Surat Asy-Syura - Page: 5
(Musyawarah / Counsel)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shura)
وَلَمَنِ انْتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ مَا عَلَيْهِمْ مِّنْ سَبِيْلٍۗ ٤١
- walamani
- وَلَمَنِ
- And surely whosoever
- dan sungguh orang-orang
- intaṣara
- ٱنتَصَرَ
- defends himself
- menolong/membela diri
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah
- ẓul'mihi
- ظُلْمِهِۦ
- he has been wronged
- teraniayanya
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- maka mereka itu
- mā
- مَا
- not
- tidak ada
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- (is) against them
- atas mereka
- min
- مِّن
- any
- dari
- sabīlin
- سَبِيلٍ
- way
- jalan
And whoever retaliates after having been wronged – those have not upon them any cause [for blame]. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 41)
Dan sesungguhnya orang-orang yang membela diri sesudah teraniaya, tidak ada satu dosapun terhadap mereka. (QS. [42] Asy-Syura: 41)Tafsir
اِنَّمَا السَّبِيْلُ عَلَى الَّذِيْنَ يَظْلِمُوْنَ النَّاسَ وَيَبْغُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٤٢
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- l-sabīlu
- ٱلسَّبِيلُ
- the way
- jalan
- ʿalā
- عَلَى
- against
- atas
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yaẓlimūna
- يَظْلِمُونَ
- oppress
- zalim
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the people
- manusia
- wayabghūna
- وَيَبْغُونَ
- and rebel
- dan mereka melampaui batas
- fī
- فِى
- in
- di muka
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- dengan tanpa
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّۚ
- right
- kebenaran
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itu
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- azab
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- pedih
The cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon the earth without right. Those will have a painful punishment. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 42)
Sesungguhnya dosa itu atas orang-orang yang berbuat zalim kepada manusia dan melampaui batas di muka bumi tanpa hak. Mereka itu mendapat azab yang pedih. (QS. [42] Asy-Syura: 42)Tafsir
وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ اِنَّ ذٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ ࣖ ٤٣
- walaman
- وَلَمَن
- And whoever
- dan sungguh orang
- ṣabara
- صَبَرَ
- (is) patient
- dia sabar
- waghafara
- وَغَفَرَ
- and forgives
- dan dia memaafkan
- inna
- إِنَّ
- indeed
- sesungguhnya
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- lamin
- لَمِنْ
- (is) surely of
- benar-benar termasuk
- ʿazmi
- عَزْمِ
- matters of determination
- teguh hati
- l-umūri
- ٱلْأُمُورِ
- matters of determination
- urusan
And whoever is patient and forgives – indeed, that is of the matters [worthy] of resolve. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 43)
Tetapi orang yang bersabar dan memaafkan, sesungguhnya (perbuatan) yang demikian itu termasuk hal-hal yang diutamakan. (QS. [42] Asy-Syura: 43)Tafsir
وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ وَّلِيٍّ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗوَتَرَى الظّٰلِمِيْنَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَ يَقُوْلُوْنَ هَلْ اِلٰى مَرَدٍّ مِّنْ سَبِيْلٍۚ ٤٤
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yuḍ'lili
- يُضْلِلِ
- Allah lets go astray
- menyesatkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah lets go astray
- Allah
- famā
- فَمَا
- then not
- maka tidak ada
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- min
- مِن
- any
- dari
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- protector
- seorang pelindung
- min
- مِّنۢ
- after Him
- dari
- baʿdihi
- بَعْدِهِۦۗ
- after Him
- sesudah itu
- watarā
- وَتَرَى
- And you will see
- dan kamu akan melihat
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- orang-orang yang zalim
- lammā
- لَمَّا
- when
- ketika
- ra-awū
- رَأَوُا۟
- they see
- mereka melihat
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- the punishment
- azab
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- saying
- mereka berkata
- hal
- هَلْ
- "Is
- apakah
- ilā
- إِلَىٰ
- (there) for
- untuk
- maraddin
- مَرَدٍّ
- return
- kembali
- min
- مِّن
- any
- dari
- sabīlin
- سَبِيلٍ
- way?"
- jalan
And he whom Allah sends astray – for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?" (QS. [42]Ash-Shuraa verse 44)
Dan siapa yang disesatkan Allah maka tidak ada baginya seorang pemimpinpun sesudah itu. Dan kamu akan melihat orang-orang yang zalim ketika mereka melihat azab berkata: "Adakah kiranya jalan untuk kembali (ke dunia)?" (QS. [42] Asy-Syura: 44)Tafsir
وَتَرٰىهُمْ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا خٰشِعِيْنَ مِنَ الذُّلِّ يَنْظُرُوْنَ مِنْ طَرْفٍ خَفِيٍّۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اَلَآ اِنَّ الظّٰلِمِيْنَ فِيْ عَذَابٍ مُّقِيْمٍ ٤٥
- watarāhum
- وَتَرَىٰهُمْ
- And you will see them
- dan kamu akan melihat
- yuʿ'raḍūna
- يُعْرَضُونَ
- being exposed
- mereka dihadapkan
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- to it
- atasnya(neraka)
- khāshiʿīna
- خَٰشِعِينَ
- humbled
- keadaan tunduk
- mina
- مِنَ
- by
- dari pada
- l-dhuli
- ٱلذُّلِّ
- disgrace
- rendah/hina
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- looking
- mereka melihat
- min
- مِن
- with
- dari
- ṭarfin
- طَرْفٍ
- a glance
- pandangan mata
- khafiyyin
- خَفِىٍّۗ
- stealthy
- tersembunyi
- waqāla
- وَقَالَ
- And will say
- dan berkata
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believed
- beriman
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- the losers
- orang-orang yang merugi
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) those who
- orang-orang yang
- khasirū
- خَسِرُوٓا۟
- lost
- mereka merugi
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- diri mereka
- wa-ahlīhim
- وَأَهْلِيهِمْ
- and their families
- dan keluarga mereka
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- pada hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- alā
- أَلَآ
- Unquestionably!
- ingatlah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- orang-orang yang zalim
- fī
- فِى
- (are) in
- dalam
- ʿadhābin
- عَذَابٍ
- a punishment
- azab
- muqīmin
- مُّقِيمٍ
- lasting
- kekal
And you will see them being exposed to it [i.e., the Fire], humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment." (QS. [42]Ash-Shuraa verse 45)
Dan kamu akan melihat mereka dihadapkan ke neraka dalam keadaan tunduk karena (merasa) hina, mereka melihat dengan pandangan yang lesu. Dan orang-orang yang beriman berkata: "Sesungguhnya orang-orang yang merugi ialah orang-orang yang kehilangan diri mereka sendiri dan (kehilangan) keluarga mereka pada hari kiamat. Ingatlah, sesungguhnya orang-orang yang zalim itu berada dalam azab yang kekal. (QS. [42] Asy-Syura: 45)Tafsir
وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ اَوْلِيَاۤءَ يَنْصُرُوْنَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ سَبِيْلٍ ۗ ٤٦
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- will be
- adalah
- lahum
- لَهُم
- for them
- bagi mereka
- min
- مِّنْ
- any
- dari
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- protector
- pelindung-pelindung
- yanṣurūnahum
- يَنصُرُونَهُم
- (who) will help them
- menolong mereka
- min
- مِّن
- besides
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- Allah
- Allah
- waman
- وَمَن
- And whom
- dan barang siapa
- yuḍ'lili
- يُضْلِلِ
- Allah lets go astray
- menyesatkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah lets go astray
- Allah
- famā
- فَمَا
- then not
- maka tidak ada
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- min
- مِن
- any
- dari
- sabīlin
- سَبِيلٍ
- way
- jalan
And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray – for him there is no way. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 46)
Dan mereka sekali-kali tidak mempunyai pelindung-pelindung yang dapat menolong mereka selain Allah. Dan siapa yang disesatkan Allah maka tidaklah ada baginya satu jalanpun (untuk mendapat petunjuk). (QS. [42] Asy-Syura: 46)Tafsir
اِسْتَجِيْبُوْا لِرَبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ ۗمَا لَكُمْ مِّنْ مَّلْجَاٍ يَّوْمَىِٕذٍ وَّمَا لَكُمْ مِّنْ نَّكِيْرٍ ٤٧
- is'tajībū
- ٱسْتَجِيبُوا۟
- Respond
- perkenankanlah
- lirabbikum
- لِرَبِّكُم
- to your Lord
- bagi Tuhanmu
- min
- مِّن
- before
- dari
- qabli
- قَبْلِ
- before
- sebelum
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- yatiya
- يَأْتِىَ
- comes
- akan datang
- yawmun
- يَوْمٌ
- a Day
- suatu hari
- lā
- لَّا
- (there is) no
- tidak
- maradda
- مَرَدَّ
- averting
- di tolak
- lahu
- لَهُۥ
- for it
- padanya
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- Allah
- mā
- مَا
- Not
- tidak ada
- lakum
- لَكُم
- (is) for you
- bagi kalian
- min
- مِّن
- any
- dari
- malja-in
- مَّلْجَإٍ
- refuge
- tempat berlindung
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- (on) that Day
- pada hari itu
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak ada
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- min
- مِّن
- any
- dari
- nakīrin
- نَّكِيرٍ
- denial
- mengingkari
Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that Day, nor for you will there be any denial. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 47)
Patuhilah seruan Tuhanmu sebelum datang dari Allah suatu hari yang tidak dapat ditolak kedatangannya. Kamu tidak memperoleh tempat berlindung pada hari itu dan tidak (pula) dapat mengingkari (dosa-dosamu). (QS. [42] Asy-Syura: 47)Tafsir
فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا ۗاِنْ عَلَيْكَ اِلَّا الْبَلٰغُ ۗوَاِنَّآ اِذَآ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً فَرِحَ بِهَا ۚوَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَاِنَّ الْاِنْسَانَ كَفُوْرٌ ٤٨
- fa-in
- فَإِنْ
- Then if
- maka jika
- aʿraḍū
- أَعْرَضُوا۟
- they turn away
- mereka berpaling
- famā
- فَمَآ
- then not
- maka tidak
- arsalnāka
- أَرْسَلْنَٰكَ
- We have sent you
- Kami mengutus kamu
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- over them
- atas mereka
- ḥafīẓan
- حَفِيظًاۖ
- (as) a guardian
- penjaga
- in
- إِنْ
- Not
- tidaklah
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- (is) on you
- atasmu
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- l-balāghu
- ٱلْبَلَٰغُۗ
- the conveyance
- penyampaian
- wa-innā
- وَإِنَّآ
- And indeed
- dan sesungguhnya Kami
- idhā
- إِذَآ
- when
- apabila
- adhaqnā
- أَذَقْنَا
- We cause to taste
- Kami merasakan
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- [the] man
- manusia
- minnā
- مِنَّا
- from Us
- dari Kami
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- Mercy
- rahmat
- fariḥa
- فَرِحَ
- he rejoices
- dia gembira
- bihā
- بِهَاۖ
- in it
- karenanya
- wa-in
- وَإِن
- But if
- dan jika
- tuṣib'hum
- تُصِبْهُمْ
- befalls them
- menimpa mereka
- sayyi-atun
- سَيِّئَةٌۢ
- evil
- kesusahan
- bimā
- بِمَا
- for what
- dengan sebab
- qaddamat
- قَدَّمَتْ
- have sent forth
- perbuatan
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- their hands
- tangan-tangan mereka
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- [the] man
- manusia
- kafūrun
- كَفُورٌ
- (is) ungrateful
- sangat ingkar
But if they turn away – then We have not sent you, [O Muhammad], over them as a guardian; upon you is only [the duty of] notification. And indeed, when We let man taste mercy from Us, he rejoices in it; but if evil afflicts him for what his hands have put forth, then indeed, man is ungrateful. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 48)
Jika mereka berpaling maka Kami tidak mengutus kamu sebagai pengawas bagi mereka. Kewajibanmu tidak lain hanyalah menyampaikan (risalah). Sesungguhnya apabila Kami merasakan kepada manusia sesuatu rahmat dari Kami dia bergembira ria karena rahmat itu. Dan jika mereka ditimpa kesusahan disebabkan perbuatan tangan mereka sendiri (niscaya mereka ingkar) karena sesungguhnya manusia itu amat ingkar (kepada nikmat). (QS. [42] Asy-Syura: 48)Tafsir
لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ اِنَاثًا وَّيَهَبُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ الذُّكُوْرَ ۙ ٤٩
- lillahi
- لِّلَّهِ
- To Allah
- bagi Allah
- mul'ku
- مُلْكُ
- (belongs the) dominion
- kerajaan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth
- dan bumi
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- He creates
- Dia menciptakan
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- Dia kehendaki
- yahabu
- يَهَبُ
- He grants
- Dia memberi
- liman
- لِمَن
- to whom
- kepada siapa
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia kehendaki
- ināthan
- إِنَٰثًا
- females
- anak perempuan
- wayahabu
- وَيَهَبُ
- and He grants
- dan Dia memberi
- liman
- لِمَن
- to whom
- kepada siapa
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia kehendaki
- l-dhukūra
- ٱلذُّكُورَ
- [the] males
- anak laki-laki
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what He wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 49)
Kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi, Dia menciptakan apa yang Dia kehendaki. Dia memberikan anak-anak perempuan kepada siapa yang Dia kehendaki dan memberikan anak-anak lelaki kepada siapa yang Dia kehendaki, (QS. [42] Asy-Syura: 49)Tafsir
اَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَّاِنَاثًا ۚوَيَجْعَلُ مَنْ يَّشَاۤءُ عَقِيْمًا ۗاِنَّهٗ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ ٥٠
- aw
- أَوْ
- Or
- atau
- yuzawwijuhum
- يُزَوِّجُهُمْ
- He grants them
- Dia menjodohkan mereka
- dhuk'rānan
- ذُكْرَانًا
- males
- laki-laki
- wa-ināthan
- وَإِنَٰثًاۖ
- and females;
- dan perempuan
- wayajʿalu
- وَيَجْعَلُ
- and He makes
- dan Dia menjadikan
- man
- مَن
- whom
- siapa
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia kehendaki
- ʿaqīman
- عَقِيمًاۚ
- barren
- mandul
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- sesungguhnya Dia
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- Maha Mengetahui
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- Maha Kuasa
Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 50)
Atau Dia menganugerahkan kedua jenis laki-laki dan perempuan (kepada siapa) yang dikehendaki-Nya, dan Dia menjadikan mandul siapa yang Dia kehendaki. Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui lagi Maha Kuasa. (QS. [42] Asy-Syura: 50)Tafsir