Surat Al-Ahzab - Page: 6
(Golongan-Golongan yang bersekutu / The Confederates)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Ahzab)
۞ تُرْجِيْ مَنْ تَشَاۤءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔوِيْٓ اِلَيْكَ مَنْ تَشَاۤءُۗ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَنْ تَقَرَّ اَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَآ اٰتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا فِيْ قُلُوْبِكُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَلِيْمًا ٥١
- tur'jī
- تُرْجِى
- You may defer
- engkau boleh menangguhkan
- man
- مَن
- whom
- siapa
- tashāu
- تَشَآءُ
- you will
- kamu kehendaki
- min'hunna
- مِنْهُنَّ
- of them
- dari/diantara mereka
- watu'wī
- وَتُـْٔوِىٓ
- or you may take
- kamu beri perlindungan/menggauli
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to yourself
- kepadamu
- man
- مَن
- whom
- siapa
- tashāu
- تَشَآءُۖ
- you will
- yang dikehendaki
- wamani
- وَمَنِ
- And whoever
- dan siapa
- ib'taghayta
- ٱبْتَغَيْتَ
- you desire
- kamu ingini
- mimman
- مِمَّنْ
- of those whom
- dan siapa/orang
- ʿazalta
- عَزَلْتَ
- you (had) set aside
- kamu sisihkan
- falā
- فَلَا
- then (there is) no
- maka tidak
- junāḥa
- جُنَاحَ
- blame
- berdosa
- ʿalayka
- عَلَيْكَۚ
- upon you
- atasmu
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- seperti itulah
- adnā
- أَدْنَىٰٓ
- (is) more suitable
- lebih dekat
- an
- أَن
- that
- bahwa
- taqarra
- تَقَرَّ
- may be cooled
- menyejukkan
- aʿyunuhunna
- أَعْيُنُهُنَّ
- their eyes
- mata mereka
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yaḥzanna
- يَحْزَنَّ
- they grieve
- mereka tidak merasa sedih
- wayarḍayna
- وَيَرْضَيْنَ
- and they may be pleased
- dan mereka rela
- bimā
- بِمَآ
- with what
- dengan apa-apa
- ātaytahunna
- ءَاتَيْتَهُنَّ
- you have given them
- kamu telah berikan kepada mereka
- kulluhunna
- كُلُّهُنَّۚ
- all of them
- semuanya
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apa
- fī
- فِى
- (is) in
- pada
- qulūbikum
- قُلُوبِكُمْۚ
- your hearts
- hati kamu
- wakāna
- وَكَانَ
- And Allah is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah is
- Allah
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knower
- Maha Mengetahui
- ḥalīman
- حَلِيمًا
- Most Forbearing
- Maha Penyantun
You, [O Muhammad], may put aside whom you will of them or take to yourself whom you will. And any that you desire of those [wives] from whom you had [temporarily] separated – there is no blame upon you [in returning her]. That is more suitable that they should be content and not grieve and that they should be satisfied with what you have given them – all of them. And Allah knows what is in your hearts. And ever is Allah Knowing and Forbearing. (QS. [33]Al-Ahzab verse 51)
Kamu boleh menangguhkan menggauli siapa yang kamu kehendaki di antara mereka (isteri-isterimu) dan (boleh pula) menggauli siapa yang kamu kehendaki. Dan siapa-siapa yang kamu ingini untuk menggaulinya kembali dari perempuan yang telah kamu cerai, maka tidak ada dosa bagimu. Yang demikian itu adalah lebih dekat untuk ketenangan hati mereka, dan mereka tidak merasa sedih, dan semuanya rela dengan apa yang telah kamu berikan kepada mereka. Dan Allah mengetahui apa yang (tersimpan) dalam hatimu. Dan adalah Allah Maha Mengetahui lagi Maha Penyantun. (QS. [33] Al-Ahzab: 51)Tafsir
لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاۤءُ مِنْۢ بَعْدُ وَلَآ اَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ اَزْوَاجٍ وَّلَوْ اَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ اِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ رَّقِيْبًا ࣖ ٥٢
- lā
- لَّا
- (It is) not
- tidak
- yaḥillu
- يَحِلُّ
- lawful
- halal
- laka
- لَكَ
- for you
- bagimu
- l-nisāu
- ٱلنِّسَآءُ
- (to marry) women
- perempuan
- min
- مِنۢ
- after (this)
- dari
- baʿdu
- بَعْدُ
- after (this)
- sesudah
- walā
- وَلَآ
- and not
- dan tidak
- an
- أَن
- to
- bahwa
- tabaddala
- تَبَدَّلَ
- exchange
- boleh kamu mengganti
- bihinna
- بِهِنَّ
- them
- dengan mereka
- min
- مِنْ
- for
- dari
- azwājin
- أَزْوَٰجٍ
- (other) wives
- istri-istri
- walaw
- وَلَوْ
- even if
- walaupun
- aʿjabaka
- أَعْجَبَكَ
- pleases you
- menarik hatimu
- ḥus'nuhunna
- حُسْنُهُنَّ
- their beauty
- kebaikan/kecantikan mereka
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- mā
- مَا
- whom
- apa
- malakat
- مَلَكَتْ
- you rightfully possess
- yang dimiliki
- yamīnuka
- يَمِينُكَۗ
- you rightfully possess
- tangan kananmu
- wakāna
- وَكَانَ
- And Allah is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah is
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- kulli
- كُلِّ
- all
- segala/semua
- shayin
- شَىْءٍ
- things
- sesuatu
- raqīban
- رَّقِيبًا
- an Observer
- Maha Pengawas
Not lawful to you, [O Muhammad], are [any additional] women after [this], nor [is it] for you to exchange them for [other] wives, even if their beauty were to please you, except what your right hand possesses. And ever is Allah, over all things, an Observer. (QS. [33]Al-Ahzab verse 52)
Tidak halal bagimu mengawini perempuan-perempuan sesudah itu dan tidak boleh (pula) mengganti mereka dengan isteri-isteri (yang lain), meskipun kecantikannya menarik hatimu kecuali perempuan-perempuan (hamba sahaya) yang kamu miliki. Dan adalah Allah Maha Mengawasi segala sesuatu. (QS. [33] Al-Ahzab: 52)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَدْخُلُوْا بُيُوْتَ النَّبِيِّ اِلَّآ اَنْ يُّؤْذَنَ لَكُمْ اِلٰى طَعَامٍ غَيْرَ نٰظِرِيْنَ اِنٰىهُ وَلٰكِنْ اِذَا دُعِيْتُمْ فَادْخُلُوْا فَاِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوْا وَلَا مُسْتَأْنِسِيْنَ لِحَدِيْثٍۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيٖ مِنْكُمْ ۖوَاللّٰهُ لَا يَسْتَحْيٖ مِنَ الْحَقِّۗ وَاِذَا سَاَلْتُمُوْهُنَّ مَتَاعًا فَاسْـَٔلُوْهُنَّ مِنْ وَّرَاۤءِ حِجَابٍۗ ذٰلِكُمْ اَطْهَرُ لِقُلُوْبِكُمْ وَقُلُوْبِهِنَّۗ وَمَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُؤْذُوْا رَسُوْلَ اللّٰهِ وَلَآ اَنْ تَنْكِحُوْٓا اَزْوَاجَهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖٓ اَبَدًاۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ عِنْدَ اللّٰهِ عَظِيْمًا ٥٣
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- O you who believe!
- beriman
- lā
- لَا
- (Do) not
- tidak
- tadkhulū
- تَدْخُلُوا۟
- enter
- kamu memasuki
- buyūta
- بُيُوتَ
- (the) houses
- rumah
- l-nabiyi
- ٱلنَّبِىِّ
- (of) the Prophet
- nabi
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- an
- أَن
- when
- bahwa
- yu'dhana
- يُؤْذَنَ
- permission is given
- diizinkan
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- bagi kalian
- ilā
- إِلَىٰ
- for
- kecuali
- ṭaʿāmin
- طَعَامٍ
- a meal
- makanan
- ghayra
- غَيْرَ
- without
- tidak
- nāẓirīna
- نَٰظِرِينَ
- awaiting
- menunggu-nunggu
- ināhu
- إِنَىٰهُ
- its preparation
- sesungguhnya
- walākin
- وَلَٰكِنْ
- But
- dan adalah
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- duʿītum
- دُعِيتُمْ
- you are invited
- kamu diundang
- fa-ud'khulū
- فَٱدْخُلُوا۟
- then enter
- maka masuklah
- fa-idhā
- فَإِذَا
- and when
- maka apabila
- ṭaʿim'tum
- طَعِمْتُمْ
- you have eaten
- kamu selesai makan
- fa-intashirū
- فَٱنتَشِرُوا۟
- then disperse
- maka bertebaranlah/keluarlah
- walā
- وَلَا
- and not
- dan jangan
- mus'tanisīna
- مُسْتَـْٔنِسِينَ
- seeking to remain
- beramah tamah/asyik
- liḥadīthin
- لِحَدِيثٍۚ
- for a conversation
- untuk percakapan
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- that
- yang demikian itu
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- yu'dhī
- يُؤْذِى
- troubling
- menyakiti/mengganggu
- l-nabiya
- ٱلنَّبِىَّ
- the Prophet
- nabi
- fayastaḥyī
- فَيَسْتَحْىِۦ
- and he is shy
- lalu dia malu
- minkum
- مِنكُمْۖ
- of (dismissing) you
- dari kamu/kepadamu
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- But Allah
- dan Allah
- lā
- لَا
- is not shy
- tidak
- yastaḥyī
- يَسْتَحْىِۦ
- is not shy
- malu
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّۚ
- the truth
- kebenaran
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- sa-altumūhunna
- سَأَلْتُمُوهُنَّ
- you ask them
- kamu meminta kepada mereka
- matāʿan
- مَتَٰعًا
- for something
- satu keperluan
- fasalūhunna
- فَسْـَٔلُوهُنَّ
- then ask them
- maka mintalah kepada mereka
- min
- مِن
- from
- dari
- warāi
- وَرَآءِ
- behind
- belakang
- ḥijābin
- حِجَابٍۚ
- a screen
- tabir
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- That
- demikian itu
- aṭharu
- أَطْهَرُ
- (is) purer
- lebih mensucikan
- liqulūbikum
- لِقُلُوبِكُمْ
- for your hearts
- bagi hatimu
- waqulūbihinna
- وَقُلُوبِهِنَّۚ
- and their hearts
- dan hati mereka
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- an
- أَن
- that
- bahwa
- tu'dhū
- تُؤْذُوا۟
- you trouble
- kamu menyakiti/mengganggu
- rasūla
- رَسُولَ
- (the) Messenger
- utusan/rasul
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- walā
- وَلَآ
- and not
- dan tidak
- an
- أَن
- that
- bahwa
- tankiḥū
- تَنكِحُوٓا۟
- you should marry
- kamu mengawini
- azwājahu
- أَزْوَٰجَهُۥ
- his wives
- istri-istrinya
- min
- مِنۢ
- after him
- dari
- baʿdihi
- بَعْدِهِۦٓ
- after him
- sesudahnya
- abadan
- أَبَدًاۚ
- ever
- selama-lamanya
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- that
- demikian itu
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- ʿinda
- عِندَ
- near
- disisi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- an enormity
- besar
O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allah is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allah or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allah an enormity. (QS. [33]Al-Ahzab verse 53)
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu memasuki rumah-rumah Nabi kecuali bila kamu diizinkan untuk makan dengan tidak menunggu-nunggu waktu masak (makanannya), tetapi jika kamu diundang maka masuklah dan bila kamu selesai makan, keluarlah kamu tanpa asyik memperpanjang percakapan. Sesungguhnya yang demikian itu akan mengganggu Nabi lalu Nabi malu kepadamu (untuk menyuruh kamu keluar), dan Allah tidak malu (menerangkan) yang benar. Apabila kamu meminta sesuatu (keperluan) kepada mereka (isteri-isteri Nabi), maka mintalah dari belakang tabir. Cara yang demikian itu lebih suci bagi hatimu dan hati mereka. Dan tidak boleh kamu menyakiti (hati) Rasulullah dan tidak (pula) mengawini isteri-isterinya selama-lamanya sesudah ia wafat. Sesungguhnya perbuatan itu adalah amat besar (dosanya) di sisi Allah. (QS. [33] Al-Ahzab: 53)Tafsir
اِنْ تُبْدُوْا شَيْـًٔا اَوْ تُخْفُوْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ٥٤
- in
- إِن
- Whether
- jika
- tub'dū
- تُبْدُوا۟
- you reveal
- kamu melahirkan
- shayan
- شَيْـًٔا
- a thing
- sesuatu
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- tukh'fūhu
- تُخْفُوهُ
- conceal it
- kamu menyembunyikannya
- fa-inna
- فَإِنَّ
- indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- bikulli
- بِكُلِّ
- of all
- dengan segala/tiap-tiap
- shayin
- شَىْءٍ
- things
- sesuatu
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knower
- Maha Mengetahui
Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing. (QS. [33]Al-Ahzab verse 54)
Jika kamu melahirkan sesuatu atau menyembunyikannya, maka sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui segala sesuatu. (QS. [33] Al-Ahzab: 54)Tafsir
لَا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِيْٓ اٰبَاۤىِٕهِنَّ وَلَآ اَبْنَاۤىِٕهِنَّ وَلَآ اِخْوَانِهِنَّ وَلَآ اَبْنَاۤءِ اِخْوَانِهِنَّ وَلَآ اَبْنَاۤءِ اَخَوٰتِهِنَّ وَلَا نِسَاۤىِٕهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُنَّۚ وَاتَّقِيْنَ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدًا ٥٥
- lā
- لَّا
- (There is) no
- tidak
- junāḥa
- جُنَاحَ
- blame
- berdosa
- ʿalayhinna
- عَلَيْهِنَّ
- upon them
- atas mereka
- fī
- فِىٓ
- concerning
- pada
- ābāihinna
- ءَابَآئِهِنَّ
- their fathers
- bapak-bapak mereka
- walā
- وَلَآ
- and not
- dan tidak
- abnāihinna
- أَبْنَآئِهِنَّ
- their sons
- anak-anak laki mereka
- walā
- وَلَآ
- and not
- dan tidak
- ikh'wānihinna
- إِخْوَٰنِهِنَّ
- their brothers
- saudara laki-laki mereka
- walā
- وَلَآ
- and not
- dan tidak
- abnāi
- أَبْنَآءِ
- sons
- anak-anak laki-laki mereka
- ikh'wānihinna
- إِخْوَٰنِهِنَّ
- (of) their brothers
- saudara laki-laki mereka
- walā
- وَلَآ
- and not
- dan tidak
- abnāi
- أَبْنَآءِ
- sons
- anak laki-laki
- akhawātihinna
- أَخَوَٰتِهِنَّ
- (of) their sisters
- saudara perempuan mereka
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- nisāihinna
- نِسَآئِهِنَّ
- their women
- saudara perempuan mereka
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- mā
- مَا
- what
- apa-apa
- malakat
- مَلَكَتْ
- they rightfully possess
- yang dimiliki
- aymānuhunna
- أَيْمَٰنُهُنَّۗ
- they rightfully possess
- tangan kanan mereka (hamba sahaya)
- wa-ittaqīna
- وَٱتَّقِينَ
- And fear
- dan bertakwalah kamu
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- Allah
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- kulli
- كُلِّ
- all
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- things
- sesuatu
- shahīdan
- شَهِيدًا
- a Witness
- Maha Menyaksikan
There is no blame upon them [i.e., women] concerning their fathers or their sons or their brothers or their brothers' sons or their sisters' sons or their women or those their right hands possess [i.e., slaves]. And fear Allah. Indeed Allah is ever, over all things, Witness. (QS. [33]Al-Ahzab verse 55)
Tidak ada dosa atas isteri-isteri Nabi (untuk berjumpa tanpa tabir) dengan bapak-bapak mereka, anak-anak laki-laki mereka, saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara mereka yang perempuan yang beriman dan hamba sahaya yang mereka miliki, dan bertakwalah kamu (hai isteri-isteri Nabi) kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu. (QS. [33] Al-Ahzab: 55)Tafsir
اِنَّ اللّٰهَ وَمَلٰۤىِٕكَتَهٗ يُصَلُّوْنَ عَلَى النَّبِيِّۗ يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا صَلُّوْا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوْا تَسْلِيْمًا ٥٦
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- wamalāikatahu
- وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ
- and His Angels
- dan malaikat-malaikatnya
- yuṣallūna
- يُصَلُّونَ
- send blessings
- menyampaikan/mohon rahmat
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- atas
- l-nabiyi
- ٱلنَّبِىِّۚ
- the Prophet
- nabi
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- O you who believe!
- beriman
- ṣallū
- صَلُّوا۟
- Send blessings
- mohonkan rahmat
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- atasnya
- wasallimū
- وَسَلِّمُوا۟
- and greet him
- dan mohonkan keselamatan
- taslīman
- تَسْلِيمًا
- (with) greetings
- kesejahteraan/penghormatan
Indeed, Allah confers blessing upon the Prophet, and His angels [ask Him to do so]. O you who have believed, ask [Allah to confer] blessing upon him and ask [Allah to grant him] peace. (QS. [33]Al-Ahzab verse 56)
Sesungguhnya Allah dan malaikat-malaikat-Nya bershalawat untuk Nabi. Hai orang-orang yang beriman, bershalawatlah kamu untuk Nabi dan ucapkanlah salam penghormatan kepadanya. (QS. [33] Al-Ahzab: 56)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ لَعَنَهُمُ اللّٰهُ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَاَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِيْنًا ٥٧
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yu'dhūna
- يُؤْذُونَ
- annoy
- (mereka)menyakiti/mencaci
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- dan rasulnya
- laʿanahumu
- لَعَنَهُمُ
- Allah has cursed them
- mengutuk mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has cursed them
- Allah
- fī
- فِى
- in
- pada
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- dunia
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِ
- and the Hereafter
- dan akherat
- wa-aʿadda
- وَأَعَدَّ
- and has prepared
- dan Dia menyediakan
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- azab
- muhīnan
- مُّهِينًا
- humiliating
- yang menghinakan
Indeed, those who abuse Allah and His Messenger – Allah has cursed them in this world and the Hereafter and prepared for them a humiliating punishment. (QS. [33]Al-Ahzab verse 57)
Sesungguhnya orang-orang yang menyakiti Allah dan Rasul-Nya. Allah akan melaknatinya di dunia dan di akhirat, dan menyediakan baginya siksa yang menghinakan. (QS. [33] Al-Ahzab: 57)Tafsir
وَالَّذِيْنَ يُؤْذُوْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوْا فَقَدِ احْتَمَلُوْا بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ ٥٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- yu'dhūna
- يُؤْذُونَ
- harm
- (mereka) menyakiti
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believing men
- orang-orang laki-laki beriman
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- and the believing women
- orang-orang perempuan beriman
- bighayri
- بِغَيْرِ
- for other than
- dengan tanpa
- mā
- مَا
- what
- apa
- ik'tasabū
- ٱكْتَسَبُوا۟
- they have earned
- mereka perbuat
- faqadi
- فَقَدِ
- then certainly
- maka sesungguhnya
- iḥ'tamalū
- ٱحْتَمَلُوا۟
- they bear
- mereka membawa/memikul
- buh'tānan
- بُهْتَٰنًا
- false accusation
- kebohongan
- wa-ith'man
- وَإِثْمًا
- and sin
- dan dosa
- mubīnan
- مُّبِينًا
- manifest
- yang nyata
And those who harm believing men and believing women for [something] other than what they have earned [i.e., deserved] have certainly borne upon themselves a slander and manifest sin. (QS. [33]Al-Ahzab verse 58)
Dan orang-orang yang menyakiti orang-orang yang mukmin dan mukminat tanpa kesalahan yang mereka perbuat, maka sesungguhnya mereka telah memikul kebohongan dan dosa yang nyata. (QS. [33] Al-Ahzab: 58)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ وَبَنٰتِكَ وَنِسَاۤءِ الْمُؤْمِنِيْنَ يُدْنِيْنَ عَلَيْهِنَّ مِنْ جَلَابِيْبِهِنَّۗ ذٰلِكَ اَدْنٰىٓ اَنْ يُّعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ٥٩
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O Prophet!
- hai
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- O Prophet!
- nabi
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- li-azwājika
- لِّأَزْوَٰجِكَ
- to your wives
- kepada istri-istrimu
- wabanātika
- وَبَنَاتِكَ
- and your daughters
- dan anak-anak perempuanmu
- wanisāi
- وَنِسَآءِ
- and (the) women
- dan perempuan
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (of) the believers
- yang beriman
- yud'nīna
- يُدْنِينَ
- to bring down
- mereka menutupi
- ʿalayhinna
- عَلَيْهِنَّ
- over themselves
- atas mereka
- min
- مِن
- of
- dari
- jalābībihinna
- جَلَٰبِيبِهِنَّۚ
- their outer garments
- baju panjang mereka
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- adnā
- أَدْنَىٰٓ
- (is) more suitable
- lebih dekat/mudah
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yuʿ'rafna
- يُعْرَفْنَ
- they should be known
- mereka dikenal
- falā
- فَلَا
- and not
- maka tidak
- yu'dhayna
- يُؤْذَيْنَۗ
- harmed
- mereka diganggu
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
- Maha Penyayang
O Prophet, tell your wives and your daughters and the women of the believers to bring down over themselves [part] of their outer garments. That is more suitable that they will be known and not be abused. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (QS. [33]Al-Ahzab verse 59)
Hai Nabi, katakanlah kepada isteri-isterimu, anak-anak perempuanmu dan isteri-isteri orang mukmin: "Hendaklah mereka mengulurkan jilbabnya ke seluruh tubuh mereka". Yang demikian itu supaya mereka lebih mudah untuk dikenal, karena itu mereka tidak di ganggu. Dan Allah adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [33] Al-Ahzab: 59)Tafsir
۞ لَىِٕنْ لَّمْ يَنْتَهِ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْمُرْجِفُوْنَ فِى الْمَدِيْنَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُوْنَكَ فِيْهَآ اِلَّا قَلِيْلًا ٦٠
- la-in
- لَّئِن
- If
- sesungguhnya jika
- lam
- لَّمْ
- (do) not
- tidak
- yantahi
- يَنتَهِ
- cease
- berhenti
- l-munāfiqūna
- ٱلْمُنَٰفِقُونَ
- the hypocrites
- orang-orang munafik
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- dan orang-orang yang
- fī
- فِى
- in
- pada
- qulūbihim
- قُلُوبِهِم
- their hearts
- hati mereka
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- (is) a disease
- penyakit
- wal-mur'jifūna
- وَٱلْمُرْجِفُونَ
- and those who spread rumors
- dan orang-orang yang menyiarkan fitnah
- fī
- فِى
- in
- pada
- l-madīnati
- ٱلْمَدِينَةِ
- the city
- Madinah/kota
- lanugh'riyannaka
- لَنُغْرِيَنَّكَ
- We will let you overpower them
- niscaya Kami perintahkan kamu menyerang
- bihim
- بِهِمْ
- We will let you overpower them
- dengan mereka
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yujāwirūnaka
- يُجَاوِرُونَكَ
- they will remain your neighbors
- mereka jadi tetanggamu
- fīhā
- فِيهَآ
- therein
- didalamnya
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- qalīlan
- قَلِيلًا
- (for) a little
- sedikit
If the hypocrites and those in whose hearts is disease and those who spread rumors in al-Madinah do not cease, We will surely incite you against them; then they will not remain your neighbors therein except for a little, (QS. [33]Al-Ahzab verse 60)
Sesungguhnya jika tidak berhenti orang-orang munafik, orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya dan orang-orang yang menyebarkan kabar bohong di Madinah (dari menyakitimu), niscaya Kami perintahkan kamu (untuk memerangi) mereka, kemudian mereka tidak menjadi tetanggamu (di Madinah) melainkan dalam waktu yang sebentar, (QS. [33] Al-Ahzab: 60)Tafsir