Surat Ar-Rum - Page: 5
(Bangsa Romawi / Byzantium)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ar-Rum)
ظَهَرَ الْفَسَادُ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ اَيْدِى النَّاسِ لِيُذِيْقَهُمْ بَعْضَ الَّذِيْ عَمِلُوْا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ ٤١
- ẓahara
- ظَهَرَ
- Has appeared
- telah nampak
- l-fasādu
- ٱلْفَسَادُ
- the corruption
- kerusakan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-bari
- ٱلْبَرِّ
- the land
- darat
- wal-baḥri
- وَٱلْبَحْرِ
- and the sea
- dan di laut
- bimā
- بِمَا
- for what
- dengan apa/sebab
- kasabat
- كَسَبَتْ
- have earned
- perbuatan
- aydī
- أَيْدِى
- (the) hands
- tangan-tangan
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) people
- manusia
- liyudhīqahum
- لِيُذِيقَهُم
- so that He may let them taste
- untuk Dia merasakan kepada mereka
- baʿḍa
- بَعْضَ
- a part
- sebagian
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (of) that which
- yang
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- they have done
- mereka perbuat
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- agar mereka
- yarjiʿūna
- يَرْجِعُونَ
- return
- mereka kembali
Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He [i.e., Allah] may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness]. (QS. [30]Ar-Rum verse 41)
Telah nampak kerusakan di darat dan di laut disebabkan karena perbuatan tangan manusia, supaya Allah merasakan kepada mereka sebahagian dari (akibat) perbuatan mereka, agar mereka kembali (ke jalan yang benar). (QS. [30] Ar-Rum: 41)Tafsir
قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلُۗ كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّشْرِكِيْنَ ٤٢
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- sīrū
- سِيرُوا۟
- "Travel
- berjalanlah kamu
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- muka bumi
- fa-unẓurū
- فَٱنظُرُوا۟
- and see
- maka perhatikanlah
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- bagaimana
- kāna
- كَانَ
- was
- adalah
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- akibat
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- min
- مِن
- (were) before
- dari
- qablu
- قَبْلُۚ
- (were) before
- sebelum/dahulu
- kāna
- كَانَ
- Most of them were
- adalah
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- Most of them were
- kebanyakan mereka
- mush'rikīna
- مُّشْرِكِينَ
- polytheists"
- orang-orang yang mempersekutukan
Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah]. (QS. [30]Ar-Rum verse 42)
Katakanlah: "Adakanlah perjalanan di muka bumi dan perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang terdahulu. Kebanyakan dari mereka itu adalah orang-orang yang mempersekutukan (Allah)". (QS. [30] Ar-Rum: 42)Tafsir
فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ الْقَيِّمِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ يَوْمَىِٕذٍ يَّصَّدَّعُوْنَ ٤٣
- fa-aqim
- فَأَقِمْ
- So set
- maka hadapkan
- wajhaka
- وَجْهَكَ
- your face
- wajahmu
- lilddīni
- لِلدِّينِ
- to the religion
- kepada agama
- l-qayimi
- ٱلْقَيِّمِ
- right
- yang lurus
- min
- مِن
- before
- dari
- qabli
- قَبْلِ
- before
- sebelum
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- yatiya
- يَأْتِىَ
- comes
- akan datang
- yawmun
- يَوْمٌ
- a Day
- suatu hari
- lā
- لَّا
- not
- tidak
- maradda
- مَرَدَّ
- (can be) averted
- dapat menolak
- lahu
- لَهُۥ
- [it]
- baginya
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- Allah
- Allah
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- That Day
- pada hari itu
- yaṣṣaddaʿūna
- يَصَّدَّعُونَ
- they will be divided
- mereka terpisah-pisah
So direct your face [i.e., self] toward the correct religion before a Day comes from Allah of which there is no repelling. That Day, they will be divided. (QS. [30]Ar-Rum verse 43)
Oleh karena itu, hadapkanlah wajahmu kepada agama yang lurus (Islam) sebelum datang dari Allah suatu hari yang tidak dapat ditolak (kedatangannya): pada hari itu mereka terpisah-pisah. (QS. [30] Ar-Rum: 43)Tafsir
مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِاَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُوْنَۙ ٤٤
- man
- مَن
- Whoever
- barangsiapa
- kafara
- كَفَرَ
- disbelieves
- kafir
- faʿalayhi
- فَعَلَيْهِ
- then against him
- maka atasnya
- kuf'ruhu
- كُفْرُهُۥۖ
- (is) his disbelief
- kekafirannya
- waman
- وَمَنْ
- And whoever
- dan barangsiapa
- ʿamila
- عَمِلَ
- does
- beramal
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteousness
- kebajikan/saleh
- fali-anfusihim
- فَلِأَنفُسِهِمْ
- then for themselves
- maka untuk diri mereka sendiri
- yamhadūna
- يَمْهَدُونَ
- they are preparing
- mereka menyiapkan
Whoever disbelieves – upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness – they are for themselves preparing, (QS. [30]Ar-Rum verse 44)
Barangsiapa yang kafir maka dia sendirilah yang menanggung (akibat) kekafirannya itu; dan barangsiapa yang beramal saleh maka untuk diri mereka sendirilah mereka menyiapkan (tempat yang menyenangkan), (QS. [30] Ar-Rum: 44)Tafsir
لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْكٰفِرِيْنَ ٤٥
- liyajziya
- لِيَجْزِىَ
- That He may reward
- karena Dia akan memberi balasan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- dan mereka beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- kebajikan/saleh
- min
- مِن
- (out) of
- dari
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦٓۚ
- His Bounty
- karunia-Nya
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- sesungguhnya Dia
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- like
- Dia menyukai
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- orang-orang yang kafir
That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers. (QS. [30]Ar-Rum verse 45)
Agar Allah memberi pahala kepada orang-orang yang beriman dan beramal saleh dari karunia-Nya. Sesungguhnya Dia tidak menyukai orang-orang yang ingkar. (QS. [30] Ar-Rum: 45)Tafsir
وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ يُّرْسِلَ الرِّيٰحَ مُبَشِّرٰتٍ وَّلِيُذِيْقَكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ٤٦
- wamin
- وَمِنْ
- And among
- dan diantara
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦٓ
- His Signs
- ayat-ayat-Nya
- an
- أَن
- (is) that
- bahwa
- yur'sila
- يُرْسِلَ
- He sends
- Dia mengirimkan
- l-riyāḥa
- ٱلرِّيَاحَ
- the winds
- angin
- mubashirātin
- مُبَشِّرَٰتٍ
- (as) bearers of glad tidings
- pembawa berita gembira
- waliyudhīqakum
- وَلِيُذِيقَكُم
- and to let you taste
- dan untuk merasakan kepadamu
- min
- مِّن
- of
- dari
- raḥmatihi
- رَّحْمَتِهِۦ
- His Mercy
- rahmat-Nya
- walitajriya
- وَلِتَجْرِىَ
- and that may sail
- dan supaya berlayar
- l-ful'ku
- ٱلْفُلْكُ
- the ships
- perahu
- bi-amrihi
- بِأَمْرِهِۦ
- at His Command
- dengan perintah-Nya
- walitabtaghū
- وَلِتَبْتَغُوا۟
- and that you may seek
- dan supaya kamu mencari
- min
- مِن
- of
- dari
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- His Bounty
- karunia-Nya
- walaʿallakum
- وَلَعَلَّكُمْ
- and that you may
- dan agar kamu
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- be grateful
- kalian bersyukur
And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful. (QS. [30]Ar-Rum verse 46)
Dan di antara tanda-tanda kekuasan-Nya adalah bahwa Dia mengirimkan angin sebagai pembawa berita gembira dan untuk merasakan kepadamu sebagian dari rahmat-Nya dan supaya kapal dapat berlayar dengan perintah-Nya dan (juga) supaya kamu dapat mencari karunia-Nya; mudah-mudahn kamu bersyukur. (QS. [30] Ar-Rum: 46)Tafsir
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ رُسُلًا اِلٰى قَوْمِهِمْ فَجَاۤءُوْهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَانْتَقَمْنَا مِنَ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْاۗ وَكَانَ حَقًّاۖ عَلَيْنَا نَصْرُ الْمُؤْمِنِيْنَ ٤٧
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- dan sesungguhnya
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- Kami telah mengutus
- min
- مِن
- before you
- dari
- qablika
- قَبْلِكَ
- before you
- sebelum kamu
- rusulan
- رُسُلًا
- Messengers
- para Rasul
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- qawmihim
- قَوْمِهِمْ
- their people
- kaum mereka
- fajāūhum
- فَجَآءُوهُم
- and they came to them
- maka (Rasul) datang kepada mereka
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with clear proofs
- dengan keterangan-keterangan
- fa-intaqamnā
- فَٱنتَقَمْنَا
- then We took retribution
- lalu Kami menyiksa
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ajramū
- أَجْرَمُوا۟ۖ
- committed crimes
- (mereka) berdosa
- wakāna
- وَكَانَ
- And it was
- dan adalah
- ḥaqqan
- حَقًّا
- incumbent
- berhak/berkewajiban
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- upon Us
- atas kami
- naṣru
- نَصْرُ
- (to) help
- pertolongan
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang yang beriman
And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support of the believers. (QS. [30]Ar-Rum verse 47)
Dan Sesungguhnya Kami telah mengutus sebelum kamu beberapa orang rasul kepada kaumnya, mereka datang kepadanya dengan membawa keterangan-keterangan (yang cukup), lalu Kami melakukan pembalasan terhadap orang-orang yang berdosa. Dan Kami selalu berkewajiban menolong orang-orang yang beriman. (QS. [30] Ar-Rum: 47)Tafsir
اَللّٰهُ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهٗ فِى السَّمَاۤءِ كَيْفَ يَشَاۤءُ وَيَجْعَلُهٗ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ فَاِذَآ اَصَابَ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَۚ ٤٨
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- yur'silu
- يُرْسِلُ
- sends
- mengirimkan
- l-riyāḥa
- ٱلرِّيَٰحَ
- the winds
- angin
- fatuthīru
- فَتُثِيرُ
- so they raise
- lalu (angin) menghalau
- saḥāban
- سَحَابًا
- (the) clouds
- awan
- fayabsuṭuhu
- فَيَبْسُطُهُۥ
- then He spreads them
- lalu membentangkannya
- fī
- فِى
- in
- di
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- langit
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- bagaimana menurut
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia kehendaki
- wayajʿaluhu
- وَيَجْعَلُهُۥ
- and He makes them
- dan Dia menjadikannya
- kisafan
- كِسَفًا
- fragments
- gumpalan-gumpalan
- fatarā
- فَتَرَى
- so you see
- maka kamu melihat
- l-wadqa
- ٱلْوَدْقَ
- the rain
- hujan
- yakhruju
- يَخْرُجُ
- coming forth
- keluar
- min
- مِنْ
- from
- dari
- khilālihi
- خِلَٰلِهِۦۖ
- their midst
- celah-celahnya
- fa-idhā
- فَإِذَآ
- Then when
- maka apabila
- aṣāba
- أَصَابَ
- He causes it to fall on
- mengenai
- bihi
- بِهِۦ
- He causes it to fall on
- dengannya
- man
- مَن
- whom
- siapa
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia kehendaki
- min
- مِنْ
- of
- daripada
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦٓ
- His slaves
- hamba-hamba-Nya
- idhā
- إِذَا
- behold!
- tiba-tiba
- hum
- هُمْ
- They
- mereka
- yastabshirūna
- يَسْتَبْشِرُونَ
- rejoice
- mereka bergembira
It is Allah who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice (QS. [30]Ar-Rum verse 48)
Allah, Dialah yang mengirim angin, lalu angin itu menggerakkan awan dan Allah membentangkannya di langit menurut yang dikehendaki-Nya, dan menjadikannya bergumpal-gumpal; lalu kamu lihat hujan keluar dari celah-celahnya, maka apabila hujan itu turun mengenai hamba-hamba-Nya yang dikehendaki-Nya, tiba-tiba mereka menjadi gembira. (QS. [30] Ar-Rum: 48)Tafsir
وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْهِمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمُبْلِسِيْنَۚ ٤٩
- wa-in
- وَإِن
- And certainly
- dan sesungguhnya
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- adalah mereka
- min
- مِن
- before
- dari
- qabli
- قَبْلِ
- before
- sebelum
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- yunazzala
- يُنَزَّلَ
- it was sent down
- diturunkan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- upon them
- atas mereka
- min
- مِّن
- [before it]
- dari
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- [before it]
- sebelumnya
- lamub'lisīna
- لَمُبْلِسِينَ
- surely in despair
- benar-benar berputus asa
Although they were, before it was sent down upon them – before that, in despair. (QS. [30]Ar-Rum verse 49)
Dan Sesungguhnya sebelum hujan diturunkan kepada mereka, mereka benar-benar telah berputus asa. (QS. [30] Ar-Rum: 49)Tafsir
فَانْظُرْ اِلٰٓى اٰثٰرِ رَحْمَتِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحْيِ الْمَوْتٰىۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٥٠
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- So look
- maka perhatikanlah
- ilā
- إِلَىٰٓ
- at
- kepada
- āthāri
- ءَاثَٰرِ
- (the) effects
- bekas-bekas
- raḥmati
- رَحْمَتِ
- (of the) Mercy
- rahmat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- bagaimana
- yuḥ'yī
- يُحْىِ
- He gives life
- Dia menghidupkan
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- (to) the earth
- bumi
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah
- mawtihā
- مَوْتِهَآۚ
- its death
- matinya
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- yang demikian
- lamuḥ'yī
- لَمُحْىِ
- surely He (will) give life
- benar-benar menghidupkan
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰۖ
- (to) the dead
- orang mati
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- Maha Kuasa
So observe the effects of the mercy of Allah – how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent. (QS. [30]Ar-Rum verse 50)
Maka perhatikanlah bekas-bekas rahmat Allah, bagaimana Allah menghidupkan bumi yang sudah mati. Sesungguhnya (Tuhan yang berkuasa seperti) demikian benar-benar (berkuasa) menghidupkan orang-orang yang telah mati. Dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu. (QS. [30] Ar-Rum: 50)Tafsir