Surat An-Nisa' - Page: 16
(Wanita / Women)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Nisa')
اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰفِرُوْنَ حَقًّا ۚوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا ١٥١
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those -
- mereka itulah
- humu
- هُمُ
- they
- mereka
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- (are) the disbelievers
- orang-orang kafir
- ḥaqqan
- حَقًّاۚ
- truly
- sebenar-benarnya
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- And We have prepared
- dan Kami menyediakan
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- for the disbelievers
- untuk orang-orang kafir
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- siksa
- muhīnan
- مُّهِينًا
- humiliating
- menghinakan
Those are the disbelievers, truly. And We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment. (QS. [4]An-Nisa verse 151)
Merekalah orang-orang yang kafir sebenar-benarnya. Kami telah menyediakan untuk orang-orang yang kafir itu siksaan yang menghinakan. (QS. [4] An-Nisa': 151)Tafsir
وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَلَمْ يُفَرِّقُوْا بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْ اُولٰۤىِٕكَ سَوْفَ يُؤْتِيْهِمْ اُجُوْرَهُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ ١٥٢
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- warusulihi
- وَرُسُلِهِۦ
- and His Messengers
- dan RasulNya
- walam
- وَلَمْ
- and not
- dan tidak
- yufarriqū
- يُفَرِّقُوا۟
- they differentiate
- mereka membeda-bedakan
- bayna
- بَيْنَ
- between
- antara
- aḥadin
- أَحَدٍ
- (any) one
- seorangpun
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- of them
- dari mereka (Rasul-Rasul)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- mereka itulah
- sawfa
- سَوْفَ
- soon
- kelak
- yu'tīhim
- يُؤْتِيهِمْ
- He will give them
- Dia akan memberikan kepada mereka
- ujūrahum
- أُجُورَهُمْۗ
- their reward
- pahala mereka
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
- Maha Penyayang
But they who believe in Allah and His messengers and do not discriminate between any of them – to those He is going to give their rewards. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (QS. [4]An-Nisa verse 152)
Orang-orang yang beriman kepada Allah dan para rasul-Nya dan tidak membeda-bedakan seorangpun di antara mereka, kelak Allah akan memberikan kepada mereka pahalanya. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [4] An-Nisa': 152)Tafsir
يَسْـَٔلُكَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَقَدْ سَاَلُوْا مُوْسٰٓى اَكْبَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَقَالُوْٓا اَرِنَا اللّٰهَ جَهْرَةً فَاَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنٰتُ فَعَفَوْنَا عَنْ ذٰلِكَ ۚ وَاٰتَيْنَا مُوْسٰى سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا ١٥٣
- yasaluka
- يَسْـَٔلُكَ
- Ask you
- akan meminta kepadamu
- ahlu
- أَهْلُ
- (the) People
- ahli
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- kitab
- an
- أَن
- that
- bahwa
- tunazzila
- تُنَزِّلَ
- you bring down
- kamu menurunkan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- atas/kepada mereka
- kitāban
- كِتَٰبًا
- a book
- kitab
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِۚ
- the heaven
- langit
- faqad
- فَقَدْ
- Then indeed
- maka sesungguhnya
- sa-alū
- سَأَلُوا۟
- they (had) asked
- mereka telah meminta
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- Musa
- Musa
- akbara
- أَكْبَرَ
- greater
- lebih besar
- min
- مِن
- than
- dari
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian
- faqālū
- فَقَالُوٓا۟
- for they said
- maka mereka berkata
- arinā
- أَرِنَا
- "Show us
- perlihatkan kepada kami
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- jahratan
- جَهْرَةً
- manifestly"
- nyata
- fa-akhadhathumu
- فَأَخَذَتْهُمُ
- so struck them
- maka menimpa/menyambar mereka
- l-ṣāʿiqatu
- ٱلصَّٰعِقَةُ
- the thunderbolt
- petir
- biẓul'mihim
- بِظُلْمِهِمْۚ
- for their wrongdoing
- dengan/karena kedzaliman mereka
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- they took
- mereka mengambil
- l-ʿij'la
- ٱلْعِجْلَ
- the calf (for worship)
- anak sapi
- min
- مِنۢ
- from
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- mā
- مَا
- [what]
- apa
- jāathumu
- جَآءَتْهُمُ
- came to them
- datang kepada mereka
- l-bayinātu
- ٱلْبَيِّنَٰتُ
- the clear proofs
- bukti-bukti yang nyata
- faʿafawnā
- فَعَفَوْنَا
- then We forgave them
- maka Kami memaafkan
- ʿan
- عَن
- for
- dari
- dhālika
- ذَٰلِكَۚ
- that
- demikian itu
- waātaynā
- وَءَاتَيْنَا
- And We gave
- dan Kami berikan
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- Musa
- sul'ṭānan
- سُلْطَٰنًا
- an authority
- kekuasaan/keterangan
- mubīnan
- مُّبِينًا
- clear
- nyata
The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority. (QS. [4]An-Nisa verse 153)
Ahli Kitab meminta kepadamu agar kamu menurunkan kepada mereka sebuah Kitab dari langit. Maka sesungguhnya mereka telah meminta kepada Musa yang lebih besar dari itu. Mereka berkata: "Perlihatkanlah Allah kepada kami dengan nyata". Maka mereka disambar petir karena kezalimannya, dan mereka menyembah anak sapi, sesudah datang kepada mereka bukti-bukti yang nyata, lalu Kami maafkan (mereka) dari yang demikian. Dan telah Kami berikan kepada Musa keterangan yang nyata. (QS. [4] An-Nisa': 153)Tafsir
وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّوْرَ بِمِيْثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَّقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوْا فِى السَّبْتِ وَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا ١٥٤
- warafaʿnā
- وَرَفَعْنَا
- And We raised
- dan Kami angkat
- fawqahumu
- فَوْقَهُمُ
- over them
- atas mereka
- l-ṭūra
- ٱلطُّورَ
- the mount
- bukit Tursina
- bimīthāqihim
- بِمِيثَٰقِهِمْ
- for their covenant
- dengan perjanjian mereka
- waqul'nā
- وَقُلْنَا
- and We said
- dan Kami katakan
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- kepada mereka
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- "Enter
- masuklah
- l-bāba
- ٱلْبَابَ
- the gate
- pintu/gerbang
- sujjadan
- سُجَّدًا
- prostrating"
- bersujud
- waqul'nā
- وَقُلْنَا
- And We said
- dan Kami katakan
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- kepada mereka
- lā
- لَا
- "(Do) not
- jangan
- taʿdū
- تَعْدُوا۟
- transgress
- kamu melanggar
- fī
- فِى
- in
- dalam/tentang
- l-sabti
- ٱلسَّبْتِ
- the Sabbath"
- hari Sabtu
- wa-akhadhnā
- وَأَخَذْنَا
- And We took
- dan Kami telah mengambil
- min'hum
- مِنْهُم
- from them
- dari mereka
- mīthāqan
- مِّيثَٰقًا
- a covenant
- perjanjian
- ghalīẓan
- غَلِيظًا
- solemn
- kokoh
And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly"; and We said to them, "Do not transgress on the sabbath"; and We took from them a solemn covenant. (QS. [4]An-Nisa verse 154)
Dan telah Kami angkat ke atas (kepala) mereka bukit Thursina untuk (menerima) perjanjian (yang telah Kami ambil dari) mereka. Dan kami perintahkan kepada mereka: "Masuklah pintu gerbang itu sambil bersujud", dan Kami perintahkan (pula) kepada mereka: "Janganlah kamu melanggar peraturan mengenai hari Sabtu", dan Kami telah mengambil dari mereka perjanjian yang kokoh. (QS. [4] An-Nisa': 154)Tafsir
فَبِمَا نَقْضِهِمْ مِّيْثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِمْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَقَتْلِهِمُ الْاَنْۢبِيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَّقَوْلِهِمْ قُلُوْبُنَا غُلْفٌ ۗ بَلْ طَبَعَ اللّٰهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًاۖ ١٥٥
- fabimā
- فَبِمَا
- Then because of
- maka disebabkan
- naqḍihim
- نَقْضِهِم
- their breaking
- pelanggaran mereka
- mīthāqahum
- مِّيثَٰقَهُمْ
- (of) their covenant
- perjanjian mereka
- wakuf'rihim
- وَكُفْرِهِم
- and their disbelief
- dan kekafiran mereka
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- in (the) Signs
- dengan/terhadap ayat-ayat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- waqatlihimu
- وَقَتْلِهِمُ
- and their killing
- dan pembunuhan mereka
- l-anbiyāa
- ٱلْأَنۢبِيَآءَ
- (of) the Prophets
- Nabi-Nabi
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- dengan tidak/tanpa
- ḥaqqin
- حَقٍّ
- any right
- kebenaran
- waqawlihim
- وَقَوْلِهِمْ
- and their saying
- dan perkataan mereka
- qulūbunā
- قُلُوبُنَا
- "Our hearts
- hati kami
- ghul'fun
- غُلْفٌۢۚ
- (are) wrapped"
- tertutup
- bal
- بَلْ
- Nay
- tetapi/bahkan
- ṭabaʿa
- طَبَعَ
- (has) set a seal
- telah mengunci mati
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- on their (hearts)
- atasnya/hati mereka
- bikuf'rihim
- بِكُفْرِهِمْ
- for their disbelief
- dengan/karena kekafiran mereka
- falā
- فَلَا
- so not
- maka tidak
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- they believe
- mereka beriman
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a few
- sedikit
And [We cursed them] for their breaking of the covenant and their disbelief in the signs of Allah and their killing of the prophets without right and their saying, "Our hearts are wrapped" [i.e., sealed against reception]. Rather, Allah has sealed them because of their disbelief, so they believe not, except for a few. (QS. [4]An-Nisa verse 155)
Maka (Kami lakukan terhadap mereka beberapa tindakan), disebabkan mereka melanggar perjanjian itu, dan karena kekafiran mereka terhadap keterangan-keterangan Allah dan mereka membunuh nabi-nabi tanpa (alasan) yang benar dan mengatakan: "Hati kami tertutup". Bahkan, sebenarnya Allah telah mengunci mati hati mereka karena kekafirannya, karena itu mereka tidak beriman kecuali sebahagian kecil dari mereka. (QS. [4] An-Nisa': 155)Tafsir
وَّبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلٰى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيْمًاۙ ١٥٦
- wabikuf'rihim
- وَبِكُفْرِهِمْ
- And for their disbelief
- dan karena kekafiran mereka
- waqawlihim
- وَقَوْلِهِمْ
- and their saying
- dan perkataan mereka
- ʿalā
- عَلَىٰ
- against
- atas/terhadap
- maryama
- مَرْيَمَ
- Maryam
- Maryam
- buh'tānan
- بُهْتَٰنًا
- a slander
- kedustaan
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
- besar
And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander (QS. [4]An-Nisa verse 156)
Dan karena kekafiran mereka (terhadap Isa) dan tuduhan mereka terhadap Maryam dengan kedustaan besar (zina), (QS. [4] An-Nisa': 156)Tafsir
وَّقَوْلِهِمْ اِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيْحَ عِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُوْلَ اللّٰهِۚ وَمَا قَتَلُوْهُ وَمَا صَلَبُوْهُ وَلٰكِنْ شُبِّهَ لَهُمْ ۗوَاِنَّ الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِيْهِ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ ۗمَا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ اِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوْهُ يَقِيْنًاۢ ۙ ١٥٧
- waqawlihim
- وَقَوْلِهِمْ
- And for their saying
- dan perkataan mereka
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- sesungguhnya kami
- qatalnā
- قَتَلْنَا
- killed
- (kami) telah membunuh
- l-masīḥa
- ٱلْمَسِيحَ
- the Messiah
- Al Masih
- ʿīsā
- عِيسَى
- Isa
- Isa
- ib'na
- ٱبْنَ
- son
- putera
- maryama
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam
- Maryam
- rasūla
- رَسُولَ
- (the) Messenger
- Rasul
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah"
- Allah
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- qatalūhu
- قَتَلُوهُ
- they killed him
- mereka membunuhnya
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- ṣalabūhu
- صَلَبُوهُ
- they crucified him
- mereka menyalibnya
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- akan tetapi
- shubbiha
- شُبِّهَ
- it was made to appear (so)
- diserupakan
- lahum
- لَهُمْۚ
- to them
- bagi mereka
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ikh'talafū
- ٱخْتَلَفُوا۟
- differ
- (mereka) berselisih
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- padanya (Isa)
- lafī
- لَفِى
- (are) surely in
- benar-benar dalam
- shakkin
- شَكٍّ
- doubt
- keragu-raguan
- min'hu
- مِّنْهُۚ
- about it
- daripadanya (yang dibunuh itu)
- mā
- مَا
- Not
- apa
- lahum
- لَهُم
- for them
- bagi mereka
- bihi
- بِهِۦ
- about it
- dengannya (tentang yang dibunuh itu)
- min
- مِنْ
- [of]
- dari
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- (any) knowledge
- pengetahuan/keyakinan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- ittibāʿa
- ٱتِّبَاعَ
- (the) following
- mengikuti
- l-ẓani
- ٱلظَّنِّۚ
- (of) assumption
- persangkaan
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- qatalūhu
- قَتَلُوهُ
- they killed him
- mereka membunuhnya (Isa)
- yaqīnan
- يَقِينًۢا
- certainly
- yakin
And [for] their saying, "Indeed, we have killed the Messiah, Jesus the son of Mary, the messenger of Allah." And they did not kill him, nor did they crucify him; but [another] was made to resemble him to them. And indeed, those who differ over it are in doubt about it. They have no knowledge of it except the following of assumption. And they did not kill him, for certain. (QS. [4]An-Nisa verse 157)
Dan karena ucapan mereka: "Sesungguhnya kami telah membunuh Al Masih, Isa putra Maryam, Rasul Allah", padahal mereka tidak membunuhnya dan tidak (pula) menyalibnya, tetapi (yang mereka bunuh ialah) orang yang diserupakan dengan Isa bagi mereka. Sesungguhnya orang-orang yang berselisih paham tentang (pembunuhan) Isa, benar-benar dalam keragu-raguan tentang yang dibunuh itu. Mereka tidak mempunyai keyakinan tentang siapa yang dibunuh itu, kecuali mengikuti persangkaan belaka, mereka tidak (pula) yakin bahwa yang mereka bunuh itu adalah Isa. (QS. [4] An-Nisa': 157)Tafsir
بَلْ رَّفَعَهُ اللّٰهُ اِلَيْهِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ١٥٨
- bal
- بَل
- Nay
- tetapi
- rafaʿahu
- رَّفَعَهُ
- he was raised
- telah mengangkatnya
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- Allah
- ilayhi
- إِلَيْهِۚ
- towards Him
- kepadaNya
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ʿazīzan
- عَزِيزًا
- All-Mighty
- Maha Perkasa
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
- Maha Bijaksana
Rather, Allah raised him to Himself. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. (QS. [4]An-Nisa verse 158)
Tetapi (yang sebenarnya), Allah telah mengangkat Isa kepada-Nya. Dan adalah Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [4] An-Nisa': 158)Tafsir
وَاِنْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهٖ قَبْلَ مَوْتِهٖ ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكُوْنُ عَلَيْهِمْ شَهِيْدًاۚ ١٥٩
- wa-in
- وَإِن
- And (there is) not
- dan tidak
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- ahli
- أَهْلِ
- (the) People
- ahli
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- kitab
- illā
- إِلَّا
- but
- kecuali
- layu'minanna
- لَيُؤْمِنَنَّ
- surely he believes
- benar-benar ia akan beriman
- bihi
- بِهِۦ
- in him
- dengannya/kepadanya
- qabla
- قَبْلَ
- before
- sebelum
- mawtihi
- مَوْتِهِۦۖ
- his death
- kematiannya
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (on the) Day
- dan hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- yakūnu
- يَكُونُ
- he will be
- adalah ia (Isa)
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- against them
- atas/terhadap mereka
- shahīdan
- شَهِيدًا
- a witness
- menjadi saksi
And there is none from the People of the Scripture but that he will surely believe in him [i.e., Jesus] before his death. And on the Day of Resurrection he will be against them a witness. (QS. [4]An-Nisa verse 159)
Tidak ada seorangpun dari Ahli Kitab, kecuali akan beriman kepadanya (Isa) sebelum kematiannya. Dan di hari kiamat nanti Isa itu akan menjadi saksi terhadap mereka. (QS. [4] An-Nisa': 159)Tafsir
فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبٰتٍ اُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ كَثِيْرًاۙ ١٦٠
- fabiẓul'min
- فَبِظُلْمٍ
- Then for (the) wrongdoing
- maka disebabkan kezaliman
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- hādū
- هَادُوا۟
- were Jews
- Yahudi
- ḥarramnā
- حَرَّمْنَا
- We made unlawful
- Kami haramkan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- for them
- atas mereka
- ṭayyibātin
- طَيِّبَٰتٍ
- good things
- yang baik-baik
- uḥillat
- أُحِلَّتْ
- which had been lawful
- dibolehkan/dihalalkan
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- wabiṣaddihim
- وَبِصَدِّهِمْ
- and for their hindering
- dan karena mereka menghalangi
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah -
- Allah
- kathīran
- كَثِيرًا
- many
- banyak
For wrongdoing on the part of the Jews, We made unlawful for them [certain] good foods which had been lawful to them, and for their averting from the way of Allah many [people], (QS. [4]An-Nisa verse 160)
Maka disebabkan kezaliman orang-orang Yahudi, kami haramkan atas (memakan makanan) yang baik-baik (yang dahulunya) dihalalkan bagi mereka, dan karena mereka banyak menghalangi (manusia) dari jalan Allah, (QS. [4] An-Nisa': 160)Tafsir