Surat Al-Ahzab - Page: 2
(Golongan-Golongan yang bersekutu / The Confederates)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Ahzab)
هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُوْنَ وَزُلْزِلُوْا زِلْزَالًا شَدِيْدًا ١١
- hunālika
- هُنَالِكَ
- There -
- disitulah
- ub'tuliya
- ٱبْتُلِىَ
- were tried
- di uji
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- orang-orang mukmin
- wazul'zilū
- وَزُلْزِلُوا۟
- and shaken
- dan mereka digoncangkan
- zil'zālan
- زِلْزَالًا
- (with a) shake
- goncangan
- shadīdan
- شَدِيدًا
- severe
- keras
There the believers were tested and shaken with a severe shaking. (QS. [33]Al-Ahzab verse 11)
Disitulah diuji orang-orang mukmin dan digoncangkan (hatinya) dengan goncangan yang sangat. (QS. [33] Al-Ahzab: 11)Tafsir
وَاِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اِلَّا غُرُوْرًا ١٢
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- yaqūlu
- يَقُولُ
- said
- berkata
- l-munāfiqūna
- ٱلْمُنَٰفِقُونَ
- the hypocrites
- orang-orang munafik
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those
- dan orang-orang yang
- fī
- فِى
- in
- dalam
- qulūbihim
- قُلُوبِهِم
- their hearts
- hati mereka
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- (was) a disease
- berpenyakit
- mā
- مَّا
- "Not
- tidak
- waʿadanā
- وَعَدَنَا
- Allah promised us
- menjanjikan kepada kami
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah promised us
- Allah
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥٓ
- and His messenger
- dan rasul-Nya
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- ghurūran
- غُرُورًا
- delusion"
- tipuan
And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, "Allah and His Messenger did not promise us except delusion," (QS. [33]Al-Ahzab verse 12)
Dan (ingatlah) ketika orang-orang munafik dan orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya berkata: "Allah dan Rasul-Nya tidak menjanjikan kepada kami melainkan tipu daya". (QS. [33] Al-Ahzab: 12)Tafsir
وَاِذْ قَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ يٰٓاَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوْا ۚوَيَسْتَأْذِنُ فَرِيْقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُوْلُوْنَ اِنَّ بُيُوْتَنَا عَوْرَةٌ ۗوَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۗاِنْ يُّرِيْدُوْنَ اِلَّا فِرَارًا ١٣
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- qālat
- قَالَت
- said
- berkata
- ṭāifatun
- طَّآئِفَةٌ
- a party
- segolongan
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- of them
- dari mereka
- yāahla
- يَٰٓأَهْلَ
- "O People
- hai orang
- yathriba
- يَثْرِبَ
- (of) Yathrib!
- Yasrib
- lā
- لَا
- No
- tidak
- muqāma
- مُقَامَ
- stand
- tempat
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- fa-ir'jiʿū
- فَٱرْجِعُوا۟ۚ
- so return"
- maka kembalilah
- wayastadhinu
- وَيَسْتَـْٔذِنُ
- And asked permission
- dan meminta izin
- farīqun
- فَرِيقٌ
- a group
- segolongan
- min'humu
- مِّنْهُمُ
- of them
- dari mereka
- l-nabiya
- ٱلنَّبِىَّ
- (from) the Prophet
- Nabi
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- saying
- mereka berkata
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- buyūtanā
- بُيُوتَنَا
- our houses
- rumah-rumah kami
- ʿawratun
- عَوْرَةٌ
- (are) exposed"
- terbuka
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- hiya
- هِىَ
- they
- padahal ia
- biʿawratin
- بِعَوْرَةٍۖ
- (were) exposed
- dengan terbuka
- in
- إِن
- Not
- bahwa
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- they wished
- mereka hendak
- illā
- إِلَّا
- but
- hanyalah
- firāran
- فِرَارًا
- to flee
- lari
And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are exposed [i.e., unprotected]," while they were not exposed. They did not intend except to flee. (QS. [33]Al-Ahzab verse 13)
Dan (ingatlah) ketika segolongan di antara mreka berkata: "Hai penduduk Yatsrib (Madinah), tidak ada tempat bagimu, maka kembalilah kamu". Dan sebahagian dari mereka minta izin kepada Nabi (untuk kembali pulang) dengan berkata: "Sesungguhnya rumah-rumah kami terbuka (tidak ada penjaga)". Dan rumah-rumah itu sekali-kali tidak terbuka, mereka tidak lain hanya hendak lari. (QS. [33] Al-Ahzab: 13)Tafsir
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِّنْ اَقْطَارِهَا ثُمَّ سُـِٕلُوا الْفِتْنَةَ لَاٰتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوْا بِهَآ اِلَّا يَسِيْرًا ١٤
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan kalau
- dukhilat
- دُخِلَتْ
- had been entered
- di serang
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- upon them
- atas mereka
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- aqṭārihā
- أَقْطَارِهَا
- all its sides
- segala penjurunya
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- su-ilū
- سُئِلُوا۟
- they had been asked
- mereka diminta
- l-fit'nata
- ٱلْفِتْنَةَ
- the treachery
- berkhianat
- laātawhā
- لَءَاتَوْهَا
- they (would) have certainly done it
- niscaya mereka mengerjakan
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- talabbathū
- تَلَبَّثُوا۟
- they (would) have hesitated
- mereka menangguhkan
- bihā
- بِهَآ
- over it
- dengannya
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- yasīran
- يَسِيرًا
- a little
- segera
And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah [i.e., disbelief] had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly. (QS. [33]Al-Ahzab verse 14)
Kalau (Yatsrib) diserang dari segala penjuru, kemudian diminta kepada mereka supaya murtad, niscaya mereka mengerjakannya; dan mereka tiada akan bertangguh untuk murtad itu melainkan dalam waktu yang singkat. (QS. [33] Al-Ahzab: 14)Tafsir
وَلَقَدْ كَانُوْا عَاهَدُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّوْنَ الْاَدْبَارَ ۗوَكَانَ عَهْدُ اللّٰهِ مَسْـُٔوْلًا ١٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- dan sesungguhnya
- kānū
- كَانُوا۟
- they had
- adalah mereka
- ʿāhadū
- عَٰهَدُوا۟
- promised
- mereka berjanji
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- min
- مِن
- before
- dari
- qablu
- قَبْلُ
- before
- sebelum itu
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yuwallūna
- يُوَلُّونَ
- they would turn
- mereka berpaling
- l-adbāra
- ٱلْأَدْبَٰرَۚ
- their backs
- kebelakang
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- ʿahdu
- عَهْدُ
- (the) promise
- janji
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (to) Allah
- Allah
- masūlan
- مَسْـُٔولًا
- to be questioned
- ditanya
And they had already promised Allah before not to turn their backs [i.e., flee]. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned. (QS. [33]Al-Ahzab verse 15)
Dan sesungguhnya mereka sebelum itu telah berjanji kepada Allah: "Mereka tidak akan berbalik ke belakang (mundur)". Dan adalah perjanjian dengan Allah akan diminta pertanggungan jawabnya. (QS. [33] Al-Ahzab: 15)Tafsir
قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا ١٦
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- lan
- لَّن
- "Never
- tidaklah
- yanfaʿakumu
- يَنفَعَكُمُ
- will benefit you
- berguna bagi kamu
- l-firāru
- ٱلْفِرَارُ
- the fleeing
- lari itu
- in
- إِن
- if
- jika
- farartum
- فَرَرْتُم
- you flee
- kamu lari
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِ
- death
- kematian
- awi
- أَوِ
- or
- atau
- l-qatli
- ٱلْقَتْلِ
- killing
- pembunuhan
- wa-idhan
- وَإِذًا
- and then
- jika demikian
- lā
- لَّا
- not
- tidak
- tumattaʿūna
- تُمَتَّعُونَ
- you will be allowed to enjoy
- kamu bersenang-senang
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little"
- sedikit/sebentar
Say, [O Muhammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little." (QS. [33]Al-Ahzab verse 16)
Katakanlah: "Lari itu sekali-kali tidaklah berguna bagimu, jika kamu melarikan diri dari kematian atau pembunuhan, dan jika (kamu terhindar dari kematian) kamu tidak juga akan mengecap kesenangan kecuali sebentar saja". (QS. [33] Al-Ahzab: 16)Tafsir
قُلْ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُوْۤءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۗوَلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ١٧
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- man
- مَن
- "Who
- barang siapa
- dhā
- ذَا
- (is) it that
- mempunyai
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) it that
- yang
- yaʿṣimukum
- يَعْصِمُكُم
- (can) protect you
- melindungi kamu
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- in
- إِنْ
- If
- jika
- arāda
- أَرَادَ
- He intends
- Dia menghendaki
- bikum
- بِكُمْ
- for you
- dengan/untuk kalian
- sūan
- سُوٓءًا
- any harm
- kejelekan/bencana
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- arāda
- أَرَادَ
- He intends
- Dia menghendaki
- bikum
- بِكُمْ
- for you
- dengan/untuk kalian
- raḥmatan
- رَحْمَةًۚ
- a mercy?"
- rahmat
- walā
- وَلَا
- And not
- dan tidak
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- they will find
- mereka memperoleh
- lahum
- لَهُم
- for them
- bagi mereka
- min
- مِّن
- besides
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- waliyyan
- وَلِيًّا
- any protector
- pelindung
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- naṣīran
- نَصِيرًا
- any helper
- penolong
Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves esides Allah any protector or any helper. (QS. [33]Al-Ahzab verse 17)
Katakanlah: "Siapakah yang dapat melindungi kamu dari (takdir) Allah jika Dia menghendaki bencana atasmu atau menghendaki rahmat untuk dirimu?" Dan orang-orang munafik itu tidak memperoleh bagi mereka pelindung dan penolong selain Allah. (QS. [33] Al-Ahzab: 17)Tafsir
۞ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الْمُعَوِّقِيْنَ مِنْكُمْ وَالْقَاۤىِٕلِيْنَ لِاِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ اِلَيْنَا ۚوَلَا يَأْتُوْنَ الْبَأْسَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ ١٨
- qad
- قَدْ
- Verily
- sesungguhnya
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- Allah knows
- mengetahui
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah knows
- Allah
- l-muʿawiqīna
- ٱلْمُعَوِّقِينَ
- those who hinder
- orang-orang yang merintangi
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- diantara kamu
- wal-qāilīna
- وَٱلْقَآئِلِينَ
- and those who say
- dan orang yang berkata
- li-ikh'wānihim
- لِإِخْوَٰنِهِمْ
- to their brothers
- kepada saudara-saudara mereka
- halumma
- هَلُمَّ
- "Come
- marilah
- ilaynā
- إِلَيْنَاۖ
- to us"
- kepada kami
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yatūna
- يَأْتُونَ
- they come
- mendatangi mereka
- l-basa
- ٱلْبَأْسَ
- (to) the battle
- peperangan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a few
- sedikit/sebentar
Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few, (QS. [33]Al-Ahzab verse 18)
Sesungguhnya Allah mengetahui orang-orang yang menghalang-halangi di antara kamu dan orang-orang yang berkata kepada saudara-saudaranya: "Marilah kepada kami". Dan mereka tidak mendatangi peperangan melainkan sebentar. (QS. [33] Al-Ahzab: 18)Tafsir
اَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَاِذَا جَاۤءَ الْخَوْفُ رَاَيْتَهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ تَدُوْرُ اَعْيُنُهُمْ كَالَّذِيْ يُغْشٰى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِۚ فَاِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوْكُمْ بِاَلْسِنَةٍ حِدَادٍ اَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يُؤْمِنُوْا فَاَحْبَطَ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ١٩
- ashiḥḥatan
- أَشِحَّةً
- Miserly
- kikir
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- towards you
- atas kalian
- fa-idhā
- فَإِذَا
- But when
- maka apabila
- jāa
- جَآءَ
- comes
- datang
- l-khawfu
- ٱلْخَوْفُ
- the fear
- ketakutan
- ra-aytahum
- رَأَيْتَهُمْ
- you see them
- kamu melihat mereka
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- looking
- mereka memandang
- ilayka
- إِلَيْكَ
- at you
- kepadamu
- tadūru
- تَدُورُ
- revolving
- berputar-putar
- aʿyunuhum
- أَعْيُنُهُمْ
- their eyes
- mata mereka
- ka-alladhī
- كَٱلَّذِى
- like one who
- seperti orang yang
- yugh'shā
- يُغْشَىٰ
- faints
- ditutupi (pingsan)
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- faints
- atasnya
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِۖ
- [the] death
- mati
- fa-idhā
- فَإِذَا
- But when
- maka apabila
- dhahaba
- ذَهَبَ
- departs
- telah pergi/hilang
- l-khawfu
- ٱلْخَوْفُ
- the fear
- ketakutan
- salaqūkum
- سَلَقُوكُم
- they smite you
- mereka mencaci maki kamu
- bi-alsinatin
- بِأَلْسِنَةٍ
- with tongues
- dengan lisan
- ḥidādin
- حِدَادٍ
- sharp
- tajam
- ashiḥḥatan
- أَشِحَّةً
- miserly
- kikir
- ʿalā
- عَلَى
- towards
- atas
- l-khayri
- ٱلْخَيْرِۚ
- the good
- kebaikan
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itu
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- yu'minū
- يُؤْمِنُوا۟
- they have believed
- mereka beriman
- fa-aḥbaṭa
- فَأَحْبَطَ
- so Allah made worthless
- maka menghapus
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- so Allah made worthless
- Allah
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْۚ
- their deeds
- amal perbuatan mereka
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- ʿalā
- عَلَى
- for
- atas
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- yasīran
- يَسِيرًا
- easy
- mudah
Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allah has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allah, easy. (QS. [33]Al-Ahzab verse 19)
Mereka bakhil terhadapmu, apabila datang ketakutan (bahaya), kamu lihat mereka itu memandang kepadamu dengan mata yang terbalik-balik seperti orang yang pingsan karena akan mati, dan apabila ketakutan telah hilang, mereka mencaci kamu dengan lidah yang tajam, sedang mereka bakhil untuk berbuat kebaikan. Mereka itu tidak beriman, maka Allah menghapuskan (pahala) amalnya. Dan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah. (QS. [33] Al-Ahzab: 19)Tafsir
يَحْسَبُوْنَ الْاَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوْا ۚوَاِنْ يَّأْتِ الْاَحْزَابُ يَوَدُّوْا لَوْ اَنَّهُمْ بَادُوْنَ فِى الْاَعْرَابِ يَسْاَلُوْنَ عَنْ اَنْۢبَاۤىِٕكُمْ ۖوَلَوْ كَانُوْا فِيْكُمْ مَّا قٰتَلُوْٓا اِلَّا قَلِيْلًا ࣖ ٢٠
- yaḥsabūna
- يَحْسَبُونَ
- They think
- mereka mengira
- l-aḥzāba
- ٱلْأَحْزَابَ
- the confederates
- golongan-golongan
- lam
- لَمْ
- (have) not
- tidak
- yadhhabū
- يَذْهَبُوا۟ۖ
- withdrawn
- mereka pergi
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- yati
- يَأْتِ
- (should) come
- datang
- l-aḥzābu
- ٱلْأَحْزَابُ
- the confederates
- golongan-golongan
- yawaddū
- يَوَدُّوا۟
- they would wish
- mereka menginginkan
- law
- لَوْ
- if
- sekiranya
- annahum
- أَنَّهُم
- that they (were)
- bahwasanya mereka
- bādūna
- بَادُونَ
- living in (the) desert
- mereka mengembara
- fī
- فِى
- among
- dalam
- l-aʿrābi
- ٱلْأَعْرَابِ
- the Bedouins
- orang-orang dusun
- yasalūna
- يَسْـَٔلُونَ
- asking
- mereka menanyakan
- ʿan
- عَنْ
- about
- diri/tentang
- anbāikum
- أَنۢبَآئِكُمْۖ
- your news
- beritamu
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan sekiranya
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- adalah mereka
- fīkum
- فِيكُم
- among you
- pada/bersamamu
- mā
- مَّا
- not
- tidak
- qātalū
- قَٰتَلُوٓا۟
- they would fight
- mereka berperang
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
- sedikit/sebentar
They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little. (QS. [33]Al-Ahzab verse 20)
Mereka mengira (bahwa) golongan-golongan yang bersekutu itu belum pergi; dan jika golongan-golongan yang bersekutu itu datang kembali, niscaya mereka ingin berada di dusun-dusun bersama-sama orang Arab Badwi, sambil menanya-nanyakan tentang berita-beritamu. Dan sekiranya mereka berada bersama kamu, mereka tidak akan berperang, melainkan sebentar saja. (QS. [33] Al-Ahzab: 20)Tafsir