Skip to content

Surat Ali 'Imran - Page: 12

(Keluarga 'Imran / The House of Imran)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)

111

لَنْ يَّضُرُّوْكُمْ اِلَّآ اَذًىۗ وَاِنْ يُّقَاتِلُوْكُمْ يُوَلُّوْكُمُ الْاَدْبَارَۗ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ ١١١

lan
لَن
Never
tidak akan
yaḍurrūkum
يَضُرُّوكُمْ
will they harm you
mereka memudharatkan kamu
illā
إِلَّآ
except
kecuali
adhan
أَذًىۖ
a hurt
gangguan/celaan
wa-in
وَإِن
And if
dan sekiranya
yuqātilūkum
يُقَٰتِلُوكُمْ
they fight you
mereka memerangi kamu
yuwallūkumu
يُوَلُّوكُمُ
they will turn (towards) you
mereka berbalik
l-adbāra
ٱلْأَدْبَارَ
the backs
ke belakang
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
لَا
not
tidak
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
they will be helped
mereka mendapat pertolongan
They will not harm you except for [some] annoyance. And if they fight you, they will show you their backs [i.e., retreat]; then they will not be aided. (QS. [3]Ali 'Imran verse 111)
Mereka sekali-kali tidak akan dapat membuat mudharat kepada kamu, selain dari gangguan-gangguan celaan saja, dan jika mereka berperang dengan kamu, pastilah mereka berbalik melarikan diri ke belakang (kalah). Kemudian mereka tidak mendapat pertolongan. (QS. [3] Ali 'Imran: 111)
Tafsir
112

ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ اَيْنَ مَا ثُقِفُوْٓا اِلَّا بِحَبْلٍ مِّنَ اللّٰهِ وَحَبْلٍ مِّنَ النَّاسِ وَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الْمَسْكَنَةُ ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ الْاَنْبِۢيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ ١١٢

ḍuribat
ضُرِبَتْ
Struck
ditimpakan
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
atas mereka
l-dhilatu
ٱلذِّلَّةُ
the humiliation
kehinaan
ayna
أَيْنَ
wherever
dimana
مَا
that
apa/saja
thuqifū
ثُقِفُوٓا۟
they are found
mereka berdiam/berada
illā
إِلَّا
except
kecuali
biḥablin
بِحَبْلٍ
with a rope
dengan/kepada tali
mina
مِّنَ
from
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
waḥablin
وَحَبْلٍ
and a rope
dan tali
mina
مِّنَ
from
dari
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
manusia
wabāū
وَبَآءُو
And they incurred
dan mereka kembali
bighaḍabin
بِغَضَبٍ
wrath
dengan kemurkaan
mina
مِّنَ
from
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
waḍuribat
وَضُرِبَتْ
and struck
dan ditimpakan
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
atas mereka
l-maskanatu
ٱلْمَسْكَنَةُۚ
the poverty
kelemahan
dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian itu
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because
bahwasanya mereka
kānū
كَانُوا۟
they used to
adalah mereka
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
(mereka) ingkar
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Verses
dengan/terhadap ayat-ayat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wayaqtulūna
وَيَقْتُلُونَ
and they killed
dan mereka membunuh
l-anbiyāa
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
the Prophets
para Nabi
bighayri
بِغَيْرِ
without
dengan tidak/tanpa
ḥaqqin
حَقٍّۚ
right
alasan/kebenaran
dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian itu
bimā
بِمَا
(is) because
dengan apa/disebabkan
ʿaṣaw
عَصَوا۟
they disobeyed
mereka durhaka
wakānū
وَّكَانُوا۟
and they used to
dan mereka adalah
yaʿtadūna
يَعْتَدُونَ
transgress
(mereka) melampaui batas
They have been put under humiliation [by Allah] wherever they are overtaken, except for a rope [i.e., covenant] from Allah and a rope [i.e., treaty] from the people [i.e., the Muslims]. And they have drawn upon themselves anger from Allah and have been put under destitution. That is because they disbelieved in [i.e., rejected] the verses of Allah and killed the prophets without right. That is because they disobeyed and [habitually] transgressed. (QS. [3]Ali 'Imran verse 112)
Mereka diliputi kehinaan di mana saja mereka berada, kecuali jika mereka berpegang kepada tali (agama) Allah dan tali (perjanjian) dengan manusia, dan mereka kembali mendapat kemurkaan dari Allah dan mereka diliputi kerendahan. Yang demikian itu karena mereka kafir kepada ayat-ayat Allah dan membunuh para nabi tanpa alasan yang benar. Yang demikian itu disebabkan mereka durhaka dan melampaui batas. (QS. [3] Ali 'Imran: 112)
Tafsir
113

۞ لَيْسُوْا سَوَاۤءً ۗ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اُمَّةٌ قَاۤىِٕمَةٌ يَّتْلُوْنَ اٰيٰتِ اللّٰهِ اٰنَاۤءَ الَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُوْنَ ١١٣

laysū
لَيْسُوا۟
They are not
tidaklah mereka
sawāan
سَوَآءًۗ
(the) same
sama
min
مِّنْ
among
dari/diantara
ahli
أَهْلِ
(the) People
Ahli
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Kitab
ummatun
أُمَّةٌ
(is) a community
ummat
qāimatun
قَآئِمَةٌ
standing
tegak/lurus
yatlūna
يَتْلُونَ
(and) reciting
mereka membaca
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
ayat-ayat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ānāa
ءَانَآءَ
(in the) hours
tengah
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
malam
wahum
وَهُمْ
and they
dan mereka
yasjudūna
يَسْجُدُونَ
prostrate
(mereka) bersujud
They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community standing [in obedience], reciting the verses of Allah during periods of the night and prostrating [in prayer]. (QS. [3]Ali 'Imran verse 113)
Mereka itu tidak sama; di antara Ahli Kitab itu ada golongan yang berlaku lurus, mereka membaca ayat-ayat Allah pada beberapa waktu di malam hari, sedang mereka juga bersujud (sembahyang). (QS. [3] Ali 'Imran: 113)
Tafsir
114

يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُسَارِعُوْنَ فِى الْخَيْرٰتِۗ وَاُولٰۤىِٕكَ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ١١٤

yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
They believe
mereka beriman
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
kepada Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
dan hari
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
akhirat
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
and they enjoin
dan mereka menyuruh
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
[with] the right
dengan/kepada kebaikan
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
and forbid
dan mereka mencegah
ʿani
عَنِ
[from]
dari
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
kemungkaran
wayusāriʿūna
وَيُسَٰرِعُونَ
and they hasten
dan mereka bersegera
فِى
in
di dalam
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
the good deeds
kebajikan
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
dan mereka itu
mina
مِنَ
(are) from
dari/termasuk
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
orang-orang yang saleh
They believe in Allah and the Last Day, and they enjoin what is right and forbid what is wrong and hasten to good deeds. And those are among the righteous. (QS. [3]Ali 'Imran verse 114)
Mereka beriman kepada Allah dan hari penghabisan, mereka menyuruh kepada yang ma'ruf, dan mencegah dari yang munkar dan bersegera kepada (mengerjakan) pelbagai kebajikan; mereka itu termasuk orang-orang yang saleh. (QS. [3] Ali 'Imran: 114)
Tafsir
115

وَمَا يَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُّكْفَرُوْهُ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِالْمُتَّقِيْنَ ١١٥

wamā
وَمَا
And whatever
dan apa
yafʿalū
يَفْعَلُوا۟
they do
mereka kerjakan
min
مِنْ
of
dari
khayrin
خَيْرٍ
a good
kebajikan
falan
فَلَن
then never
maka tidak (sekali-kali)
yuk'farūhu
يُكْفَرُوهُۗ
will they be denied it
mereka dihapuskan/dihilangkan
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
Maha Mengetahui
bil-mutaqīna
بِٱلْمُتَّقِينَ
of the God-fearing
dengan/terhadap orang-orang yang bertakwa
And whatever good they do – never will it be denied them. And Allah is Knowing of the righteous. (QS. [3]Ali 'Imran verse 115)
Dan apa saja kebajikan yang mereka kerjakan, maka sekali-kali mereka tidak dihalangi (menenerima pahala)nya; dan Allah Maha Mengetahui orang-orang yang bertakwa. (QS. [3] Ali 'Imran: 115)
Tafsir
116

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ١١٦

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
lan
لَن
never
tidak akan
tugh'niya
تُغْنِىَ
will avail
dapat mencukupi/menolak
ʿanhum
عَنْهُمْ
[for] them
dari mereka
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
their wealth
harta-harta mereka
walā
وَلَآ
and not
dan tidak
awlāduhum
أَوْلَٰدُهُم
their children
anak-anak mereka
mina
مِّنَ
against
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
sedikitpun
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
dan mereka itu
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
penghuni
l-nāri
ٱلنَّارِۚ
(of) the Fire
neraka
hum
هُمْ
they
mereka
fīhā
فِيهَا
in it
di dalamnya
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
mereka kekal
Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (QS. [3]Ali 'Imran verse 116)
Sesungguhnya orang-orang yang kafir baik harta mereka maupun anak-anak mereka, sekali-kali tidak dapat menolak azab Allah dari mereka sedikitpun. Dan mereka adalah penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya. (QS. [3] Ali 'Imran: 116)
Tafsir
117

مَثَلُ مَا يُنْفِقُوْنَ فِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيْحٍ فِيْهَا صِرٌّ اَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَاَهْلَكَتْهُ ۗ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّٰهُ وَلٰكِنْ اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ ١١٧

mathalu
مَثَلُ
Example
perumpamaan
مَا
(of) what
apa (harta)
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
mereka nafkahkan
فِى
in
di dalam
hādhihi
هَٰذِهِ
this
ini
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
[the] life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
dunia
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
seperti
rīḥin
رِيحٍ
(of) a wind
angin
fīhā
فِيهَا
in it
di dalamnya
ṣirrun
صِرٌّ
(is) frost
angin yang sangat dingin
aṣābat
أَصَابَتْ
it struck
ia menimpa
ḥartha
حَرْثَ
(the) harvest
ladang
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
kaum
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
who wronged
(mereka) menganiaya
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
diri mereka sendiri
fa-ahlakathu
فَأَهْلَكَتْهُۚ
then destroyed it
maka/lalu ia merusaknya
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
ẓalamahumu
ظَلَمَهُمُ
(has) wronged them
menganiaya mereka
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
walākin
وَلَٰكِنْ
[and] but
akan tetapi
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
diri mereka
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
they wronged
mereka menganiaya
The example of what they spend in this worldly life is like that of a wind containing frost which strikes the harvest of a people who have wronged themselves [i.e., sinned] and destroys it. And Allah has not wronged them, but they wrong themselves. (QS. [3]Ali 'Imran verse 117)
Perumpamaan harta yang mereka nafkahkan di dalam kehidupan dunia ini, adalah seperti perumpamaan angin yang mengandung hawa yang sangat dingin, yang menimpa tanaman kaum yang menganiaya diri sendiri, lalu angin itu merusaknya. Allah tidak menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri. (QS. [3] Ali 'Imran: 117)
Tafsir
118

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْا بِطَانَةً مِّنْ دُوْنِكُمْ لَا يَأْلُوْنَكُمْ خَبَالًاۗ وَدُّوْا مَا عَنِتُّمْۚ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضَاۤءُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۖ وَمَا تُخْفِيْ صُدُوْرُهُمْ اَكْبَرُ ۗ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْاٰيٰتِ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُوْنَ ١١٨

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
beriman
لَا
(Do) not
jangan
tattakhidhū
تَتَّخِذُوا۟
take
kamu mengambil
biṭānatan
بِطَانَةً
(as) intimates
teman akrab
min
مِّن
from
dari
dūnikum
دُونِكُمْ
other than yourselves
selain kamu/diluar golonganmu
لَا
not
tidak
yalūnakum
يَأْلُونَكُمْ
they will spare you
mereka henti-hentinya kepadamu
khabālan
خَبَالًا
(any) ruin
menarik/menimbulkan kemudharatan
waddū
وَدُّوا۟
They wish
dan mereka menginginkan
مَا
what
apa
ʿanittum
عَنِتُّمْ
distresses you
menyusahkan kamu
qad
قَدْ
Indeed
sungguh
badati
بَدَتِ
(has become) apparent
telah nyata
l-baghḍāu
ٱلْبَغْضَآءُ
the hatred
kebencian
min
مِنْ
from
dari
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْ
their mouths
mulut mereka
wamā
وَمَا
and what
dan apa
tukh'fī
تُخْفِى
conceals
disembunyikan
ṣudūruhum
صُدُورُهُمْ
their breasts
dada/hati mereka
akbaru
أَكْبَرُۚ
(is) greater
lebih besar
qad
قَدْ
Certainly
sungguh
bayyannā
بَيَّنَّا
We made clear
kami telah menerangkan
lakumu
لَكُمُ
for you
bagi kalian
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِۖ
the Verses
ayat-ayat
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُمْ
you were
kalian adalah
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
(to use) reason
kalian menggunakan akal
O you who have believed, do not take as intimates those other than yourselves [i.e., believers], for they will not spare you [any] ruin. They wish you would have hardship. Hatred has already appeared from their mouths, and what their breasts conceal is greater. We have certainly made clear to you the signs, if you will use reason. (QS. [3]Ali 'Imran verse 118)
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu ambil menjadi teman kepercayaanmu orang-orang yang, di luar kalanganmu (karena) mereka tidak henti-hentinya (menimbulkan) kemudharatan bagimu. Mereka menyukai apa yang menyusahkan kamu. Telah nyata kebencian dari mulut mereka, dan apa yang disembunyikan oleh hati mereka adalah lebih besar lagi. Sungguh telah Kami terangkan kepadamu ayat-ayat (Kami), jika kamu memahaminya. (QS. [3] Ali 'Imran: 118)
Tafsir
119

هٰٓاَنْتُمْ اُولَاۤءِ تُحِبُّوْنَهُمْ وَلَا يُحِبُّوْنَكُمْ وَتُؤْمِنُوْنَ بِالْكِتٰبِ كُلِّهٖۚ وَاِذَا لَقُوْكُمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّاۖ وَاِذَا خَلَوْا عَضُّوْا عَلَيْكُمُ الْاَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ ۗ قُلْ مُوْتُوْا بِغَيْظِكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ١١٩

hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
Lo! You are
kamu ini
ulāi
أُو۟لَآءِ
those
beginilah
tuḥibbūnahum
تُحِبُّونَهُمْ
you love them
kamu menyukai mereka
walā
وَلَا
but not
dan tidak
yuḥibbūnakum
يُحِبُّونَكُمْ
they love you
mereka menyukai kamu
watu'minūna
وَتُؤْمِنُونَ
and you believe
dan kamu beriman
bil-kitābi
بِٱلْكِتَٰبِ
in the Book -
dengan/kepada Kitab
kullihi
كُلِّهِۦ
all of it
semuanya
wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan apabila
laqūkum
لَقُوكُمْ
they meet you
mereka menjumpai kamu
qālū
قَالُوٓا۟
they say
mereka berkata
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe"
kami beriman
wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan apabila
khalaw
خَلَوْا۟
they are alone
mereka menyendiri
ʿaḍḍū
عَضُّوا۟
they bite
mereka menggigit
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
at you
atas kalian
l-anāmila
ٱلْأَنَامِلَ
the finger tips
jari-jari
mina
مِنَ
(out) of
dari
l-ghayẓi
ٱلْغَيْظِۚ
[the] rage
kemarahan/kebencian
qul
قُلْ
Say
katakanlah
mūtū
مُوتُوا۟
Die
matilah kamu
bighayẓikum
بِغَيْظِكُمْۗ
in your rage
dengan kemarahanmu
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
Maha Mengetahui
bidhāti
بِذَاتِ
of what
dengan yang ada di dalam
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts"
dada/hati
Here you are loving them but they are not loving you, while you believe in the Scripture – all of it. And when they meet you, they say, "We believe." But when they are alone, they bite their fingertips at you in rage. Say, "Die in your rage. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts." (QS. [3]Ali 'Imran verse 119)
Beginilah kamu, kamu menyukai mereka, padahal mereka tidak menyukai kamu, dan kamu beriman kepada kitab-kitab semuanya. Apabila mereka menjumpai kamu, mereka berkata "Kami beriman", dan apabila mereka menyendiri, mereka menggigit ujung jari antaran marah bercampur benci terhadap kamu. Katakanlah (kepada mereka): "Matilah kamu karena kemarahanmu itu". Sesungguhnya Allah mengetahui segala isi hati. (QS. [3] Ali 'Imran: 119)
Tafsir
120

اِنْ تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۖ وَاِنْ تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌ يَّفْرَحُوْا بِهَا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا يَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ ࣖ ١٢٠

in
إِن
If
jika
tamsaskum
تَمْسَسْكُمْ
touches you
menyentuh kamu/kamu memperoleh
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
a good
kebaikan
tasu'hum
تَسُؤْهُمْ
it grieves them
menyusahkan mereka/bersedih hati
wa-in
وَإِن
and if
dan jika
tuṣib'kum
تُصِبْكُمْ
strikes you
menimpa kamu (kamu mendapat)
sayyi-atun
سَيِّئَةٌ
misfortune
keburukan/bencana
yafraḥū
يَفْرَحُوا۟
they rejoice
mereka gembira
bihā
بِهَاۖ
at it
dengannya/karenanya
wa-in
وَإِن
And if
dan jika
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
you are patient
kamu bersabar
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
dan kamu bertakwa
لَا
not
tidak
yaḍurrukum
يَضُرُّكُمْ
will harm you
memudharatkan kamu
kayduhum
كَيْدُهُمْ
their plot
tipu daya mereka
shayan
شَيْـًٔاۗ
(in) anything
sedikitpun
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
bimā
بِمَا
of what
dengan/terhadap (segala apa)
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
mereka kerjakan
muḥīṭun
مُحِيطٌ
(is) All-Encompassing
meliputi/mengetahui
If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all. Indeed, Allah is encompassing of what they do. (QS. [3]Ali 'Imran verse 120)
Jika kamu memperoleh kebaikan, niscaya mereka bersedih hati, tetapi Jika kamu mendapat bencana, mereka bergembira karenanya. Jika kamu bersabar dan bertakwa, niscaya tipu daya mereka sedikitpun tidak mendatangkan kemudharatan kepadamu. Sesungguhnya Allah mengetahui segala apa yang mereka kerjakan. (QS. [3] Ali 'Imran: 120)
Tafsir