Skip to content

Surat Fussilat - Page: 3

(Yang dijelaskan / Expounded)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Fussilat)

21

وَقَالُوْا لِجُلُوْدِهِمْ لِمَ شَهِدْتُّمْ عَلَيْنَا ۗقَالُوْٓا اَنْطَقَنَا اللّٰهُ الَّذِيْٓ اَنْطَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَّهُوَ خَلَقَكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۙ وَّاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ٢١

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
dan mereka berkata
lijulūdihim
لِجُلُودِهِمْ
to their skins
kepada kulit-kulit mereka
lima
لِمَ
"Why do
mengapa
shahidttum
شَهِدتُّمْ
you testify
kamu menjadi saksi
ʿalaynā
عَلَيْنَاۖ
against us?"
atas kami
qālū
قَالُوٓا۟
They will say
(kulit-kulit) berkata
anṭaqanā
أَنطَقَنَا
"Allah made us speak
menjadikan kami berkata
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah made us speak
Allah
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the One Who
yang
anṭaqa
أَنطَقَ
makes speak
menjadikan berkata
kulla
كُلَّ
every
segala
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
wahuwa
وَهُوَ
and He
dan Dia
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
created you
menciptakan kalian
awwala
أَوَّلَ
(the) first
pertama
marratin
مَرَّةٍ
time
kali
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
dan kepada-Nya
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned"
kalian dikembalikan
And they will say to their skins, "Why have you testified against us?" They will say, "We were made to speak by Allah, who has made everything speak; and He created you the first time, and to Him you are returned. (QS. [41]Fussilat verse 21)
Dan mereka berkata kepada kulit mereka: "Mengapa kamu menjadi saksi terhadap kami?" Kulit mereka menjawab: "Allah yang menjadikan segala sesuatu pandai berkata telah menjadikan kami pandai (pula) berkata, dan Dialah yang menciptakan kamu pada kali pertama dan hanya kepada-Nya lah kamu dikembalikan". (QS. [41] Fussilat: 21)
Tafsir
22

وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُوْنَ اَنْ يَّشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ اَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُوْدُكُمْ وَلٰكِنْ ظَنَنْتُمْ اَنَّ اللّٰهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيْرًا مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ٢٢

wamā
وَمَا
And not
dan tidak ada
kuntum
كُنتُمْ
you were
kalian adalah
tastatirūna
تَسْتَتِرُونَ
covering yourselves
kamu bersembunyi
an
أَن
lest
untuk
yashhada
يَشْهَدَ
testify
menyaksikan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
against you
atas kalian
samʿukum
سَمْعُكُمْ
your hearing
pendengaranmu
walā
وَلَآ
and not
dan tidak
abṣārukum
أَبْصَٰرُكُمْ
your sight
penglihatanmu
walā
وَلَا
and not
dan tidak
julūdukum
جُلُودُكُمْ
your skins
kulit-kulitmu
walākin
وَلَٰكِن
but
akan tetapi
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you assumed
kamu mengira
anna
أَنَّ
that
bahwasanya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
لَا
(does) not
tidak
yaʿlamu
يَعْلَمُ
know
mengetahui
kathīran
كَثِيرًا
much
kebanyakan
mimmā
مِّمَّا
of what
dari apa
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
kamu kerjakan
And you were not covering [i.e., protecting] yourselves, lest your hearing testify against you or your sight or your skins, but you assumed that Allah does not know much of what you do. (QS. [41]Fussilat verse 22)
Kamu sekali-sekali tidak dapat bersembunyi dari kesaksian pendengaran, penglihatan dan kulitmu kepadamu bahkan kamu mengira bahwa Allah tidak mengetahui kebanyakan dari apa yang kamu kerjakan. (QS. [41] Fussilat: 22)
Tafsir
23

وَذٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِيْ ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ اَرْدٰىكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ مِّنَ الْخٰسِرِيْنَ ٢٣

wadhālikum
وَذَٰلِكُمْ
And that
dan yang demikian itu
ẓannukumu
ظَنُّكُمُ
(was) your assumption
persangkaanmu
alladhī
ٱلَّذِى
which
yang
ẓanantum
ظَنَنتُم
you assumed
kamu telah menyangka
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
about your Lord
terhadap Tuhanmu
ardākum
أَرْدَىٰكُمْ
It has ruined you
Dia menjerumuskan kamu
fa-aṣbaḥtum
فَأَصْبَحْتُم
and you have become
maka jadilah kamu
mina
مِّنَ
of
termasuk
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
orang-orang yang rugi
And that was your assumption which you assumed about your Lord. It has brought you to ruin, and you have become among the losers." (QS. [41]Fussilat verse 23)
Dan yang demikian itu adalah prasangkamu yang telah kamu sangka kepada Tuhanmu, Dia telah membinasakan kamu, maka jadilah kamu termasuk orang-orang yang merugi. (QS. [41] Fussilat: 23)
Tafsir
24

فَاِنْ يَّصْبِرُوْا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ ۚوَاِنْ يَّسْتَعْتِبُوْا فَمَا هُمْ مِّنَ الْمُعْتَبِيْنَ ٢٤

fa-in
فَإِن
Then if
maka jika
yaṣbirū
يَصْبِرُوا۟
they endure
mereka bersabar
fal-nāru
فَٱلنَّارُ
the Fire
maka neraka
mathwan
مَثْوًى
(is) an abode
tempat tinggal
lahum
لَّهُمْۖ
for them;
bagi mereka
wa-in
وَإِن
and if
dan jika
yastaʿtibū
يَسْتَعْتِبُوا۟
they ask for favor
mereka minta dikasihani
famā
فَمَا
then not
maka tidaklah
hum
هُم
they
mereka
mina
مِّنَ
(will be) of
termasuk
l-muʿ'tabīna
ٱلْمُعْتَبِينَ
those who receive favor
orang-orang yang dikasihani
So [even] if they are patient, the Fire is a residence for them; and if they ask to appease [Allah], they will not be of those who are allowed to appease. (QS. [41]Fussilat verse 24)
Jika mereka bersabar (menderita azab) maka nerakalah tempat diam mereka dan jika mereka mengemukakan alasan-alasan, maka tidaklah mereka termasuk orang-orang yang diterima alasannya. (QS. [41] Fussilat: 24)
Tafsir
25

۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاۤءَ فَزَيَّنُوْا لَهُمْ مَّا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِيْٓ اُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا خٰسِرِيْنَ ࣖ ٢٥

waqayyaḍnā
وَقَيَّضْنَا
And We have destined
dan Kami tetapkan
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
quranāa
قُرَنَآءَ
companions
teman-teman
fazayyanū
فَزَيَّنُوا۟
(who) made fair-seeming
maka mereka menjadikan memandang baik
lahum
لَهُم
to them
bagi mereka
مَّا
what
apa yang
bayna
بَيْنَ
(was) before them
diantara
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(was) before them
hadapan mereka
wamā
وَمَا
and what
dan apa
khalfahum
خَلْفَهُمْ
(was) behind them
belakang mereka
waḥaqqa
وَحَقَّ
and (is) justified
dan pasti
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against them
atas mereka
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
perkataan
فِىٓ
among
pada
umamin
أُمَمٍ
nations
umat-umat
qad
قَدْ
(that have) passed away
sungguh
khalat
خَلَتْ
(that have) passed away
telah lewat
min
مِن
before them
dari
qablihim
قَبْلِهِم
before them
sebelum mereka
mina
مِّنَ
of
dari
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
jin
wal-insi
وَٱلْإِنسِۖ
and the men
dan manusia
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
sesungguhnya mereka
kānū
كَانُوا۟
were
adalah mereka
khāsirīna
خَٰسِرِينَ
losers
orang-orang yang rugi
And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word [i.e., decree] has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers. (QS. [41]Fussilat verse 25)
Dan Kami tetapkan bagi mereka teman-teman yang menjadikan mereka memandang bagus apa yang ada di hadapan dan di belakang mereka dan tetaplah atas mereka keputusan azab pada umat-umat yang terdahulu sebelum mereka dari jinn dan manusia, sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang merugi. (QS. [41] Fussilat: 25)
Tafsir
26

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَسْمَعُوْا لِهٰذَا الْقُرْاٰنِ وَالْغَوْا فِيْهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُوْنَ ٢٦

waqāla
وَقَالَ
And said
dan berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafir/ingkar
لَا
"(Do) not
janganlah
tasmaʿū
تَسْمَعُوا۟
listen
kamu mendengar
lihādhā
لِهَٰذَا
to this
kepada ini
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
Al Qur'an
wal-ghaw
وَٱلْغَوْا۟
and make noise
dan buatlah keributan
fīhi
فِيهِ
therein
padanya
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
that you may
agar kalian
taghlibūna
تَغْلِبُونَ
overcome"
kamu dapat mengalahkan
And those who disbelieve say, "Do not listen to this Quran and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome." (QS. [41]Fussilat verse 26)
Dan orang-orang yang kafir berkata: "Janganlah kamu mendengar dengan sungguh-sungguh akan Al Quran ini dan buatlah hiruk-pikuk terhadapnya, supaya kamu dapat mengalahkan mereka". (QS. [41] Fussilat: 26)
Tafsir
27

فَلَنُذِيْقَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَذَابًا شَدِيْدًاۙ وَّلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَسْوَاَ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٢٧

falanudhīqanna
فَلَنُذِيقَنَّ
But surely We will cause to taste
maka sungguh Kami akan merasakan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafir/ingkar
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
azab
shadīdan
شَدِيدًا
severe
sangat keras
walanajziyannahum
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and surely We will recompense them
dan sungguh Kami akan memberi balasan mereka
aswa-a
أَسْوَأَ
(the) worst
sangat buruk
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
yang
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
adalah mereka
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
mereka kerjakan
But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing. (QS. [41]Fussilat verse 27)
Maka sesungguhnya Kami akan merasakan azab yang keras kepada orang-orang kafir dan Kami akan memberi balasan kepada mereka dengan seburuk-buruk pembalasan bagi apa yang telah mereka kerjakan. (QS. [41] Fussilat: 27)
Tafsir
28

ذٰلِكَ جَزَاۤءُ اَعْدَاۤءِ اللّٰهِ النَّارُ لَهُمْ فِيْهَا دَارُ الْخُلْدِ ۗجَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يَجْحَدُوْنَ ٢٨

dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikianlah
jazāu
جَزَآءُ
(is the) recompense
balasan
aʿdāi
أَعْدَآءِ
(of the) enemies
musuh-musuh
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah -
Allah
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
the Fire;
neraka
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
fīhā
فِيهَا
therein
di dalamnya
dāru
دَارُ
(is the) home
tempat tinggal
l-khul'di
ٱلْخُلْدِۖ
(of) the eternity
kekal
jazāan
جَزَآءًۢ
(as) recompense
pembalasan
bimā
بِمَا
for what
dengan apa
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
adalah mereka
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
of Our Verses
terhadap ayat-ayat Kami
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
reject
mereka ingkar
That is the recompense of the enemies of Allah – the Fire. For them therein is the home of eternity as recompense for what they, of Our verses, were rejecting. (QS. [41]Fussilat verse 28)
Demikianlah balasan terhadap musuh-musuh Allah, (yaitu) neraka; mereka mendapat tempat tinggal yang kekal di dalamnya sebagai balasan atas keingkaran mereka terhadap ayat-ayat Kami. (QS. [41] Fussilat: 28)
Tafsir
29

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا رَبَّنَآ اَرِنَا الَّذَيْنِ اَضَلّٰنَا مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ اَقْدَامِنَا لِيَكُوْنَا مِنَ الْاَسْفَلِيْنَ ٢٩

waqāla
وَقَالَ
And (will) say
dan berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafir/ingkar
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
ya Tuhan kami
arinā
أَرِنَا
Show us
perlihatkan kepada kami
alladhayni
ٱلَّذَيْنِ
those who
orang-orang yang
aḍallānā
أَضَلَّانَا
misled us
telah menyesatkan kami
mina
مِنَ
of
dari
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
jin
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
and the men
dan manusia
najʿalhumā
نَجْعَلْهُمَا
(so) we may put them
kami jadikan keduanya
taḥta
تَحْتَ
under
di bawah
aqdāminā
أَقْدَامِنَا
our feet
telapak kaki kami
liyakūnā
لِيَكُونَا
that they be
supaya keduanya menjadi
mina
مِنَ
of
dari
l-asfalīna
ٱلْأَسْفَلِينَ
the lowest"
orang-orang yang hina
And those who disbelieved will [then] say, "Our Lord, show us those who misled us of the jinn and men [so] we may put them under our feet that they will be among the lowest." (QS. [41]Fussilat verse 29)
Dan orang-orang kafir berkata: "Ya Rabb kami perlihatkanlah kepada kami dua jenis orang yang telah menyesatkan kami (yaitu) sebagian dari jinn dan manusia agar kami letakkan keduanya di bawah telapak kaki kami supaya kedua jenis itu menjadi orang-orang yang hina". (QS. [41] Fussilat: 29)
Tafsir
30

اِنَّ الَّذِيْنَ قَالُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوْا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ اَلَّا تَخَافُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَبْشِرُوْا بِالْجَنَّةِ الَّتِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ ٣٠

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
qālū
قَالُوا۟
say
mereka mengatakan
rabbunā
رَبُّنَا
"Our Lord
Tuhan kami
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah"
Allah
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
stand firm -
mereka meneguhkan pendirian
tatanazzalu
تَتَنَزَّلُ
will descend
akan turun
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
atas mereka
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
malaikat
allā
أَلَّا
"Do not
janganlah
takhāfū
تَخَافُوا۟
fear
kamu takut
walā
وَلَا
and (do) not
dan janganlah
taḥzanū
تَحْزَنُوا۟
grieve
kamu merasa bersedih
wa-abshirū
وَأَبْشِرُوا۟
but receive the glad tidings
dan gembirakanlah mereka
bil-janati
بِٱلْجَنَّةِ
of Paradise
dengan surga
allatī
ٱلَّتِى
which
yang
kuntum
كُنتُمْ
you were
kalian adalah
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
promised
kamu dijanjikan
Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah" and then remained on a right course – the angels will descend upon them, [saying], "Do not fear and do not grieve but receive good tidings of Paradise, which you were promised. (QS. [41]Fussilat verse 30)
Sesungguhnya orang-orang yang mengatakan: "Tuhan kami ialah Allah" kemudian mereka meneguhkan pendirian mereka, maka malaikat akan turun kepada mereka dengan mengatakan: "Janganlah kamu takut dan janganlah merasa sedih; dan gembirakanlah mereka dengan jannah yang telah dijanjikan Allah kepadamu". (QS. [41] Fussilat: 30)
Tafsir