Surat An-Nisa' - Page: 11
(Wanita / Women)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Nisa')
وَاِذَا ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَقْصُرُوْا مِنَ الصَّلٰوةِ ۖ اِنْ خِفْتُمْ اَنْ يَّفْتِنَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اِنَّ الْكٰفِرِيْنَ كَانُوْا لَكُمْ عَدُوًّا مُّبِيْنًا ١٠١
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- ḍarabtum
- ضَرَبْتُمْ
- you travel
- kamu bepergian
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- muka bumi
- falaysa
- فَلَيْسَ
- then not
- maka tidak
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- atas kalian
- junāḥun
- جُنَاحٌ
- (is) any blame
- berdosa
- an
- أَن
- that
- bahwa
- taqṣurū
- تَقْصُرُوا۟
- you shorten
- kamu mengqasar
- mina
- مِنَ
- [of]
- dari
- l-ṣalati
- ٱلصَّلَوٰةِ
- the prayer
- sholat
- in
- إِنْ
- if
- jika
- khif'tum
- خِفْتُمْ
- you fear
- kamu takut
- an
- أَن
- that
- akan
- yaftinakumu
- يَفْتِنَكُمُ
- (may) harm you
- memfitnah/menyerang
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟ۚ
- disbelieved
- kafir/ingkar
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
- kānū
- كَانُوا۟
- are
- adalah mereka
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- ʿaduwwan
- عَدُوًّا
- an enemy
- musuh
- mubīnan
- مُّبِينًا
- open
- nyata
And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, [especially] if you fear that those who disbelieve may disrupt [or attack] you. Indeed, the disbelievers are ever to you a clear enemy. (QS. [4]An-Nisa verse 101)
Dan apabila kamu bepergian di muka bumi, maka tidaklah mengapa kamu men-qashar sembahyang(mu), jika kamu takut diserang orang-orang kafir. Sesungguhnya orang-orang kafir itu adalah musuh yang nyata bagimu. (QS. [4] An-Nisa': 101)Tafsir
وَاِذَا كُنْتَ فِيْهِمْ فَاَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلْتَقُمْ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوْٓا اَسْلِحَتَهُمْ ۗ فَاِذَا سَجَدُوْا فَلْيَكُوْنُوْا مِنْ وَّرَاۤىِٕكُمْۖ وَلْتَأْتِ طَاۤىِٕفَةٌ اُخْرٰى لَمْ يُصَلُّوْا فَلْيُصَلُّوْا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوْا حِذْرَهُمْ وَاَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ تَغْفُلُوْنَ عَنْ اَسْلِحَتِكُمْ وَاَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيْلُوْنَ عَلَيْكُمْ مَّيْلَةً وَّاحِدَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ كَانَ بِكُمْ اَذًى مِّنْ مَّطَرٍ اَوْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَنْ تَضَعُوْٓا اَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوْا حِذْرَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا ١٠٢
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- kunta
- كُنتَ
- you are
- adalah kamu
- fīhim
- فِيهِمْ
- among them
- di dalam/di tengah mereka
- fa-aqamta
- فَأَقَمْتَ
- and you lead
- maka/lalu kamu mendirikan
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- bagi/bersama mereka
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- faltaqum
- فَلْتَقُمْ
- then let stand
- maka hendaklah berdiri
- ṭāifatun
- طَآئِفَةٌ
- a group
- segolongan
- min'hum
- مِّنْهُم
- of them
- dari mereka
- maʿaka
- مَّعَكَ
- with you
- bersama kamu
- walyakhudhū
- وَلْيَأْخُذُوٓا۟
- and let them take
- dan hendaklah mereka menyandang
- asliḥatahum
- أَسْلِحَتَهُمْ
- their arms
- senjata mereka
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then when
- maka apabila
- sajadū
- سَجَدُوا۟
- they have prostrated
- mereka telah sujud
- falyakūnū
- فَلْيَكُونُوا۟
- then let them be
- maka hendaklah mereka
- min
- مِن
- from
- dari/di
- warāikum
- وَرَآئِكُمْ
- behind you
- belakangmu
- waltati
- وَلْتَأْتِ
- and let come (forward)
- dan hendaklah datang
- ṭāifatun
- طَآئِفَةٌ
- a group
- segolongan
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- other
- yang lain
- lam
- لَمْ
- (which has) not
- tidak
- yuṣallū
- يُصَلُّوا۟
- prayed
- sholat
- falyuṣallū
- فَلْيُصَلُّوا۟
- and let them pray
- maka sholatlah mereka
- maʿaka
- مَعَكَ
- with you
- bersama kamu
- walyakhudhū
- وَلْيَأْخُذُوا۟
- and let them take
- dan hendaklah
- ḥidh'rahum
- حِذْرَهُمْ
- their precautions
- kewaspadaan mereka
- wa-asliḥatahum
- وَأَسْلِحَتَهُمْۗ
- and their arms
- dan senjata mereka
- wadda
- وَدَّ
- Wished
- ingin
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- law
- لَوْ
- if
- sekiranya
- taghfulūna
- تَغْفُلُونَ
- you neglect
- kamu lengah
- ʿan
- عَنْ
- [about]
- dari
- asliḥatikum
- أَسْلِحَتِكُمْ
- your arms
- senjatamu
- wa-amtiʿatikum
- وَأَمْتِعَتِكُمْ
- and your baggage
- dan harta bendamu
- fayamīlūna
- فَيَمِيلُونَ
- so (that) they (can) assault
- maka mereka akan menyerbu
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- [upon] you
- atas kalian
- maylatan
- مَّيْلَةً
- (in) an attack
- serbuan
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةًۚ
- single
- satu/sekaligus
- walā
- وَلَا
- But (there is) no
- dan tidak
- junāḥa
- جُنَاحَ
- blame
- berdosa
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- atas kalian
- in
- إِن
- if
- jika
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- bikum
- بِكُمْ
- with you
- dengan/untuk kalian
- adhan
- أَذًى
- any trouble
- kesusahan
- min
- مِّن
- (because) of
- dari
- maṭarin
- مَّطَرٍ
- rain
- hujan
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- kalian adalah
- marḍā
- مَّرْضَىٰٓ
- sick
- sakit
- an
- أَن
- that
- akan
- taḍaʿū
- تَضَعُوٓا۟
- you lay down
- meletakkan
- asliḥatakum
- أَسْلِحَتَكُمْۖ
- your arms
- senjatamu
- wakhudhū
- وَخُذُوا۟
- but take
- dan ambillah
- ḥidh'rakum
- حِذْرَكُمْۗ
- your precautions
- kewaspadaanmu
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- aʿadda
- أَعَدَّ
- has prepared
- Dia menyediakan
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- for the disbelievers
- bagi orang-orang kafir
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- siksa
- muhīnan
- مُّهِينًا
- humiliating
- menghinakan
And when you [i.e., the commander of an army] are among them and lead them in prayer, let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment. (QS. [4]An-Nisa verse 102)
Dan apabila kamu berada di tengah-tengah mereka (sahabatmu) lalu kamu hendak mendirikan shalat bersama-sama mereka, maka hendaklah segolongan dari mereka berdiri (shalat) besertamu dan menyandang senjata, kemudian apabila mereka (yang shalat besertamu) sujud (telah menyempurnakan serakaat), maka hendaklah mereka pindah dari belakangmu (untuk menghadapi musuh) dan hendaklah datang golongan yang kedua yang belum bersembahyang, lalu bersembahyanglah mereka denganmu], dan hendaklah mereka bersiap siaga dan menyandang senjata. Orang-orang kafir ingin supaya kamu lengah terhadap senjatamu dan harta bendamu, lalu mereka menyerbu kamu dengan sekaligus. Dan tidak ada dosa atasmu meletakkan senjata-senjatamu, jika kamu mendapat sesuatu kesusahan karena hujan atau karena kamu memang sakit; dan siap siagalah kamu. Sesungguhnya Allah telah menyediakan azab yang menghinakan bagi orang-orang kafir itu. (QS. [4] An-Nisa': 102)Tafsir
فَاِذَا قَضَيْتُمُ الصَّلٰوةَ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِكُمْ ۚ فَاِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ ۚ اِنَّ الصَّلٰوةَ كَانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ كِتٰبًا مَّوْقُوْتًا ١٠٣
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then when
- maka apabila
- qaḍaytumu
- قَضَيْتُمُ
- you (have) finished
- kamu telah menyelesaikan
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوا۟
- then remember
- maka ingatlah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- qiyāman
- قِيَٰمًا
- standing
- di waktu berdiri
- waquʿūdan
- وَقُعُودًا
- and sitting
- dan di waktu duduk
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- and (lying) on
- dan diwaktu
- junūbikum
- جُنُوبِكُمْۚ
- your sides
- berbaring
- fa-idhā
- فَإِذَا
- But when
- maka apabila
- iṭ'manantum
- ٱطْمَأْنَنتُمْ
- you are secure
- kamu telah merasa aman
- fa-aqīmū
- فَأَقِيمُوا۟
- then establish
- maka dirikanlah
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَۚ
- the (regular) prayer
- sholat
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- kānat
- كَانَتْ
- is
- adalah
- ʿalā
- عَلَى
- on
- atas
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang yang beriman
- kitāban
- كِتَٰبًا
- prescribed
- suatu kewajiban
- mawqūtan
- مَّوْقُوتًا
- (at) fixed times
- ditentukan waktunya
And when you have completed the prayer, remember Allah standing, sitting, or [lying] on your sides. But when you become secure, re-establish [regular] prayer. Indeed, prayer has been decreed upon the believers a decree of specified times. (QS. [4]An-Nisa verse 103)
Maka apabila kamu telah menyelesaikan shalat(mu), ingatlah Allah di waktu berdiri, di waktu duduk dan di waktu berbaring. Kemudian apabila kamu telah merasa aman, maka dirikanlah shalat itu (sebagaimana biasa). Sesungguhnya shalat itu adalah fardhu yang ditentukan waktunya atas orang-orang yang beriman. (QS. [4] An-Nisa': 103)Tafsir
وَلَا تَهِنُوْا فِى ابْتِغَاۤءِ الْقَوْمِ ۗ اِنْ تَكُوْنُوْا تَأْلَمُوْنَ فَاِنَّهُمْ يَأْلَمُوْنَ كَمَا تَأْلَمُوْنَ ۚوَتَرْجُوْنَ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا يَرْجُوْنَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ࣖ ١٠٤
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan janganlah
- tahinū
- تَهِنُوا۟
- be weak
- kamu berhati hina/lemah
- fī
- فِى
- in
- dalam
- ib'tighāi
- ٱبْتِغَآءِ
- pursuit
- mencari/mengejar
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِۖ
- (of) the people
- kaum
- in
- إِن
- If
- bahwa
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- you are
- kalian menjadi
- talamūna
- تَأْلَمُونَ
- suffering
- kamu menderita sakit
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- then indeed, they
- maka sesungguhnya mereka
- yalamūna
- يَأْلَمُونَ
- are (also) suffering
- menderita sakit
- kamā
- كَمَا
- like what
- sebagaimana
- talamūna
- تَأْلَمُونَۖ
- you are suffering
- kamu menderita sakit
- watarjūna
- وَتَرْجُونَ
- while you (have) hope
- dan kamu mengharapkan
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- mā
- مَا
- what
- apa
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yarjūna
- يَرْجُونَۗ
- they hope
- mereka harapkan
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knowing
- Maha Mengetahui
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
- Maha Bijaksana
And do not weaken in pursuit of the enemy. If you should be suffering – so are they suffering as you are suffering, but you expect from Allah that which they expect not. And Allah is ever Knowing and Wise. (QS. [4]An-Nisa verse 104)
Janganlah kamu berhati lemah dalam mengejar mereka (musuhmu). Jika kamu menderita kesakitan, maka sesungguhnya merekapun menderita kesakitan (pula), sebagaimana kamu menderitanya, sedang kamu mengharap dari pada Allah apa yang tidak mereka harapkan. Dan adalah Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana. (QS. [4] An-Nisa': 104)Tafsir
اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَآ اَرٰىكَ اللّٰهُ ۗوَلَا تَكُنْ لِّلْخَاۤىِٕنِيْنَ خَصِيْمًا ۙ ١٠٥
- innā
- إِنَّآ
- Indeed
- sesungguhnya
- anzalnā
- أَنزَلْنَآ
- We (have) sent down
- telah menurunkan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Kitab
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- with the truth
- dengan kebenaran
- litaḥkuma
- لِتَحْكُمَ
- so that you may judge
- supaya kamu mengadili
- bayna
- بَيْنَ
- between
- diantara
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- manusia
- bimā
- بِمَآ
- with what
- dengan apa
- arāka
- أَرَىٰكَ
- has shown you
- memperlihatkan/mewahyukan kepadamu
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah
- Allah
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- takun
- تَكُن
- be
- kamu menjadi
- lil'khāinīna
- لِّلْخَآئِنِينَ
- for the deceitful
- bagi orang-orang yang mengkhianati
- khaṣīman
- خَصِيمًا
- a pleader
- penentang
Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], the Book in truth so you may judge between the people by that which Allah has shown you. And do not be for the deceitful an advocate. (QS. [4]An-Nisa verse 105)
Sesungguhnya Kami telah menurunkan kitab kepadamu dengan membawa kebenaran, supaya kamu mengadili antara manusia dengan apa yang telah Allah wahyukan kepadamu, dan janganlah kamu menjadi penantang (orang yang tidak bersalah), karena (membela) orang-orang yang khianat, (QS. [4] An-Nisa': 105)Tafsir
وَّاسْتَغْفِرِ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ ١٠٦
- wa-is'taghfiri
- وَٱسْتَغْفِرِ
- And seek forgiveness
- dan mohonlah ampun
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- (of) Allah
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
- Maha Penyayang
And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (QS. [4]An-Nisa verse 106)
Dan mohonlah ampun kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [4] An-Nisa': 106)Tafsir
وَلَا تُجَادِلْ عَنِ الَّذِيْنَ يَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ خَوَّانًا اَثِيْمًاۙ ١٠٧
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan janganlah
- tujādil
- تُجَٰدِلْ
- argue
- kamu berdebat
- ʿani
- عَنِ
- for
- dari
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yakhtānūna
- يَخْتَانُونَ
- deceive
- (mereka) mengkhianati
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْۚ
- themselves
- diri mereka
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- love
- menyukai
- man
- مَن
- (the one) who
- orang
- kāna
- كَانَ
- is
- adalh
- khawwānan
- خَوَّانًا
- treacherous
- orang yang berkhianat
- athīman
- أَثِيمًا
- (and) sinful
- bergelimang dosa
And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allah loves not one who is a habitually sinful deceiver. (QS. [4]An-Nisa verse 107)
Dan janganlah kamu berdebat (untuk membela) orang-orang yang mengkhianati dirinya. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang selalu berkhianat lagi bergelimang dosa, (QS. [4] An-Nisa': 107)Tafsir
يَّسْتَخْفُوْنَ مِنَ النَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُوْنَ مِنَ اللّٰهِ وَهُوَ مَعَهُمْ اِذْ يُبَيِّتُوْنَ مَا لَا يَرْضٰى مِنَ الْقَوْلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطًا ١٠٨
- yastakhfūna
- يَسْتَخْفُونَ
- They seek to hide
- mereka bersembunyi
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- manusia
- walā
- وَلَا
- but not
- dan tidak
- yastakhfūna
- يَسْتَخْفُونَ
- (can) they hide
- mereka bersembunyi
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- dan Dia
- maʿahum
- مَعَهُمْ
- (is) with them
- beserta mereka
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- yubayyitūna
- يُبَيِّتُونَ
- they plot by night
- mereka menetapkan
- mā
- مَا
- what
- apa
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yarḍā
- يَرْضَىٰ
- (does) he approve
- Dia meridhai
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-qawli
- ٱلْقَوْلِۚ
- the word
- perkataan/keputusan (rahasia)
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan/terhadap apa
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- they do
- mereka kerjakan
- muḥīṭan
- مُحِيطًا
- All-Encompassing
- Maha Meliputi
They conceal [their evil intentions and deeds] from the people, but they cannot conceal [them] from Allah, and He is with them [in His knowledge] when they spend the night in such as He does not accept of speech. And ever is Allah, of what they do, encompassing. (QS. [4]An-Nisa verse 108)
Mereka bersembunyi dari manusia, tetapi mereka tidak bersembunyi dari Allah, padahal Allah beserta mereka, ketika pada suatu malam mereka menetapkan keputusan rahasia yang Allah tidak redlai. Dan adalah Allah Maha Meliputi (ilmu-Nya) terhadap apa yang mereka kerjakan. (QS. [4] An-Nisa': 108)Tafsir
هٰٓاَنْتُمْ هٰٓؤُلَاۤءِ جَادَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ فَمَنْ يُّجَادِلُ اللّٰهَ عَنْهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَمْ مَّنْ يَّكُوْنُ عَلَيْهِمْ وَكِيْلًا ١٠٩
- hāantum
- هَٰٓأَنتُمْ
- Here you are -
- itulah kamu
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- those who
- adalah
- jādaltum
- جَٰدَلْتُمْ
- [you] argue
- kamu berdebat
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- for them
- dari mereka
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- faman
- فَمَن
- but who
- maka barang siapa
- yujādilu
- يُجَٰدِلُ
- will argue
- mendebat
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (with) Allah
- Allah
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- for them
- dari mereka
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) [the] Resurrection
- kiamat
- am
- أَم
- or
- atau
- man
- مَّن
- who
- siapa
- yakūnu
- يَكُونُ
- will be
- adalah/menjadi
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- [over them]
- atas mereka
- wakīlan
- وَكِيلًا
- (their) defender
- pelindung
Here you are – those who argue on their behalf in [this] worldly life – but who will argue with Allah for them on the Day of Resurrection, or who will [then] be their representative? (QS. [4]An-Nisa verse 109)
Beginilah kamu, kamu sekalian adalah orang-orang yang berdebat untuk (membela) mereka dalam kehidupan dunia ini. Maka siapakah yang akan mendebat Allah untuk (membela) mereka pada hari kiamat? Atau siapakah yang menjadi pelindung mereka (terhadap siksa Allah)? (QS. [4] An-Nisa': 109)Tafsir
وَمَنْ يَّعْمَلْ سُوْۤءًا اَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهٗ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللّٰهَ يَجِدِ اللّٰهَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ١١٠
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yaʿmal
- يَعْمَلْ
- does
- mengerjakan
- sūan
- سُوٓءًا
- evil
- kejahatan
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- yaẓlim
- يَظْلِمْ
- wrongs
- menganiaya
- nafsahu
- نَفْسَهُۥ
- his soul
- dirinya
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- yastaghfiri
- يَسْتَغْفِرِ
- seeks forgiveness
- memohon ampun
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (of) Allah
- Allah
- yajidi
- يَجِدِ
- he will find
- ia mendapati
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
- Maha Penyayang
And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful. (QS. [4]An-Nisa verse 110)
Dan barangsiapa yang mengerjakan kejahatan dan menganiaya dirinya, kemudian ia mohon ampun kepada Allah, niscaya ia mendapati Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [4] An-Nisa': 110)Tafsir