Surat As-Saffat - Page: 10
(Barisan-barisan / Those Ranged in Ranks)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (As-Saffat)
91
فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ ٩١
- farāgha
- فَرَاغَ
- Then he turned
- maka dia pergi
- ilā
- إِلَىٰٓ
- to
- kepada
- ālihatihim
- ءَالِهَتِهِمْ
- their gods
- berhala-berhala mereka
- faqāla
- فَقَالَ
- and said
- lalu dia berkata
- alā
- أَلَا
- "Do not
- apakah tidak
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- you eat?
- kamu makan
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat? (QS. [37]As-Saffat verse 91)
Kemudian ia pergi dengan diam-diam kepada berhala-berhala mereka; lalu ia berkata: "Apakah kamu tidak makan? (QS. [37] As-Saffat: 91)Tafsir
92
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُوْنَ ٩٢
- mā
- مَا
- What (is)
- kenapa
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- lā
- لَا
- not
- tidak
- tanṭiqūna
- تَنطِقُونَ
- you speak?"
- mengucap/menjawab
What is [wrong] with you that you do not speak?". (QS. [37]As-Saffat verse 92)
Kenapa kamu tidak menjawab?" (QS. [37] As-Saffat: 92)Tafsir
93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا ۢبِالْيَمِيْنِ ٩٣
- farāgha
- فَرَاغَ
- Then he turned
- maka dia pergi
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- kepada mereka
- ḍarban
- ضَرْبًۢا
- striking
- dengan pukulan/memukul
- bil-yamīni
- بِٱلْيَمِينِ
- with his right hand
- dengan tangan kanan
And he turned upon them a blow with [his] right hand. (QS. [37]As-Saffat verse 93)
Lalu dihadapinya berhala-berhala itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya (dengan kuat). (QS. [37] As-Saffat: 93)Tafsir
94
فَاَقْبَلُوْٓا اِلَيْهِ يَزِفُّوْنَ ٩٤
- fa-aqbalū
- فَأَقْبَلُوٓا۟
- Then they advanced
- maka/kemudian mereka menghadap/datang
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- towards him
- kepadanya
- yaziffūna
- يَزِفُّونَ
- hastening
- mereka bergegas
Then they [i.e., the people] came toward him, hastening. (QS. [37]As-Saffat verse 94)
Kemudian kaumnya datang kepadanya dengan bergegas. (QS. [37] As-Saffat: 94)Tafsir
95
قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ ٩٥
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Ibrahim) berkata
- ataʿbudūna
- أَتَعْبُدُونَ
- "Do you worship
- apakah kamu menyembah
- mā
- مَا
- what
- apa (patung)
- tanḥitūna
- تَنْحِتُونَ
- you carve
- kamu pahat
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve, (QS. [37]As-Saffat verse 95)
Ibrahim berkata: "Apakah kamu menyembah patung-patung yang kamu pahat itu? (QS. [37] As-Saffat: 95)Tafsir
96
وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُوْنَ ٩٦
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- While Allah
- dan/padahal Allah
- khalaqakum
- خَلَقَكُمْ
- created you
- menciptakan kalian
- wamā
- وَمَا
- And what
- dan apa
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you make?"
- kamu perbuat
While Allah created you and that which you do?" (QS. [37]As-Saffat verse 96)
Padahal Allah-lah yang menciptakan kamu dan apa yang kamu perbuat itu". (QS. [37] As-Saffat: 96)Tafsir
97
قَالُوا ابْنُوْا لَهٗ بُنْيَانًا فَاَلْقُوْهُ فِى الْجَحِيْمِ ٩٧
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- ib'nū
- ٱبْنُوا۟
- "Build
- bangunkanlah/dirikanlah
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- untuknya (Ibrahim)
- bun'yānan
- بُنْيَٰنًا
- a structure
- suatu bangunan
- fa-alqūhu
- فَأَلْقُوهُ
- and throw him
- lalu lemparkan dia
- fī
- فِى
- into
- pada
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- the blazing Fire"
- api yang menyala
They said, "Construct for him a structure [i.e., furnace] and throw him into the burning fire." (QS. [37]As-Saffat verse 97)
Mereka berkata: "Dirikanlah suatu bangunan untuk (membakar) Ibrahim; lalu lemparkanlah dia ke dalam api yang menyala-nyala itu". (QS. [37] As-Saffat: 97)Tafsir
98
فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ ٩٨
- fa-arādū
- فَأَرَادُوا۟
- And they intended
- maka mereka menghendaki
- bihi
- بِهِۦ
- for him
- dengannya/kepadanya
- kaydan
- كَيْدًا
- a plot
- tipu-daya
- fajaʿalnāhumu
- فَجَعَلْنَٰهُمُ
- but We made them
- lalu Kami jadikan mereka
- l-asfalīna
- ٱلْأَسْفَلِينَ
- the lowest
- orang-orang yang hina
And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased. (QS. [37]As-Saffat verse 98)
Mereka hendak melakukan tipu muslihat kepadanya, maka Kami jadikan mereka orang-orang yang hina. (QS. [37] As-Saffat: 98)Tafsir
99
وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ ٩٩
- waqāla
- وَقَالَ
- And he said
- dan (Ibrahim) berkata
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I am
- sesungguhnya aku
- dhāhibun
- ذَاهِبٌ
- going
- pergi
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- Tuhanku
- sayahdīni
- سَيَهْدِينِ
- He will guide me
- Dia akan memberi petunjuk kepadaku
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me. (QS. [37]As-Saffat verse 99)
Dan Ibrahim berkata: "Sesungguhnya aku pergi menghadap kepada Tuhanku, dan Dia akan memberi petunjuk kepadaku. (QS. [37] As-Saffat: 99)Tafsir
100
رَبِّ هَبْ لِيْ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ١٠٠
- rabbi
- رَبِّ
- My Lord
- Tuhanku
- hab
- هَبْ
- grant
- berilah
- lī
- لِى
- me
- kepadaku
- mina
- مِنَ
- of
- dari/termasuk
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- the righteous"
- orang-orang yang saleh
My Lord, grant me [a child] from among the righteous." (QS. [37]As-Saffat verse 100)
Ya Tuhanku, anugrahkanlah kepadaku (seorang anak) yang termasuk orang-orang yang saleh. (QS. [37] As-Saffat: 100)Tafsir