Skip to content

Surat Al-Mu'min - Qur'an Terjemah Perkata

(Orang yang Beriman / The Forgiver)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mu'min)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

حٰمۤ ۚ ١

hha-meem
حمٓ
Ha Mim
haa miim
Ha, Meem. (QS. [40]Ghafir verse 1)
Haa Miim. (QS. [40] Gafir: 1)
Tafsir
2

تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِۙ ٢

tanzīlu
تَنزِيلُ
(The) revelation
diturunkan
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
kitab
mina
مِنَ
(is) from
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
Maha Perkasa
l-ʿalīmi
ٱلْعَلِيمِ
the All-Knower
Maha Mengetahui
The revelation of the Book [i.e., the Quran] is from Allah, the Exalted in Might, the Knowing, (QS. [40]Ghafir verse 2)
Diturunkan Kitab ini (Al Quran) dari Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui, (QS. [40] Gafir: 2)
Tafsir
3

غَافِرِ الذَّنْۢبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيْدِ الْعِقَابِ ذِى الطَّوْلِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ٣

ghāfiri
غَافِرِ
(The) Forgiver
yang mengampuni
l-dhanbi
ٱلذَّنۢبِ
(of) the sin
dosa
waqābili
وَقَابِلِ
and (the) Acceptor
yang menerima
l-tawbi
ٱلتَّوْبِ
(of) [the] repentance
taubat
shadīdi
شَدِيدِ
severe
sangat keras
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the punishment
hukuman/siksaan
dhī
ذِى
Owner (of) the abundance
yang mempunyai
l-ṭawli
ٱلطَّوْلِۖ
Owner (of) the abundance
karunia
لَآ
(There is) no
tidak ada
ilāha
إِلَٰهَ
god
Tuhan
illā
إِلَّا
except
kecuali
huwa
هُوَۖ
Him
Dia
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
kepada-Nya
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return
tempat kembali
The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of abundance. There is no deity except Him; to Him is the destination. (QS. [40]Ghafir verse 3)
Yang Mengampuni dosa dan Menerima taubat lagi keras hukuman-Nya. Yang mempunyai karunia. Tiada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia. Hanya kepada-Nya-lah kembali (semua makhluk). (QS. [40] Gafir: 3)
Tafsir
4

مَا يُجَادِلُ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ اِلَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى الْبِلَادِ ٤

مَا
Not
tidak ada
yujādilu
يُجَٰدِلُ
dispute
yang memperdebatkan
فِىٓ
concerning
pada/tentang
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
ayat-ayat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
illā
إِلَّا
except
kecuali
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafir/ingkar
falā
فَلَا
so (let) not
maka janganlah
yaghrur'ka
يَغْرُرْكَ
deceive you
kamu tertipu
taqallubuhum
تَقَلُّبُهُمْ
their movement
mondar mandirnya mereka
فِى
in
dalam
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the cities
negeri/kota
No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land. (QS. [40]Ghafir verse 4)
Tidak ada yang memperdebatkan tentang ayat-ayat Allah, kecuali orang-orang yang kafir. Karena itu janganlah pulang balik mereka dengan bebas dari suatu kota ke kota yang lain memperdayakan kamu. (QS. [40] Gafir: 4)
Tafsir
5

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَّالْاَحْزَابُ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۖوَهَمَّتْ كُلُّ اُمَّةٍۢ بِرَسُوْلِهِمْ لِيَأْخُذُوْهُ وَجَادَلُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَاَخَذْتُهُمْ ۗفَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ ٥

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
telah mendustakan
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
sebelum mereka
qawmu
قَوْمُ
(the) people
kaum
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
Nuh
wal-aḥzābu
وَٱلْأَحْزَابُ
and the factions
dan golongan yang bersekutu
min
مِنۢ
after them
dari
baʿdihim
بَعْدِهِمْۖ
after them
sesudah mereka
wahammat
وَهَمَّتْ
and plotted
dan menuju/berniat
kullu
كُلُّ
every
tiap-tiap
ummatin
أُمَّةٍۭ
nation
ummat
birasūlihim
بِرَسُولِهِمْ
against their Messenger
dengan rasul
liyakhudhūhu
لِيَأْخُذُوهُۖ
to seize him
untuk mereka menangkapnya
wajādalū
وَجَٰدَلُوا۟
and they disputed
dan mereka membantah
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
by falsehood
dengan yang batil
liyud'ḥiḍū
لِيُدْحِضُوا۟
to refute
untuk melenyapkan
bihi
بِهِ
thereby
dengannya
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
kebenaran
fa-akhadhtuhum
فَأَخَذْتُهُمْۖ
So I seized them
maka Aku mengazab mereka
fakayfa
فَكَيْفَ
Then how
maka bagaimana
kāna
كَانَ
was
adalah
ʿiqābi
عِقَابِ
My penalty?
hukuman-Ku
The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty. (QS. [40]Ghafir verse 5)
Sebelum mereka, kaum Nuh dan golongan-golongan yang bersekutu sesudah mereka telah mendustakan (rasul) dan tiap-tiap umat telah merencanakan makar terhadap rasul mereka untuk menawannya dan mereka membantah dengan (alasan) yang batil untuk melenyapkan kebenaran dengan yang batil itu; karena itu Aku azab mereka. Maka betapa (pedihnya) azab-Ku? (QS. [40] Gafir: 5)
Tafsir
6

وَكَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّهُمْ اَصْحٰبُ النَّارِۘ ٦

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
dan demikianlah
ḥaqqat
حَقَّتْ
has been justified
telah pasti
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) Word
beberapa kalimat
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
Tuhanmu
ʿalā
عَلَى
against
atas
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
kafir/ingkar
annahum
أَنَّهُمْ
that they
bahwasanya mereka
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are) companions
penghuni
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
neraka
And thus has the word [i.e., decree] of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire. (QS. [40]Ghafir verse 6)
Dan demikianlah telah pasti berlaku ketetapan azab Tuhanmu terhadap orang-orang kafir, karena sesungguhnya mereka adalah penghuni neraka. (QS. [40] Gafir: 6)
Tafsir
7

اَلَّذِيْنَ يَحْمِلُوْنَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهٗ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۚ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَّعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِيْنَ تَابُوْا وَاتَّبَعُوْا سَبِيْلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ ٧

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
yaḥmilūna
يَحْمِلُونَ
bear
mereka memikul
l-ʿarsha
ٱلْعَرْشَ
the Throne
'Arsy
waman
وَمَنْ
and those
dan orang/malaikat
ḥawlahu
حَوْلَهُۥ
around it
sekitarnya/sekelilingnya
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorify
mereka bertasbih
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praises
dengan memuji
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
Tuhan mereka
wayu'minūna
وَيُؤْمِنُونَ
and believe
dan mereka beriman
bihi
بِهِۦ
in Him
kepada-Nya
wayastaghfirūna
وَيَسْتَغْفِرُونَ
and ask forgiveness
dan mereka memintakan ampun
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
bagi orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
mereka beriman
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
ya Tuhan kami
wasiʿ'ta
وَسِعْتَ
You encompass
luas/meliputi Engkau
kulla
كُلَّ
all
segala
shayin
شَىْءٍ
things
sesuatu
raḥmatan
رَّحْمَةً
(by Your) Mercy
rahmat
waʿil'man
وَعِلْمًا
and knowledge
dan ilmu
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
maka ampunilah
lilladhīna
لِلَّذِينَ
those who
bagi orang-orang yang
tābū
تَابُوا۟
repent
mereka bertaubat
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
and follow
dan mereka mengikuti
sabīlaka
سَبِيلَكَ
Your Way
jalan-Mu
waqihim
وَقِهِمْ
and save them (from)
dan peliharalah mereka
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
azab
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
neraka yang menyala-nyala
Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire. (QS. [40]Ghafir verse 7)
(Malaikat-malaikat) yang memikul 'Arsy dan malaikat yang berada di sekelilingnya bertasbih memuji Tuhannya dan mereka beriman kepada-Nya serta memintakan ampun bagi orang-orang yang beriman (seraya mengucapkan): "Ya Tuhan kami, rahmat dan ilmu Engkau meliputi segala sesuatu, maka berilah ampunan kepada orang-orang yang bertaubat dan mengikuti jalan Engkau dan peliharalah mereka dari siksaan neraka yang menyala-nyala, (QS. [40] Gafir: 7)
Tafsir
8

رَبَّنَا وَاَدْخِلْهُمْ جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدْتَّهُمْ وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ ۗاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُۙ ٨

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
ya Tuhan kami
wa-adkhil'hum
وَأَدْخِلْهُمْ
And admit them
dan masukkanlah mereka
jannāti
جَنَّٰتِ
(to) Gardens
surga
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eden
'Adn
allatī
ٱلَّتِى
which
yang
waʿadttahum
وَعَدتَّهُمْ
You have promised them
Engkau janjikan kepada mereka
waman
وَمَن
and whoever
dan orang
ṣalaḥa
صَلَحَ
(was) righteous
berbuat baik
min
مِنْ
among
diantara
ābāihim
ءَابَآئِهِمْ
their fathers
bapak-bapak mereka
wa-azwājihim
وَأَزْوَٰجِهِمْ
and their spouses
dan isteri-isteri mereka
wadhurriyyātihim
وَذُرِّيَّٰتِهِمْۚ
and their offspring
dan keturunan mereka
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
sesunguhnya Engkau
anta
أَنتَ
You
Engkau
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty
Maha Perkasa
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
Maha Bijaksana
Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them and whoever was righteous among their forefathers, their spouses and their offspring. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [40]Ghafir verse 8)
Ya Tuhan kami, dan masukkanlah mereka ke dalam surga 'Adn yang telah Engkau janjikan kepada mereka dan orang-orang yang saleh di antara bapak-bapak mereka, dan isteri-isteri mereka, dan keturunan mereka semua. Sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana, (QS. [40] Gafir: 8)
Tafsir
9

وَقِهِمُ السَّيِّاٰتِۗ وَمَنْ تَقِ السَّيِّاٰتِ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهٗ ۗوَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ ٩

waqihimu
وَقِهِمُ
And protect them
dan peliharalah mereka
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
(from) the evils
kejahatan-kejahatan
waman
وَمَن
And whoever
dan siapa/orang
taqi
تَقِ
you protect
Engkau pelihara
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
(from) the evils
kejahatan-kejahatan
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(that) Day
pada hari itu
faqad
فَقَدْ
then verily
maka sesungguhnya
raḥim'tahu
رَحِمْتَهُۥۚ
You bestowed Mercy on him
Engkau telah merahmatinya
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
dan demikian itu
huwa
هُوَ
[it]
ia
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
keuntungan/kemenangan
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great"
yang besar
And protect them from the evil consequences [of their deeds]. And he whom You protect from evil consequences that Day – You will have given him mercy. And that is the great attainment." (QS. [40]Ghafir verse 9)
Dan peliharalah mereka dari (balasan) kejahatan. Dan orang-orang yang Engkau pelihara dari (pembalasan) kejahatan pada hari itu maka sesungguhnya telah Engkau anugerahkan rahmat kepadanya dan itulah kemenangan yang besar". (QS. [40] Gafir: 9)
Tafsir
10

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللّٰهِ اَكْبَرُ مِنْ مَّقْتِكُمْ اَنْفُسَكُمْ اِذْ تُدْعَوْنَ اِلَى الْاِيْمَانِ فَتَكْفُرُوْنَ ١٠

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
yunādawna
يُنَادَوْنَ
will be cried out to them
mereka di seru
lamaqtu
لَمَقْتُ
Certainly Allah's hatred
sungguh kemurkaan/kebencian
l-lahi
ٱللَّهِ
Certainly Allah's hatred
Allah
akbaru
أَكْبَرُ
(was) greater
lebih besar
min
مِن
than
daripada
maqtikum
مَّقْتِكُمْ
your hatred
kebencianmu
anfusakum
أَنفُسَكُمْ
(of) yourselves
diri kalian sendiri
idh
إِذْ
when
ketika/karena
tud'ʿawna
تُدْعَوْنَ
you were called
kamu di seru
ilā
إِلَى
to
kepada
l-īmāni
ٱلْإِيمَٰنِ
the faith
iman
fatakfurūna
فَتَكْفُرُونَ
and you disbelieved
lalu kamu ingkar
Indeed, those who disbelieve will be addressed, "The hatred of Allah for you was [even] greater than your hatred of yourselves [this Day in Hell] when you were invited to faith, but you disbelieved [i.e., refused]." (QS. [40]Ghafir verse 10)
Sesungguhnya orang-orang yang kafir diserukan kepada mereka (pada hari kiamat): "Sesungguhnya kebencian Allah (kepadamu) lebih besar daripada kebencianmu kepada dirimu sendiri karena kamu diseru untuk beriman lalu kamu kafir". (QS. [40] Gafir: 10)
Tafsir

Surat Gafir tentang/artinya Maha Pengampun ~ Surah ke-40 dalam Al-Qur'an. Surat Al-Mu'min berjumlah 85 ayat. Surah Gafir termasuk golongan Makkiyah, yaitu diturunkan di kota Mekah. Ghāfir beserta latin, transliterasi dan artinya/terjemahan.