- they (do)
- mereka
- illā
- إِلَّا
- but
- kecuali
- yakhruṣūna
- يَخْرُصُونَ
- lie
- mereka mengada-adakan kebohongan
And they said, "If the Most Merciful had willed, we would not have worshipped them." They have of that no knowledge. They are not but misjudging. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 20)
Dan mereka berkata: "Jikalau Allah Yang Maha Pemurah menghendaki tentulah kami tidak menyembah mereka (malaikat)". Mereka tidak mempunyai pengetahuan sedikitpun tentang itu, mereka tidak lain hanyalah menduga-duga belaka. (QS. [43] Az-Zukhruf: 20)Tafsir