Surat As-Saffat - Page: 14
(Barisan-barisan / Those Ranged in Ranks)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (As-Saffat)
131
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ١٣١
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- sesungguhnya Kami
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- thus
- seperti demikianlah
- najzī
- نَجْزِى
- reward
- Kami memberi balasan
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
- orang-orang yang berbuat baik
Indeed, We thus reward the doers of good. (QS. [37]As-Saffat verse 131)
Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik. (QS. [37] As-Saffat: 131)Tafsir
132
اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ ١٣٢
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he (was)
- sesungguhnya dia
- min
- مِنْ
- of
- dari/termasuk
- ʿibādinā
- عِبَادِنَا
- Our slaves
- hamba-hamba Kami
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- believing
- orang-orang yang beriman
Indeed, he was of Our believing servants. (QS. [37]As-Saffat verse 132)
Sesungguhnya dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman. (QS. [37] As-Saffat: 132)Tafsir
133
وَاِنَّ لُوْطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ ١٣٣
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- lūṭan
- لُوطًا
- Lut
- Lut
- lamina
- لَّمِنَ
- (was) of
- benar-benar termasuk
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
- para Rasul
And indeed, Lot was among the messengers. (QS. [37]As-Saffat verse 133)
Sesungguhnya Luth benar-benar salah seorang rasul. (QS. [37] As-Saffat: 133)Tafsir
134
اِذْ نَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْۙنَ ١٣٤
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- najjaynāhu
- نَجَّيْنَٰهُ
- We saved him
- Kami selamatkan ia
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥٓ
- and his family
- dan keluarganya
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all
- semua
[So mention] when We saved him and his family, all, (QS. [37]As-Saffat verse 134)
(Ingatlah) ketika Kami selamatkan dia dan keluarganya (pengikut-pengikutnya) semua, (QS. [37] As-Saffat: 134)Tafsir
135
اِلَّا عَجُوْزًا فِى الْغٰبِرِيْنَ ١٣٥
- illā
- إِلَّا
- Except
- kecuali
- ʿajūzan
- عَجُوزًا
- an old woman
- perempuan tua
- fī
- فِى
- (was) among
- pada
- l-ghābirīna
- ٱلْغَٰبِرِينَ
- those who remained behind
- tertinggal
Except an old woman [i.e., his wife] among those who remained [with the evildoers]. (QS. [37]As-Saffat verse 135)
Kecuali seorang perempuan tua (isterinya yang berada) bersama-sama orang yang tinggal. (QS. [37] As-Saffat: 135)Tafsir
136
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ ١٣٦
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- dammarnā
- دَمَّرْنَا
- We destroyed
- Kami binasakan
- l-ākharīna
- ٱلْءَاخَرِينَ
- the others
- orang-orang yang lain
Then We destroyed the others. (QS. [37]As-Saffat verse 136)
Kemudian Kami binasakan orang-orang yang lain. (QS. [37] As-Saffat: 136)Tafsir
137
وَاِنَّكُمْ لَتَمُرُّوْنَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِيْنَۙ ١٣٧
- wa-innakum
- وَإِنَّكُمْ
- And indeed you
- dan sesungguhnya kamu
- latamurrūna
- لَتَمُرُّونَ
- surely pass
- sungguh kamu akan melalui
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- by them
- atas mereka
- muṣ'biḥīna
- مُّصْبِحِينَ
- (in the) morning
- diwaktu pagi
And indeed, you pass by them in the morning (QS. [37]As-Saffat verse 137)
Dan sesungguhnya kamu (hai penduduk Mekah) benar-benar akan melalui (bekas-bekas) mereka di waktu pagi, (QS. [37] As-Saffat: 137)Tafsir
138
وَبِالَّيْلِۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ ١٣٨
- wabi-al-layli
- وَبِٱلَّيْلِۗ
- And at night
- dan diwaktu malam
- afalā
- أَفَلَا
- Then will not
- apakah maka tidak
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- you use reason?
- kalian menggunakan akal
And at night. Then will you not use reason? (QS. [37]As-Saffat verse 138)
Dan di waktu malam. Maka apakah kamu tidak memikirkan? (QS. [37] As-Saffat: 138)Tafsir
139
وَاِنَّ يُوْنُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ ١٣٩
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- yūnusa
- يُونُسَ
- Yunus
- Yunus
- lamina
- لَمِنَ
- (was) surely of
- benar-benar termasuk
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
- para Rasul
And indeed, Jonah was among the messengers. (QS. [37]As-Saffat verse 139)
Sesungguhnya Yunus benar-benar salah seorang rasul, (QS. [37] As-Saffat: 139)Tafsir
140
اِذْ اَبَقَ اِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۙ ١٤٠
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- abaqa
- أَبَقَ
- he ran away
- dia lari
- ilā
- إِلَى
- to
- ke
- l-ful'ki
- ٱلْفُلْكِ
- the ship
- perahu
- l-mashḥūni
- ٱلْمَشْحُونِ
- laden
- penuh muatan
[Mention] when he ran away to the laden ship. (QS. [37]As-Saffat verse 140)
(ingatlah) ketika ia lari, ke kapal yang penuh muatan, (QS. [37] As-Saffat: 140)Tafsir