Surat Al-Mu'min - Qur'an Terjemah Perkata
(Orang yang Beriman / The Forgiver)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mu'min)
حٰمۤ ۚ ١
- hha-meem
- حمٓ
- Ha Mim
- haa miim
Ha, Meem. (QS. [40]Ghafir verse 1)
Haa Miim. (QS. [40] Gafir: 1)Tafsir
تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِۙ ٢
- tanzīlu
- تَنزِيلُ
- (The) revelation
- diturunkan
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- kitab
- mina
- مِنَ
- (is) from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-ʿalīmi
- ٱلْعَلِيمِ
- the All-Knower
- Maha Mengetahui
The revelation of the Book [i.e., the Quran] is from Allah, the Exalted in Might, the Knowing, (QS. [40]Ghafir verse 2)
Diturunkan Kitab ini (Al Quran) dari Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui, (QS. [40] Gafir: 2)Tafsir
غَافِرِ الذَّنْۢبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيْدِ الْعِقَابِ ذِى الطَّوْلِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ٣
- ghāfiri
- غَافِرِ
- (The) Forgiver
- yang mengampuni
- l-dhanbi
- ٱلذَّنۢبِ
- (of) the sin
- dosa
- waqābili
- وَقَابِلِ
- and (the) Acceptor
- yang menerima
- l-tawbi
- ٱلتَّوْبِ
- (of) [the] repentance
- taubat
- shadīdi
- شَدِيدِ
- severe
- sangat keras
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- (in) the punishment
- hukuman/siksaan
- dhī
- ذِى
- Owner (of) the abundance
- yang mempunyai
- l-ṭawli
- ٱلطَّوْلِۖ
- Owner (of) the abundance
- karunia
- lā
- لَآ
- (There is) no
- tidak ada
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- Tuhan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- huwa
- هُوَۖ
- Him
- Dia
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Him
- kepada-Nya
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the final return
- tempat kembali
The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of abundance. There is no deity except Him; to Him is the destination. (QS. [40]Ghafir verse 3)
Yang Mengampuni dosa dan Menerima taubat lagi keras hukuman-Nya. Yang mempunyai karunia. Tiada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia. Hanya kepada-Nya-lah kembali (semua makhluk). (QS. [40] Gafir: 3)Tafsir
مَا يُجَادِلُ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ اِلَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى الْبِلَادِ ٤
- mā
- مَا
- Not
- tidak ada
- yujādilu
- يُجَٰدِلُ
- dispute
- yang memperdebatkan
- fī
- فِىٓ
- concerning
- pada/tentang
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Verses
- ayat-ayat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- falā
- فَلَا
- so (let) not
- maka janganlah
- yaghrur'ka
- يَغْرُرْكَ
- deceive you
- kamu tertipu
- taqallubuhum
- تَقَلُّبُهُمْ
- their movement
- mondar mandirnya mereka
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-bilādi
- ٱلْبِلَٰدِ
- the cities
- negeri/kota
No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land. (QS. [40]Ghafir verse 4)
Tidak ada yang memperdebatkan tentang ayat-ayat Allah, kecuali orang-orang yang kafir. Karena itu janganlah pulang balik mereka dengan bebas dari suatu kota ke kota yang lain memperdayakan kamu. (QS. [40] Gafir: 4)Tafsir
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَّالْاَحْزَابُ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۖوَهَمَّتْ كُلُّ اُمَّةٍۢ بِرَسُوْلِهِمْ لِيَأْخُذُوْهُ وَجَادَلُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَاَخَذْتُهُمْ ۗفَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ ٥
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- Denied
- telah mendustakan
- qablahum
- قَبْلَهُمْ
- before them
- sebelum mereka
- qawmu
- قَوْمُ
- (the) people
- kaum
- nūḥin
- نُوحٍ
- (of) Nuh
- Nuh
- wal-aḥzābu
- وَٱلْأَحْزَابُ
- and the factions
- dan golongan yang bersekutu
- min
- مِنۢ
- after them
- dari
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْۖ
- after them
- sesudah mereka
- wahammat
- وَهَمَّتْ
- and plotted
- dan menuju/berniat
- kullu
- كُلُّ
- every
- tiap-tiap
- ummatin
- أُمَّةٍۭ
- nation
- ummat
- birasūlihim
- بِرَسُولِهِمْ
- against their Messenger
- dengan rasul
- liyakhudhūhu
- لِيَأْخُذُوهُۖ
- to seize him
- untuk mereka menangkapnya
- wajādalū
- وَجَٰدَلُوا۟
- and they disputed
- dan mereka membantah
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِ
- by falsehood
- dengan yang batil
- liyud'ḥiḍū
- لِيُدْحِضُوا۟
- to refute
- untuk melenyapkan
- bihi
- بِهِ
- thereby
- dengannya
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- the truth
- kebenaran
- fa-akhadhtuhum
- فَأَخَذْتُهُمْۖ
- So I seized them
- maka Aku mengazab mereka
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- Then how
- maka bagaimana
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- ʿiqābi
- عِقَابِ
- My penalty?
- hukuman-Ku
The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty. (QS. [40]Ghafir verse 5)
Sebelum mereka, kaum Nuh dan golongan-golongan yang bersekutu sesudah mereka telah mendustakan (rasul) dan tiap-tiap umat telah merencanakan makar terhadap rasul mereka untuk menawannya dan mereka membantah dengan (alasan) yang batil untuk melenyapkan kebenaran dengan yang batil itu; karena itu Aku azab mereka. Maka betapa (pedihnya) azab-Ku? (QS. [40] Gafir: 5)Tafsir
وَكَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّهُمْ اَصْحٰبُ النَّارِۘ ٦
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- dan demikianlah
- ḥaqqat
- حَقَّتْ
- has been justified
- telah pasti
- kalimatu
- كَلِمَتُ
- (the) Word
- beberapa kalimat
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Tuhanmu
- ʿalā
- عَلَى
- against
- atas
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- annahum
- أَنَّهُمْ
- that they
- bahwasanya mereka
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are) companions
- penghuni
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
- neraka
And thus has the word [i.e., decree] of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire. (QS. [40]Ghafir verse 6)
Dan demikianlah telah pasti berlaku ketetapan azab Tuhanmu terhadap orang-orang kafir, karena sesungguhnya mereka adalah penghuni neraka. (QS. [40] Gafir: 6)Tafsir
اَلَّذِيْنَ يَحْمِلُوْنَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهٗ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۚ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَّعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِيْنَ تَابُوْا وَاتَّبَعُوْا سَبِيْلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ ٧
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- yaḥmilūna
- يَحْمِلُونَ
- bear
- mereka memikul
- l-ʿarsha
- ٱلْعَرْشَ
- the Throne
- 'Arsy
- waman
- وَمَنْ
- and those
- dan orang/malaikat
- ḥawlahu
- حَوْلَهُۥ
- around it
- sekitarnya/sekelilingnya
- yusabbiḥūna
- يُسَبِّحُونَ
- glorify
- mereka bertasbih
- biḥamdi
- بِحَمْدِ
- (the) praises
- dengan memuji
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord
- Tuhan mereka
- wayu'minūna
- وَيُؤْمِنُونَ
- and believe
- dan mereka beriman
- bihi
- بِهِۦ
- in Him
- kepada-Nya
- wayastaghfirūna
- وَيَسْتَغْفِرُونَ
- and ask forgiveness
- dan mereka memintakan ampun
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- for those who
- bagi orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- mereka beriman
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- ya Tuhan kami
- wasiʿ'ta
- وَسِعْتَ
- You encompass
- luas/meliputi Engkau
- kulla
- كُلَّ
- all
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- things
- sesuatu
- raḥmatan
- رَّحْمَةً
- (by Your) Mercy
- rahmat
- waʿil'man
- وَعِلْمًا
- and knowledge
- dan ilmu
- fa-igh'fir
- فَٱغْفِرْ
- so forgive
- maka ampunilah
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- those who
- bagi orang-orang yang
- tābū
- تَابُوا۟
- repent
- mereka bertaubat
- wa-ittabaʿū
- وَٱتَّبَعُوا۟
- and follow
- dan mereka mengikuti
- sabīlaka
- سَبِيلَكَ
- Your Way
- jalan-Mu
- waqihim
- وَقِهِمْ
- and save them (from)
- dan peliharalah mereka
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- azab
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- (of) the Hellfire
- neraka yang menyala-nyala
Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire. (QS. [40]Ghafir verse 7)
(Malaikat-malaikat) yang memikul 'Arsy dan malaikat yang berada di sekelilingnya bertasbih memuji Tuhannya dan mereka beriman kepada-Nya serta memintakan ampun bagi orang-orang yang beriman (seraya mengucapkan): "Ya Tuhan kami, rahmat dan ilmu Engkau meliputi segala sesuatu, maka berilah ampunan kepada orang-orang yang bertaubat dan mengikuti jalan Engkau dan peliharalah mereka dari siksaan neraka yang menyala-nyala, (QS. [40] Gafir: 7)Tafsir
رَبَّنَا وَاَدْخِلْهُمْ جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدْتَّهُمْ وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ ۗاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُۙ ٨
- rabbanā
- رَبَّنَا
- Our Lord!
- ya Tuhan kami
- wa-adkhil'hum
- وَأَدْخِلْهُمْ
- And admit them
- dan masukkanlah mereka
- jannāti
- جَنَّٰتِ
- (to) Gardens
- surga
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- (of) Eden
- 'Adn
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- yang
- waʿadttahum
- وَعَدتَّهُمْ
- You have promised them
- Engkau janjikan kepada mereka
- waman
- وَمَن
- and whoever
- dan orang
- ṣalaḥa
- صَلَحَ
- (was) righteous
- berbuat baik
- min
- مِنْ
- among
- diantara
- ābāihim
- ءَابَآئِهِمْ
- their fathers
- bapak-bapak mereka
- wa-azwājihim
- وَأَزْوَٰجِهِمْ
- and their spouses
- dan isteri-isteri mereka
- wadhurriyyātihim
- وَذُرِّيَّٰتِهِمْۚ
- and their offspring
- dan keturunan mereka
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed You
- sesunguhnya Engkau
- anta
- أَنتَ
- You
- Engkau
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (are) the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
- Maha Bijaksana
Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them and whoever was righteous among their forefathers, their spouses and their offspring. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [40]Ghafir verse 8)
Ya Tuhan kami, dan masukkanlah mereka ke dalam surga 'Adn yang telah Engkau janjikan kepada mereka dan orang-orang yang saleh di antara bapak-bapak mereka, dan isteri-isteri mereka, dan keturunan mereka semua. Sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana, (QS. [40] Gafir: 8)Tafsir
وَقِهِمُ السَّيِّاٰتِۗ وَمَنْ تَقِ السَّيِّاٰتِ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهٗ ۗوَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ ٩
- waqihimu
- وَقِهِمُ
- And protect them
- dan peliharalah mereka
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ
- (from) the evils
- kejahatan-kejahatan
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan siapa/orang
- taqi
- تَقِ
- you protect
- Engkau pelihara
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِ
- (from) the evils
- kejahatan-kejahatan
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- (that) Day
- pada hari itu
- faqad
- فَقَدْ
- then verily
- maka sesungguhnya
- raḥim'tahu
- رَحِمْتَهُۥۚ
- You bestowed Mercy on him
- Engkau telah merahmatinya
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- And that
- dan demikian itu
- huwa
- هُوَ
- [it]
- ia
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- (is) the success
- keuntungan/kemenangan
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- the great"
- yang besar
And protect them from the evil consequences [of their deeds]. And he whom You protect from evil consequences that Day – You will have given him mercy. And that is the great attainment." (QS. [40]Ghafir verse 9)
Dan peliharalah mereka dari (balasan) kejahatan. Dan orang-orang yang Engkau pelihara dari (pembalasan) kejahatan pada hari itu maka sesungguhnya telah Engkau anugerahkan rahmat kepadanya dan itulah kemenangan yang besar". (QS. [40] Gafir: 9)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللّٰهِ اَكْبَرُ مِنْ مَّقْتِكُمْ اَنْفُسَكُمْ اِذْ تُدْعَوْنَ اِلَى الْاِيْمَانِ فَتَكْفُرُوْنَ ١٠
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- yunādawna
- يُنَادَوْنَ
- will be cried out to them
- mereka di seru
- lamaqtu
- لَمَقْتُ
- Certainly Allah's hatred
- sungguh kemurkaan/kebencian
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Certainly Allah's hatred
- Allah
- akbaru
- أَكْبَرُ
- (was) greater
- lebih besar
- min
- مِن
- than
- daripada
- maqtikum
- مَّقْتِكُمْ
- your hatred
- kebencianmu
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- (of) yourselves
- diri kalian sendiri
- idh
- إِذْ
- when
- ketika/karena
- tud'ʿawna
- تُدْعَوْنَ
- you were called
- kamu di seru
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-īmāni
- ٱلْإِيمَٰنِ
- the faith
- iman
- fatakfurūna
- فَتَكْفُرُونَ
- and you disbelieved
- lalu kamu ingkar
Indeed, those who disbelieve will be addressed, "The hatred of Allah for you was [even] greater than your hatred of yourselves [this Day in Hell] when you were invited to faith, but you disbelieved [i.e., refused]." (QS. [40]Ghafir verse 10)
Sesungguhnya orang-orang yang kafir diserukan kepada mereka (pada hari kiamat): "Sesungguhnya kebencian Allah (kepadamu) lebih besar daripada kebencianmu kepada dirimu sendiri karena kamu diseru untuk beriman lalu kamu kafir". (QS. [40] Gafir: 10)Tafsir