Surat Ar-Rum - Page: 3
(Bangsa Romawi / Byzantium)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ar-Rum)
وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوْٓا اِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَّوَدَّةً وَّرَحْمَةً ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ ٢١
- wamin
- وَمِنْ
- And among
- dan diantara
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦٓ
- His Signs
- ayat-ayat-Nya
- an
- أَنْ
- (is) that
- bahwa
- khalaqa
- خَلَقَ
- He created
- Dia menciptakan
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- anfusikum
- أَنفُسِكُمْ
- yourselves
- diri kalian sendiri
- azwājan
- أَزْوَٰجًا
- mates
- jodoh/isteri-isteri
- litaskunū
- لِّتَسْكُنُوٓا۟
- that you may find tranquility
- agar kamu tenteram/cenderung
- ilayhā
- إِلَيْهَا
- in them;
- kepadanya
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- and He placed
- dan Dia menjadikan
- baynakum
- بَيْنَكُم
- between you
- diantara kamu
- mawaddatan
- مَّوَدَّةً
- love
- rasa kasih
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةًۚ
- and mercy
- dan rasa sayang
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- yang demikian
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) Signs
- benar-benar tanda-tanda
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- bagi kamu
- yatafakkarūna
- يَتَفَكَّرُونَ
- who reflect
- mereka berfikir
And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquility in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought. (QS. [30]Ar-Rum verse 21)
Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah Dia menciptakan untukmu isteri-isteri dari jenismu sendiri, supaya kamu cenderung dan merasa tenteram kepadanya, dan dijadikan-Nya diantaramu rasa kasih dan sayang. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi kaum yang berfikir. (QS. [30] Ar-Rum: 21)Tafsir
وَمِنْ اٰيٰتِهٖ خَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافُ اَلْسِنَتِكُمْ وَاَلْوَانِكُمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّلْعٰلِمِيْنَ ٢٢
- wamin
- وَمِنْ
- And among
- dan diantara
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- His Signs
- ayat-ayat-Nya
- khalqu
- خَلْقُ
- (is the) creation
- ciptaan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- dan bumi
- wa-ikh'tilāfu
- وَٱخْتِلَٰفُ
- and the diversity
- dan perbedaan
- alsinatikum
- أَلْسِنَتِكُمْ
- (of) your languages
- bahasamu
- wa-alwānikum
- وَأَلْوَٰنِكُمْۚ
- and your colors
- dan warnamu
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- yang demikian
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) Signs
- benar-benar tanda-tanda
- lil'ʿālimīna
- لِّلْعَٰلِمِينَ
- for those of knowledge
- bagi orang-orang yang mengetahui
And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge. (QS. [30]Ar-Rum verse 22)
Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah menciptakan langit dan bumi dan berlain-lainan bahasamu dan warna kulitmu. Sesungguhnya pada yang demikan itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi orang-orang yang mengetahui. (QS. [30] Ar-Rum: 22)Tafsir
وَمِنْ اٰيٰتِهٖ مَنَامُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَاۤؤُكُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ ٢٣
- wamin
- وَمِنْ
- And among
- dan diantara
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- His Signs
- ayat-ayat-Nya
- manāmukum
- مَنَامُكُم
- (is) your sleep
- tidurmu
- bi-al-layli
- بِٱلَّيْلِ
- by night
- diwaktu malam
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِ
- and the day
- dan siang hari
- wa-ib'tighāukum
- وَٱبْتِغَآؤُكُم
- [and] your seeking
- dan usaha pencarianmu
- min
- مِّن
- of
- dari/sebagian
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦٓۚ
- His Bounty
- karunia-Nya
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- yang demikian
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) Signs
- benar-benar tanda-tanda
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- who listen
- mereka mendengarkan
And of His signs is your sleep by night and day and your seeking of His bounty. Indeed in that are signs for a people who listen. (QS. [30]Ar-Rum verse 23)
Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah tidurmu di waktu malam dan siang hari dan usahamu mencari sebagian dari karunia-Nya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi kaum yang mendengarkan. (QS. [30] Ar-Rum: 23)Tafsir
وَمِنْ اٰيٰتِهٖ يُرِيْكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَّطَمَعًا وَّيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَيُحْيٖ بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ٢٤
- wamin
- وَمِنْ
- And among
- dan diantara
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- His Signs
- ayat-ayatnya
- yurīkumu
- يُرِيكُمُ
- He shows you
- Dia memperlihatkan padamu
- l-barqa
- ٱلْبَرْقَ
- the lightning
- kilat
- khawfan
- خَوْفًا
- (causing) fear
- rasa takut
- waṭamaʿan
- وَطَمَعًا
- and hope
- dan harapan
- wayunazzilu
- وَيُنَزِّلُ
- and He sends down
- dan Dia menurunkan
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- langit
- māan
- مَآءً
- water
- air
- fayuḥ'yī
- فَيُحْىِۦ
- and gives life
- lalu Dia menghidupkan
- bihi
- بِهِ
- therewith
- dengannya
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- (to) the earth
- bumi
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah
- mawtihā
- مَوْتِهَآۚ
- its death
- matinya
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- yang demikian
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) Signs
- benar-benar tanda-tanda
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- who use intellect
- mereka mempergunakan akal
And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason. (QS. [30]Ar-Rum verse 24)
Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya, Dia memperlihatkan kepadamu kilat untuk (menimbulkan) ketakutan dan harapan, dan Dia menurunkan hujan dari langit, lalu menghidupkan bumi dengan air itu sesudah matinya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi kaum yang mempergunakan akalnya. (QS. [30] Ar-Rum: 24)Tafsir
وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ تَقُوْمَ السَّمَاۤءُ وَالْاَرْضُ بِاَمْرِهٖۗ ثُمَّ اِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةًۖ مِّنَ الْاَرْضِ اِذَآ اَنْتُمْ تَخْرُجُوْنَ ٢٥
- wamin
- وَمِنْ
- And among
- dan diantara
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦٓ
- His Signs
- ayat-ayat-Nya
- an
- أَن
- (is) that
- bahwa
- taqūma
- تَقُومَ
- stands
- berdiri
- l-samāu
- ٱلسَّمَآءُ
- the heavens
- langit
- wal-arḍu
- وَٱلْأَرْضُ
- and the earth
- dan bumi
- bi-amrihi
- بِأَمْرِهِۦۚ
- by His Command
- dengan perintah-Nya/iradat-Nya
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- daʿākum
- دَعَاكُمْ
- He calls you
- Dia memanggil kamu
- daʿwatan
- دَعْوَةً
- (with) a call
- panggilan
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- idhā
- إِذَآ
- behold!
- apabila/seketika itu
- antum
- أَنتُمْ
- You
- kamu
- takhrujūna
- تَخْرُجُونَ
- will come forth
- kamu keluar
And of His signs is that the heaven and earth stand [i.e., remain] by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth. (QS. [30]Ar-Rum verse 25)
Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah berdirinya langit dan bumi dengan iradat-Nya. Kemudian apabila Dia memanggil kamu sekali panggil dari bumi, seketika itu (juga) kamu keluar (dari kubur). (QS. [30] Ar-Rum: 25)Tafsir
وَلَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلٌّ لَّهٗ قَانِتُوْنَ ٢٦
- walahu
- وَلَهُۥ
- And to Him (belongs)
- dan kepunyaan-Nya
- man
- مَن
- whoever
- siapa
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- and the earth
- dan di bumi
- kullun
- كُلٌّ
- All
- semua
- lahu
- لَّهُۥ
- to Him
- kepada-Nya
- qānitūna
- قَٰنِتُونَ
- (are) obedient
- patuh/tunduk
And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient. (QS. [30]Ar-Rum verse 26)
Dan kepunyaan-Nya-lah siapa saja yang ada di langit dan di bumi. Semuanya hanya kepada-Nya tunduk. (QS. [30] Ar-Rum: 26)Tafsir
وَهُوَ الَّذِيْ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ وَهُوَ اَهْوَنُ عَلَيْهِۗ وَلَهُ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ٢٧
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- yabda-u
- يَبْدَؤُا۟
- originates
- memulai penciptaan
- l-khalqa
- ٱلْخَلْقَ
- the creation
- makhluk
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- yuʿīduhu
- يُعِيدُهُۥ
- repeats it
- Dia mengembalikannya
- wahuwa
- وَهُوَ
- and it
- dan hal itu
- ahwanu
- أَهْوَنُ
- (is) easier
- lebih mudah
- ʿalayhi
- عَلَيْهِۚ
- for Him
- atasNya/bagiNya
- walahu
- وَلَهُ
- And for Him
- dan bagiNya
- l-mathalu
- ٱلْمَثَلُ
- (is) the description
- perumpamaan (sifat-sifat)
- l-aʿlā
- ٱلْأَعْلَىٰ
- the highest
- Maha Tinggi
- fī
- فِى
- in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth
- dan bumi
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
- Maha Bijaksana
And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest description [i.e., attribute] in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [30]Ar-Rum verse 27)
Dan Dialah yang menciptakan (manusia) dari permulaan, kemudian mengembalikan (menghidupkan)nya kembali, dan menghidupkan kembali itu adalah lebih mudah bagi-Nya. Dan bagi-Nya-lah sifat yang Maha Tinggi di langit dan di bumi; dan Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [30] Ar-Rum: 27)Tafsir
ضَرَبَ لَكُمْ مَّثَلًا مِّنْ اَنْفُسِكُمْۗ هَلْ لَّكُمْ مِّنْ مَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ مِّنْ شُرَكَاۤءَ فِيْ مَا رَزَقْنٰكُمْ فَاَنْتُمْ فِيْهِ سَوَاۤءٌ تَخَافُوْنَهُمْ كَخِيْفَتِكُمْ اَنْفُسَكُمْۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ٢٨
- ḍaraba
- ضَرَبَ
- He sets forth
- Dia membuat
- lakum
- لَكُم
- to you
- bagi kalian
- mathalan
- مَّثَلًا
- an example
- perumpamaan
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- anfusikum
- أَنفُسِكُمْۖ
- yourselves
- diri kalian sendiri
- hal
- هَل
- Is
- apakah
- lakum
- لَّكُم
- for you
- bagi kalian
- min
- مِّن
- among
- dari
- mā
- مَّا
- what
- apa (hamba sahaya)
- malakat
- مَلَكَتْ
- posses
- memiliki
- aymānukum
- أَيْمَٰنُكُم
- your right hands
- tangan kananmu
- min
- مِّن
- any
- dari
- shurakāa
- شُرَكَآءَ
- partners
- sekutu-sekutu
- fī
- فِى
- in
- dalam
- mā
- مَا
- what
- apa (rezeki)
- razaqnākum
- رَزَقْنَٰكُمْ
- We have provided you
- Kami telah rezekikan kepadamu
- fa-antum
- فَأَنتُمْ
- so you
- maka kamu
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- di dalamnya
- sawāon
- سَوَآءٌ
- (are) equal
- sama
- takhāfūnahum
- تَخَافُونَهُمْ
- you fear them
- kamu takut kepada mereka
- kakhīfatikum
- كَخِيفَتِكُمْ
- as you fear
- seperti takutmu
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْۚ
- yourselves?
- diri kalian sendiri
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- seperti demikianlah
- nufaṣṣilu
- نُفَصِّلُ
- We explain
- Kami jelaskan
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- the Verses
- ayat-ayat
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- (who) use reason
- mereka mempergunakan akal
He presents to you an example from yourselves. Do you have among those whom your right hands possess [i.e., slaves] any partners in what We have provided for you so that you are equal therein [and] would fear them as your fear of one another [within a partnership]? Thus do We detail the verses for a people who use reason. (QS. [30]Ar-Rum verse 28)
Dia membuat perumpamaan untuk kamu dari dirimu sendiri. Apakah ada diantara hamba-sahaya yang dimiliki oleh tangan kananmu, sekutu bagimu dalam (memiliki) rezeki yang telah Kami berikan kepadamu; maka kamu sama dengan mereka dalam (hak mempergunakan) rezeki itu, kamu takut kepada mereka sebagaimana kamu takut kepada dirimu sendiri? Demikianlah Kami jelaskan ayat-ayat bagi kaum yang berakal. (QS. [30] Ar-Rum: 28)Tafsir
بَلِ اتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَهْوَاۤءَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍۗ فَمَنْ يَّهْدِيْ مَنْ اَضَلَّ اللّٰهُ ۗوَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ٢٩
- bali
- بَلِ
- Nay
- bahkan/tetapi
- ittabaʿa
- ٱتَّبَعَ
- follow
- mengikuti
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ẓalamū
- ظَلَمُوٓا۟
- do wrong
- (mereka) zalim
- ahwāahum
- أَهْوَآءَهُم
- their desires
- hawa nafsu mereka
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- dengan tidak (tanpa)
- ʿil'min
- عِلْمٍۖ
- knowledge
- ilmu pengetahuan
- faman
- فَمَن
- Then who
- maka siapakah
- yahdī
- يَهْدِى
- (can) guide
- memberi petunjuk
- man
- مَنْ
- (one) whom
- orang
- aḍalla
- أَضَلَّ
- Allah has let go astray?
- menyesatkan
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- Allah has let go astray?
- Allah
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidaklah
- lahum
- لَهُم
- for them
- bagi mereka
- min
- مِّن
- any
- dari
- nāṣirīna
- نَّٰصِرِينَ
- helpers
- seorang penolong
But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allah has sent astray? And for them there are no helpers. (QS. [30]Ar-Rum verse 29)
Tetapi orang-orang yang zalim, mengikuti hawa nafsunya tanpa ilmu pengetahuan; maka siapakah yang akan menunjuki orang yang telah disesatkan Allah? Dan tiadalah bagi mereka seorang penolongpun. (QS. [30] Ar-Rum: 29)Tafsir
فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۗ فِطْرَتَ اللّٰهِ الَّتِيْ فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَاۗ لَا تَبْدِيْلَ لِخَلْقِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُۙ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَۙ ٣٠
- fa-aqim
- فَأَقِمْ
- So set
- maka tegakkan/hadapkanlah
- wajhaka
- وَجْهَكَ
- your face
- wajahmu
- lilddīni
- لِلدِّينِ
- to the religion
- kepada agama
- ḥanīfan
- حَنِيفًاۚ
- upright
- yang lurus
- fiṭ'rata
- فِطْرَتَ
- Nature
- fitrah/ciptaan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (made by) Allah
- Allah
- allatī
- ٱلَّتِى
- (upon) which
- yang
- faṭara
- فَطَرَ
- He has created
- menciptakan
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- mankind
- manusia
- ʿalayhā
- عَلَيْهَاۚ
- [on it]
- atasnya (menurut fitrah)
- lā
- لَا
- No
- tidak ada
- tabdīla
- تَبْدِيلَ
- change
- perubahan
- likhalqi
- لِخَلْقِ
- (should there be) in the creation
- bagi ciptaan
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- Allah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- l-dīnu
- ٱلدِّينُ
- (is) the religion
- agama
- l-qayimu
- ٱلْقَيِّمُ
- the correct
- yang lurus
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- akan tetapi
- akthara
- أَكْثَرَ
- most
- kebanyakan
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- men
- manusia
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- mereka mengetahui
So direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth. [Adhere to] the fitrah of Allah upon which He has created [all] people. No change should there be in the creation of Allah. That is the correct religion, but most of the people do not know. (QS. [30]Ar-Rum verse 30)
Maka hadapkanlah wajahmu dengan lurus kepada agama Allah; (tetaplah atas) fitrah Allah yang telah menciptakan manusia menurut fitrah itu. Tidak ada peubahan pada fitrah Allah. (Itulah) agama yang lurus; tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui, (QS. [30] Ar-Rum: 30)Tafsir