Surat Ali 'Imran - Page: 20
(Keluarga 'Imran / The House of Imran)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)
الَّذِيْنَ يَذْكُرُوْنَ اللّٰهَ قِيَامًا وَّقُعُوْدًا وَّعَلٰى جُنُوْبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُوْنَ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هٰذَا بَاطِلًاۚ سُبْحٰنَكَ فَقِنَا عَذَابَ النَّارِ ١٩١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- yadhkurūna
- يَذْكُرُونَ
- remember
- (mereka) mengingat
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- qiyāman
- قِيَٰمًا
- standing
- berdiri
- waquʿūdan
- وَقُعُودًا
- and sitting
- dan duduk
- waʿalā
- وَعَلَىٰ
- and on
- dan atas
- junūbihim
- جُنُوبِهِمْ
- their sides
- pembaringan mereka
- wayatafakkarūna
- وَيَتَفَكَّرُونَ
- and they reflect
- dan orang-orang yang mengingat
- fī
- فِى
- on
- dalam
- khalqi
- خَلْقِ
- (the) creation
- penciptaan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- dan bumi
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord
- ya Tuhan kami
- mā
- مَا
- not
- tidak
- khalaqta
- خَلَقْتَ
- You have created
- Engkau ciptakan
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ini
- bāṭilan
- بَٰطِلًا
- (in) vain
- sia-sia
- sub'ḥānaka
- سُبْحَٰنَكَ
- Glory be to You
- Maha Suci Engkau
- faqinā
- فَقِنَا
- so save us
- maka peliharalah
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (from the) punishment
- siksa
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
- neraka
Who remember Allah while standing or sitting or [lying] on their sides and give thought to the creation of the heavens and the earth, [saying], "Our Lord, You did not create this aimlessly; exalted are You [above such a thing]; then protect us from the punishment of the Fire. (QS. [3]Ali 'Imran verse 191)
(yaitu) orang-orang yang mengingat Allah sambil berdiri atau duduk atau dalam keadan berbaring dan mereka memikirkan tentang penciptaan langit dan bumi (seraya berkata): "Ya Tuhan kami, tiadalah Engkau menciptakan ini dengan sia-sia, Maha Suci Engkau, maka peliharalah kami dari siksa neraka. (QS. [3] Ali 'Imran: 191)Tafsir
رَبَّنَآ اِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ اَخْزَيْتَهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ ١٩٢
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- Our Lord
- ya Tuhan kami
- innaka
- إِنَّكَ
- indeed [You]
- sesungguhnya Engkau
- man
- مَن
- whom
- siapa-siapa
- tud'khili
- تُدْخِلِ
- You admit
- Engkau masukkan
- l-nāra
- ٱلنَّارَ
- (to) the Fire
- neraka
- faqad
- فَقَدْ
- then surely
- maka sungguh
- akhzaytahu
- أَخْزَيْتَهُۥۖ
- You (have) disgraced him
- Engkau hinakan mereka
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- for the wrongdoers
- bagi orang-orang dzalim
- min
- مِنْ
- (are) any
- dari
- anṣārin
- أَنصَارٍ
- helpers
- para penolong
Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire – You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 192)
Ya Tuhan kami, sesungguhnya barangsiapa yang Engkau masukkan ke dalam neraka, maka sungguh telah Engkau hinakan ia, dan tidak ada bagi orang-orang yang zalim seorang penolongpun. (QS. [3] Ali 'Imran: 192)Tafsir
رَبَّنَآ اِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًا يُّنَادِيْ لِلْاِيْمَانِ اَنْ اٰمِنُوْا بِرَبِّكُمْ فَاٰمَنَّا ۖرَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّاٰتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ الْاَبْرَارِۚ ١٩٣
- rabbanā
- رَّبَّنَآ
- Our Lord
- ya Tuhan kami
- innanā
- إِنَّنَا
- indeed we
- sesungguhnya kami
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- [we] heard
- kami mendengar
- munādiyan
- مُنَادِيًا
- a caller
- panggilan/seruan
- yunādī
- يُنَادِى
- calling
- memanggil/menyeru
- lil'īmāni
- لِلْإِيمَٰنِ
- to the faith
- kepada iman
- an
- أَنْ
- that
- agar
- āminū
- ءَامِنُوا۟
- "Believe
- berimanlah kamu
- birabbikum
- بِرَبِّكُمْ
- in your Lord"
- dengan/kepada Tuhanmu
- faāmannā
- فَـَٔامَنَّاۚ
- so we have believed
- maka kami beriman
- rabbanā
- رَبَّنَا
- Our Lord
- ya Tuhan kami
- fa-igh'fir
- فَٱغْفِرْ
- so forgive
- ampunilah
- lanā
- لَنَا
- for us
- bagi/untuk kami
- dhunūbanā
- ذُنُوبَنَا
- our sins
- dosa-dosa kami
- wakaffir
- وَكَفِّرْ
- and remove
- dan hapuskanlah
- ʿannā
- عَنَّا
- from us
- dari kami
- sayyiātinā
- سَيِّـَٔاتِنَا
- our evil deeds
- kesalahan-kesalahan kami
- watawaffanā
- وَتَوَفَّنَا
- and cause us to die
- dan wafatkan kami
- maʿa
- مَعَ
- with
- beserta
- l-abrāri
- ٱلْأَبْرَارِ
- the righteous
- orang-orang yang baik
Our Lord, indeed we have heard a caller [i.e., Prophet Muhammad (^)] calling to faith, [saying], 'Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord, so forgive us our sins and remove from us our misdeeds and cause us to die among the righteous. (QS. [3]Ali 'Imran verse 193)
Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami mendengar (seruan) yang menyeru kepada iman, (yaitu): "Berimanlah kamu kepada Tuhanmu", maka kamipun beriman. Ya Tuhan kami, ampunilah bagi kami dosa-dosa kami dan hapuskanlah dari kami kesalahan-kesalahan kami, dan wafatkanlah kami beserta orang-orang yang banyak berbakti. (QS. [3] Ali 'Imran: 193)Tafsir
رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدْتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ١٩٤
- rabbanā
- رَبَّنَا
- Our Lord
- ya Tuhan kami
- waātinā
- وَءَاتِنَا
- grant us
- dan berilah kami
- mā
- مَا
- what
- apa
- waʿadttanā
- وَعَدتَّنَا
- You promised us
- Engkau janjikan kepada kami
- ʿalā
- عَلَىٰ
- through
- atas
- rusulika
- رُسُلِكَ
- Your Messengers
- Rasul-Rasul Engkau
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- tukh'zinā
- تُخْزِنَا
- disgrace us
- Engkau hinakan kami
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- (pada) hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۗ
- (of) [the] Resurrection
- kiamat
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed You
- sesungguhnya Engkau
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- tukh'lifu
- تُخْلِفُ
- break
- (Engkau) menyalahi
- l-mīʿāda
- ٱلْمِيعَادَ
- the promise"
- janji
Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise." (QS. [3]Ali 'Imran verse 194)
Ya Tuhan kami, berilah kami apa yang telah Engkau janjikan kepada kami dengan perantaraan rasul-rasul Engkau. Dan janganlah Engkau hinakan kami di hari kiamat. Sesungguhnya Engkau tidak menyalahi janji". (QS. [3] Ali 'Imran: 194)Tafsir
فَاسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ اَنِّيْ لَآ اُضِيْعُ عَمَلَ عَامِلٍ مِّنْكُمْ مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى ۚ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍ ۚ فَالَّذِيْنَ هَاجَرُوْا وَاُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَاُوْذُوْا فِيْ سَبِيْلِيْ وَقٰتَلُوْا وَقُتِلُوْا لَاُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَاُدْخِلَنَّهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۚ ثَوَابًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ عِنْدَهٗ حُسْنُ الثَّوَابِ ١٩٥
- fa-is'tajāba
- فَٱسْتَجَابَ
- Then responded
- maka perkenankanlah
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- bagi mereka
- rabbuhum
- رَبُّهُمْ
- their Lord
- Tuhan mereka
- annī
- أَنِّى
- "Indeed I
- sesungguhnya Aku
- lā
- لَآ
- (will) not
- tidak
- uḍīʿu
- أُضِيعُ
- (let go) waste
- Aku menyia-nyiakan
- ʿamala
- عَمَلَ
- deeds
- amal/pekerjaan
- ʿāmilin
- عَٰمِلٍ
- (of the) doer
- orang-orang yang beramal
- minkum
- مِّنكُم
- among you
- diantara kamu
- min
- مِّن
- [from]
- dari
- dhakarin
- ذَكَرٍ
- (whether) male
- laki-laki
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- unthā
- أُنثَىٰۖ
- female
- perempuan
- baʿḍukum
- بَعْضُكُم
- each of you
- sebagian kamu
- min
- مِّنۢ
- from
- dari
- baʿḍin
- بَعْضٍۖ
- (the) other
- sebagian yang lain
- fa-alladhīna
- فَٱلَّذِينَ
- So those who
- maka orang-orang yang
- hājarū
- هَاجَرُوا۟
- emigrated
- (mereka) berhijrah
- wa-ukh'rijū
- وَأُخْرِجُوا۟
- and were driven out
- dan (mereka) diusir
- min
- مِن
- from
- dari
- diyārihim
- دِيَٰرِهِمْ
- their homes
- rumah/kampung halamannya
- waūdhū
- وَأُوذُوا۟
- and were harmed
- dan mereka disakiti
- fī
- فِى
- in
- di
- sabīlī
- سَبِيلِى
- My way
- jalanKu
- waqātalū
- وَقَٰتَلُوا۟
- and fought
- dan mereka membunuh
- waqutilū
- وَقُتِلُوا۟
- and were killed -
- dan mereka dibunuh
- la-ukaffiranna
- لَأُكَفِّرَنَّ
- surely I (will) remove
- sungguh akan Aku hapus
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- from them
- dari mereka
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْ
- their evil deeds
- kesalahan-kesalahan mereka
- wala-ud'khilannahum
- وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ
- and surely I will admit them
- dan tentu Ku masukkan mereka
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) Gardens
- surga
- tajrī
- تَجْرِى
- flowing
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath them
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers -
- sungai-sungai
- thawāban
- ثَوَابًا
- a reward
- pahala
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- ʿindi
- عِندِ
- [near]
- sisi
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- Allah
- Allah
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah -
- dan Allah
- ʿindahu
- عِندَهُۥ
- with Him
- di sisiNya
- ḥus'nu
- حُسْنُ
- (is the) best
- sebaik-baik
- l-thawābi
- ٱلثَّوَابِ
- reward"
- pahala
And their Lord responded to them, "Never will I allow to be lost the work of [any] worker among you, whether male or female; you are of one another. So those who emigrated or were evicted from their homes or were harmed in My cause or fought or were killed – I will surely remove from them their misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath which rivers flow as reward from Allah, and Allah has with Him the best reward." (QS. [3]Ali 'Imran verse 195)
Maka Tuhan mereka memperkenankan permohonannya (dengan berfirman): "Sesungguhnya Aku tidak menyia-nyiakan amal orang-orang yang beramal di antara kamu, baik laki-laki atau perempuan, (karena) sebagian kamu adalah turunan dari sebagian yang lain. Maka orang-orang yang berhijrah, yang diusir dari kampung halamannya, yang disakiti pada jalan-Ku, yang berperang dan yang dibunuh, pastilah akan Ku-hapuskan kesalahan-kesalahan mereka dan pastilah Aku masukkan mereka ke dalam surga yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, sebagai pahala di sisi Allah. Dan Allah pada sisi-Nya pahala yang baik". (QS. [3] Ali 'Imran: 195)Tafsir
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِى الْبِلَادِۗ ١٩٦
- lā
- لَا
- (Let) not
- jangan
- yaghurrannaka
- يَغُرَّنَّكَ
- deceive you
- kamu terperdaya
- taqallubu
- تَقَلُّبُ
- (the) movement
- hilir mudik
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-bilādi
- ٱلْبِلَٰدِ
- the land
- negeri
Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land. (QS. [3]Ali 'Imran verse 196)
Janganlah sekali-kali kamu terperdaya oleh kebebasan orang-orang kafir bergerak di dalam negeri. (QS. [3] Ali 'Imran: 196)Tafsir
مَتَاعٌ قَلِيْلٌ ۗ ثُمَّ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗوَبِئْسَ الْمِهَادُ ١٩٧
- matāʿun
- مَتَٰعٌ
- An enjoyment
- kesenangan
- qalīlun
- قَلِيلٌ
- little
- sedikit
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- mawāhum
- مَأْوَىٰهُمْ
- their abode
- tempat tinggal mereka
- jahannamu
- جَهَنَّمُۚ
- (is) hell -
- neraka jahanam
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- [and] a wretched
- dan seburuk-buruk
- l-mihādu
- ٱلْمِهَادُ
- [the] resting place
- tempat tinggal
[It is but] a small enjoyment; then their [final] refuge is Hell, and wretched is the resting place. (QS. [3]Ali 'Imran verse 197)
Itu hanyalah kesenangan sementara, kemudian tempat tinggal mereka ialah Jahannam; dan Jahannam itu adalah tempat yang seburuk-buruknya. (QS. [3] Ali 'Imran: 197)Tafsir
لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا نُزُلًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّلْاَبْرَارِ ١٩٨
- lākini
- لَٰكِنِ
- But
- akan tetapi
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- fear
- (mereka) bertakwa
- rabbahum
- رَبَّهُمْ
- their Lord
- Tuhan mereka
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- jannātun
- جَنَّٰتٌ
- (will be) Gardens
- surga
- tajrī
- تَجْرِى
- flows
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath them
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- sungai-sungai
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- will abide forever
- mereka kekal
- fīhā
- فِيهَا
- in it -
- di dalamnya
- nuzulan
- نُزُلًا
- a hospitality
- anugerah
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- ʿindi
- عِندِ
- [near]
- sisi
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- Allah
- Allah
- wamā
- وَمَا
- And that
- dan apa
- ʿinda
- عِندَ
- (which is) with
- disisi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) best
- lebih baik
- lil'abrāri
- لِّلْأَبْرَارِ
- for the righteous
- bagi orang-orang yang berbuat baik
But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous. (QS. [3]Ali 'Imran verse 198)
Akan tetapi orang-orang yang bertakwa kepada Tuhannya, bagi mereka surga yang mengalir sungai-sungai di dalamnya, sedang mereka kekal di dalamnya sebagai tempat tinggal (anugerah) dari sisi Allah. Dan apa yang di sisi Allah adalah lebih baik bagi orang-orang yang berbakti. (QS. [3] Ali 'Imran: 198)Tafsir
وَاِنَّ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ لَمَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ وَمَآ اُنْزِلَ اِلَيْهِمْ خٰشِعِيْنَ لِلّٰهِ ۙ لَا يَشْتَرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ١٩٩
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- min
- مِنْ
- among
- dari
- ahli
- أَهْلِ
- (the) People
- Ahli
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- Kitab
- laman
- لَمَن
- (are those) who
- ada orang
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- believe
- (ia) beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- dengan/kepada Allah
- wamā
- وَمَآ
- and what
- dan apa
- unzila
- أُنزِلَ
- was revealed
- diturunkan
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- to you
- kepadamu
- wamā
- وَمَآ
- and what
- dan apa
- unzila
- أُنزِلَ
- was revealed
- diturunkan
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- kepada mereka
- khāshiʿīna
- خَٰشِعِينَ
- humbly submissive
- mereka khusyu' (tunduk)
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- kepada Allah
- lā
- لَا
- Not
- tidak
- yashtarūna
- يَشْتَرُونَ
- (do) they exchange
- mereka menukar/membeli
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- [with] (the) Verses
- dengan/kepada ayat-ayat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- thamanan
- ثَمَنًا
- (for) a price
- harga
- qalīlan
- قَلِيلًاۗ
- little
- sedikit
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itu
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ajruhum
- أَجْرُهُمْ
- their reward
- pahala mereka
- ʿinda
- عِندَ
- (is) with
- di sisi
- rabbihim
- رَبِّهِمْۗ
- their Lord
- Tuhan mereka
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- sarīʿu
- سَرِيعُ
- (is) swift
- amat cepat
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- (in taking) the account
- perhitungan
And indeed, among the People of the Scripture are those who believe in Allah and what was revealed to you and what was revealed to them, [being] humbly submissive to Allah. They do not exchange the verses of Allah for a small price. Those will have their reward with their Lord. Indeed, Allah is swift in account. (QS. [3]Ali 'Imran verse 199)
Dan sesungguhnya diantara ahli kitab ada orang yang beriman kepada Allah dan kepada apa yang diturunkan kepada kamu dan yang diturunkan kepada mereka sedang mereka berendah hati kepada Allah dan mereka tidak menukarkan ayat-ayat Allah dengan harga yang sedikit. Mereka memperoleh pahala di sisi Tuhannya. Sesungguhnya Allah amat cepat perhitungan-Nya. (QS. [3] Ali 'Imran: 199)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اصْبِرُوْا وَصَابِرُوْا وَرَابِطُوْاۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ࣖ ٢٠٠
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]!
- beriman
- iṣ'birū
- ٱصْبِرُوا۟
- Be steadfast
- bersabarlah kamu
- waṣābirū
- وَصَابِرُوا۟
- and [be] patient
- dan tingkatkan kesabaranmu
- warābiṭū
- وَرَابِطُوا۟
- and [be] constant
- dan waspadalah kamu
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- and fear
- dan bertakwalah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- agar kalian
- tuf'liḥūna
- تُفْلِحُونَ
- (be) successful
- (kamu) beruntung
O you who have believed, persevere and endure and remain stationed and fear Allah that you may be successful. (QS. [3]Ali 'Imran verse 200)
Hai orang-orang yang beriman, bersabarlah kamu dan kuatkanlah kesabaranmu dan tetaplah bersiap siaga (di perbatasan negerimu) dan bertakwalah kepada Allah, supaya kamu beruntung. (QS. [3] Ali 'Imran: 200)Tafsir