Surat Al-Ahzab - Page: 8
(Golongan-Golongan yang bersekutu / The Confederates)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Ahzab)
71
يُّصْلِحْ لَكُمْ اَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيْمًا ٧١
- yuṣ'liḥ
- يُصْلِحْ
- He will amend
- Dia akan memperbaiki
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- aʿmālakum
- أَعْمَٰلَكُمْ
- your deeds
- amalan kamu
- wayaghfir
- وَيَغْفِرْ
- and forgive
- dan mengampuni
- lakum
- لَكُمْ
- you
- bagi kalian
- dhunūbakum
- ذُنُوبَكُمْۗ
- your sins
- dosa-dosa kamu
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan siapa
- yuṭiʿi
- يُطِعِ
- obeys
- mentaati
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- dan rasulnya
- faqad
- فَقَدْ
- certainly
- maka sungguh
- fāza
- فَازَ
- has attained
- ia mendapat keuntungan/kemenangan
- fawzan
- فَوْزًا
- an attainment
- keuntungan/kemenangan
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
- besar
He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment. (QS. [33]Al-Ahzab verse 71)
Niscaya Allah memperbaiki bagimu amalan-amalanmu dan mengampuni bagimu dosa-dosamu. Dan barangsiapa mentaati Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya ia telah mendapat kemenangan yang besar. (QS. [33] Al-Ahzab: 71)Tafsir
72
اِنَّا عَرَضْنَا الْاَمَانَةَ عَلَى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالْجِبَالِ فَاَبَيْنَ اَنْ يَّحْمِلْنَهَا وَاَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْاِنْسَانُۗ اِنَّهٗ كَانَ ظَلُوْمًا جَهُوْلًاۙ ٧٢
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- sesungguhnya
- ʿaraḍnā
- عَرَضْنَا
- [We] offered
- Kami mengemukakan
- l-amānata
- ٱلْأَمَانَةَ
- the Trust
- amanat
- ʿalā
- عَلَى
- to
- atas/kepada
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- dan bumi
- wal-jibāli
- وَٱلْجِبَالِ
- and the mountains
- dan gunung-gunung
- fa-abayna
- فَأَبَيْنَ
- but they refused
- maka mereka enggan
- an
- أَن
- to
- bahwa
- yaḥmil'nahā
- يَحْمِلْنَهَا
- bear it
- memikulnya
- wa-ashfaqna
- وَأَشْفَقْنَ
- and they feared
- dan mereka merasa takut
- min'hā
- مِنْهَا
- from it;
- dari padanya
- waḥamalahā
- وَحَمَلَهَا
- but bore it
- dan memikulnya
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُۖ
- the man
- manusia
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- sesungguhnya dia
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- ẓalūman
- ظَلُومًا
- very unjust
- amat zalim
- jahūlan
- جَهُولًا
- very ignorant
- amat bodoh
Indeed, We offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [undertook to] bear it. Indeed, he was unjust and ignorant. (QS. [33]Al-Ahzab verse 72)
Sesungguhnya Kami telah mengemukakan amanat kepada langit, bumi dan gunung-gunung, maka semuanya enggan untuk memikul amanat itu dan mereka khawatir akan mengkhianatinya, dan dipikullah amanat itu oleh manusia. Sesungguhnya manusia itu amat zalim dan amat bodoh, (QS. [33] Al-Ahzab: 72)Tafsir
73
لِّيُعَذِّبَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقَتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ وَيَتُوْبَ اللّٰهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ ٧٣
- liyuʿadhiba
- لِّيُعَذِّبَ
- So that Allah may punish
- karena akan menyiksa
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- So that Allah may punish
- Allah
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- the hypocrite men
- orang-orang munafik laki-laki
- wal-munāfiqāti
- وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
- and the hypocrite women
- dan orang munafik perempuan
- wal-mush'rikīna
- وَٱلْمُشْرِكِينَ
- and the polytheist men
- dan orang musyrik laki-laki
- wal-mush'rikāti
- وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
- and the polytheist women
- dan orang musyrik perempuan
- wayatūba
- وَيَتُوبَ
- and Allah will turn (in Mercy)
- dan akan menerima taubat
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah will turn (in Mercy)
- Allah
- ʿalā
- عَلَى
- to
- atas
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believing men
- orang beriman laki-laki
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
- and the believing women
- orang beriman perempuan
- wakāna
- وَكَانَ
- And Allah is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah is
- Allah
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīman
- رَّحِيمًۢا
- Most Merciful
- Maha Penyayang
[It was] so that Allah may punish the hypocrite men and hypocrite women and the men and women who associate others with Him and that Allah may accept repentance from the believing men and believing women. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (QS. [33]Al-Ahzab verse 73)
Sehingga Allah mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan dan orang-orang musyrikin laki-laki dan perempuan; dan sehingga Allah menerima taubat orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [33] Al-Ahzab: 73)Tafsir