Skip to content

Surat Ali 'Imran - Page: 11

(Keluarga 'Imran / The House of Imran)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)

101

وَكَيْفَ تَكْفُرُوْنَ وَاَنْتُمْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيْكُمْ رَسُوْلُهٗ ۗ وَمَنْ يَّعْتَصِمْ بِاللّٰهِ فَقَدْ هُدِيَ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ ١٠١

wakayfa
وَكَيْفَ
And how (could)
dan bagaimana
takfurūna
تَكْفُرُونَ
you disbelieve
kalian kafir
wa-antum
وَأَنتُمْ
while [you]
dan kalian
tut'lā
تُتْلَىٰ
is recited
telah dibacakan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
atas kalian
āyātu
ءَايَٰتُ
(the) Verses
ayat-ayat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wafīkum
وَفِيكُمْ
and among you
dan di tengah-tengah kamu
rasūluhu
رَسُولُهُۥۗ
(is) His Messenger?
RasulNya
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yaʿtaṣim
يَعْتَصِم
holds firmly
(dia) berpegang teguh
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
dengan/kepada Allah
faqad
فَقَدْ
then surely
maka sungguh
hudiya
هُدِىَ
he is guided
dia telah diberi petunjuk
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
jalan
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
yang lurus
And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allah has [indeed] been guided to a straight path. (QS. [3]Ali 'Imran verse 101)
Bagaimanakah kamu (sampai) menjadi kafir, padahal ayat-ayat Allah dibacakan kepada kamu, dan Rasul-Nya pun berada di tengah-tengah kamu? Barangsiapa yang berpegang teguh kepada (agama) Allah, maka sesungguhnya ia telah diberi petunjuk kepada jalan yang lurus. (QS. [3] Ali 'Imran: 101)
Tafsir
102

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ حَقَّ تُقٰىتِهٖ وَلَا تَمُوْتُنَّ اِلَّا وَاَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ ١٠٢

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
beriman
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Fear
bertakwalah kamu
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ḥaqqa
حَقَّ
(as is His) right
sebenar-benarnya
tuqātihi
تُقَاتِهِۦ
(that) He (should) be feared
takwa kepadaNYa
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
tamūtunna
تَمُوتُنَّ
die
sekali-kali kamu mati
illā
إِلَّا
except
kecuali/melainkan
wa-antum
وَأَنتُم
[while you]
dan kalian
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
(as) Muslims
orang-orang yang beragama muslim
O you who have believed, fear Allah as He should be feared and do not die except as Muslims [in submission to Him]. (QS. [3]Ali 'Imran verse 102)
Hai orang-orang yang beriman, bertakwalah kepada Allah sebenar-benar takwa kepada-Nya; dan janganlah sekali-kali kamu mati melainkan dalam keadaan beragama Islam. (QS. [3] Ali 'Imran: 102)
Tafsir
103

وَاعْتَصِمُوْا بِحَبْلِ اللّٰهِ جَمِيْعًا وَّلَا تَفَرَّقُوْا ۖوَاذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ كُنْتُمْ اَعْدَاۤءً فَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِكُمْ فَاَصْبَحْتُمْ بِنِعْمَتِهٖٓ اِخْوَانًاۚ وَكُنْتُمْ عَلٰى شَفَا حُفْرَةٍ مِّنَ النَّارِ فَاَنْقَذَكُمْ مِّنْهَا ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ١٠٣

wa-iʿ'taṣimū
وَٱعْتَصِمُوا۟
And hold firmly
dan berpeganglah kamu
biḥabli
بِحَبْلِ
to (the) rope
dengan/kepada tali
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
jamīʿan
جَمِيعًا
all together
semuanya
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
tafarraqū
تَفَرَّقُوا۟ۚ
be divided
kamu bercerai-berai
wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوا۟
And remember
dan ingatlah kamu
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor
nikmat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
atas kalian
idh
إِذْ
when
ketika
kuntum
كُنتُمْ
you were
kalian adalah
aʿdāan
أَعْدَآءً
enemies
bermusuh-musuhan
fa-allafa
فَأَلَّفَ
then He made friendship
maka Dia menjinakkan
bayna
بَيْنَ
between
antara
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
your hearts
hati-hatimu
fa-aṣbaḥtum
فَأَصْبَحْتُم
then you became
maka/lalu jadilah kamu
biniʿ'matihi
بِنِعْمَتِهِۦٓ
by His Favor
dengan/karena nikmatNya
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
brothers
bersaudara
wakuntum
وَكُنتُمْ
And you were
dan kalian
ʿalā
عَلَىٰ
on
atas
shafā
شَفَا
(the) brink
tepi
ḥuf'ratin
حُفْرَةٍ
(of) pit
jurang/lubang
mina
مِّنَ
of
dari
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
neraka
fa-anqadhakum
فَأَنقَذَكُم
then He saved you
maka/lalu Dia menyelamatkan kamu
min'hā
مِّنْهَاۗ
from it
daripadanya
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
demikianlah
yubayyinu
يُبَيِّنُ
makes clear
menerangkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
ayat-ayatNya
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
(be) guided
kalian mendapat petunjuk
And hold firmly to the rope of Allah all together and do not become divided. And remember the favor of Allah upon you – when you were enemies and He brought your hearts together and you became, by His favor, brothers. And you were on the edge of a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allah make clear to you His verses that you may be guided. (QS. [3]Ali 'Imran verse 103)
Dan berpeganglah kamu semuanya kepada tali (agama) Allah, dan janganlah kamu bercerai berai, dan ingatlah akan nikmat Allah kepadamu ketika kamu dahulu (masa Jahiliyah) bermusuh-musuhan, maka Allah mempersatukan hatimu, lalu menjadilah kamu karena nikmat Allah, orang-orang yang bersaudara; dan kamu telah berada di tepi jurang neraka, lalu Allah menyelamatkan kamu dari padanya. Demikianlah Allah menerangkan ayat-ayat-Nya kepadamu, agar kamu mendapat petunjuk. (QS. [3] Ali 'Imran: 103)
Tafsir
104

وَلْتَكُنْ مِّنْكُمْ اُمَّةٌ يَّدْعُوْنَ اِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ١٠٤

waltakun
وَلْتَكُن
And let there be
dan jadilah/hendaklah ada
minkum
مِّنكُمْ
among you
diantara kamu
ummatun
أُمَّةٌ
[a] people
ummat
yadʿūna
يَدْعُونَ
inviting
(mereka) menyeru
ilā
إِلَى
to
kepada
l-khayri
ٱلْخَيْرِ
the good
kebajikan
wayamurūna
وَيَأْمُرُونَ
[and] enjoining
dan (mereka) menyuruh
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
dengan/kepada kebaikan
wayanhawna
وَيَنْهَوْنَ
and forbidding
dan (mereka) mencegah
ʿani
عَنِ
from
dari
l-munkari
ٱلْمُنكَرِۚ
the wrong
mungkar
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
dan mereka itulah
humu
هُمُ
they
mereka
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
orang-orang yang beruntung
And let there be [arising] from you a nation inviting to [all that is] good, enjoining what is right and forbidding what is wrong, and those will be the successful. (QS. [3]Ali 'Imran verse 104)
Dan hendaklah ada di antara kamu segolongan umat yang menyeru kepada kebajikan, menyuruh kepada yang ma'ruf dan mencegah dari yang munkar; merekalah orang-orang yang beruntung. (QS. [3] Ali 'Imran: 104)
Tafsir
105

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ تَفَرَّقُوْا وَاخْتَلَفُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ۙ ١٠٥

walā
وَلَا
And (do) not
dan jangan
takūnū
تَكُونُوا۟
be
kalian menjadi
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
seperti orang-orang yang
tafarraqū
تَفَرَّقُوا۟
became divided
(mereka) bercerai-berai
wa-ikh'talafū
وَٱخْتَلَفُوا۟
and differed
dan (mereka) berselisih
min
مِنۢ
from
dari
baʿdi
بَعْدِ
after
sesudah
مَا
what
apa
jāahumu
جَآءَهُمُ
came to them
datang kepada mereka
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
the clear proofs
keterangan yang jelas
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
dan mereka itu
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
siksa
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
besar
And do not be like the ones who became divided and differed after the clear proofs had come to them. And those will have a great punishment (QS. [3]Ali 'Imran verse 105)
Dan janganlah kamu menyerupai orang-orang yang bercerai-berai dan berselisih sesudah datang keterangan yang jelas kepada mereka. Mereka itulah orang-orang yang mendapat siksa yang berat, (QS. [3] Ali 'Imran: 105)
Tafsir
106

يَّوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوْهٌ وَّتَسْوَدُّ وُجُوْهٌ ۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْوَدَّتْ وُجُوْهُهُمْۗ اَ كَفَرْتُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ١٠٦

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
hari
tabyaḍḍu
تَبْيَضُّ
would become white
menjadi putih (berseri)
wujūhun
وُجُوهٌ
(some) faces
wajah-wajah
wataswaddu
وَتَسْوَدُّ
and would become black
dan menjadi hitam (muram)
wujūhun
وُجُوهٌۚ
(some) faces
wajah-wajah
fa-ammā
فَأَمَّا
As for
maka adapun
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whose
orang-orang yang
is'waddat
ٱسْوَدَّتْ
turn black
menjadi hitam (muram)
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
[their] faces
wajah-wajah mereka
akafartum
أَكَفَرْتُم
"Did you disbelieve
kenapa kamu kafir
baʿda
بَعْدَ
after
sesudah
īmānikum
إِيمَٰنِكُمْ
your belief?
iman kamu (kamu beriman)
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
Then taste
maka rasakanlah
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
azab
bimā
بِمَا
for what
disebabkan
kuntum
كُنتُمْ
you used to
kalian adalah
takfurūna
تَكْفُرُونَ
disbelieve"
kalian kafir
On the Day [some] faces will turn white and [some] faces will turn black. As for those whose faces turn black, [to them it will be said], "Did you disbelieve [i.e., reject faith] after your belief? Then taste the punishment for what you used to reject." (QS. [3]Ali 'Imran verse 106)
Pada hari yang di waktu itu ada muka yang putih berseri, dan ada pula muka yang hitam muram. Adapun orang-orang yang hitam muram mukanya (kepada mereka dikatakan): "Kenapa kamu kafir sesudah kamu beriman? Karena itu rasakanlah azab disebabkan kekafiranmu itu". (QS. [3] Ali 'Imran: 106)
Tafsir
107

وَاَمَّا الَّذِيْنَ ابْيَضَّتْ وُجُوْهُهُمْ فَفِيْ رَحْمَةِ اللّٰهِ ۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ١٠٧

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
dan adapun
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whose
orang-orang yang
ib'yaḍḍat
ٱبْيَضَّتْ
turn white
menjadi putih (berseri)
wujūhuhum
وُجُوهُهُمْ
[their] faces
wajah-wajah mereka
fafī
فَفِى
then (they will be) in
maka (berada)
raḥmati
رَحْمَةِ
(the) Mercy
rahmat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
hum
هُمْ
they
mereka
fīhā
فِيهَا
in it
di dalamnya
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
mereka kekal
But as for those whose faces turn white, [they will be] within the mercy of Allah. They will abide therein eternally. (QS. [3]Ali 'Imran verse 107)
Adapun orang-orang yang putih berseri mukanya, maka mereka berada dalam rahmat Allah (surga); mereka kekal di dalamnya. (QS. [3] Ali 'Imran: 107)
Tafsir
108

تِلْكَ اٰيٰتُ اللّٰهِ نَتْلُوْهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۗ وَمَا اللّٰهُ يُرِيْدُ ظُلْمًا لِّلْعٰلَمِيْنَ ١٠٨

til'ka
تِلْكَ
These
itulah
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
ayat-ayat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
natlūhā
نَتْلُوهَا
We recite them
Kami bacakannya (ayat-ayat)
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
atasmu/kepadamu
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
in truth
dengan benar
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
yurīdu
يُرِيدُ
wants
Dia berkehendak
ẓul'man
ظُلْمًا
injustice
aniaya
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
to the worlds
bagi semesta alam (hamba-hambaNya)
These are the verses of Allah. We recite them to you, [O Muhammad], in truth; and Allah wants no injustice to the worlds [i.e., His creatures]. (QS. [3]Ali 'Imran verse 108)
Itulah ayat-ayat Allah. Kami bacakan ayat-ayat itu kepadamu dengan benar; dan tiadalah Allah berkehendak untuk menganiaya hamba-hamba-Nya. (QS. [3] Ali 'Imran: 108)
Tafsir
109

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ ۗوَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ ١٠٩

walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
dan milik Allah
مَا
whatever
apa/segala
فِى
(is) in
di
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wamā
وَمَا
and whatever
dan apa/segala
فِى
(is) in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
bumi
wa-ilā
وَإِلَى
And to
dan kepada
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
will be returned
dikembalikan
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
the matters
segala urusan
To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And to Allah will [all] matters be returned. (QS. [3]Ali 'Imran verse 109)
Kepunyaan Allah-lah segala yang ada di langit dan di bumi; dan kepada Allahlah dikembalikan segala urusan. (QS. [3] Ali 'Imran: 109)
Tafsir
110

كُنْتُمْ خَيْرَ اُمَّةٍ اُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَتُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ ۗ وَلَوْ اٰمَنَ اَهْلُ الْكِتٰبِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ ۗ مِنْهُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ وَاَكْثَرُهُمُ الْفٰسِقُوْنَ ١١٠

kuntum
كُنتُمْ
You are
kalian adalah
khayra
خَيْرَ
(the) best
sebaik-baik
ummatin
أُمَّةٍ
(of) people
ummat
ukh'rijat
أُخْرِجَتْ
raised
dikeluarkan/dilahirkan
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind -
bagi/untuk manusia
tamurūna
تَأْمُرُونَ
enjoining
kamu menyuruh
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
the right
dengan/kepada kebaikan
watanhawna
وَتَنْهَوْنَ
and forbidding
dan kamu mencegah
ʿani
عَنِ
[from]
dari
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
mungkar
watu'minūna
وَتُؤْمِنُونَ
and believing
dan kamu beriman
bil-lahi
بِٱللَّهِۗ
in Allah
kepada Allah
walaw
وَلَوْ
And if
dan sekiranya
āmana
ءَامَنَ
believed
beriman
ahlu
أَهْلُ
(the) People
Ahli
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
Kitab
lakāna
لَكَانَ
surely would have been
tentulah itu
khayran
خَيْرًا
good
lebih baik
lahum
لَّهُمۚ
for them
bagi mereka
min'humu
مِّنْهُمُ
Among them
diantara mereka
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
(are) the believers
orang-orang yang beriman
wa-aktharuhumu
وَأَكْثَرُهُمُ
but most of them
dan kebanyakan mereka
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient
orang-orang yang fasik
You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allah. If only the People of the Scripture had believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are defiantly disobedient. (QS. [3]Ali 'Imran verse 110)
Kamu adalah umat yang terbaik yang dilahirkan untuk manusia, menyuruh kepada yang ma'ruf, dan mencegah dari yang munkar, dan beriman kepada Allah. Sekiranya Ahli Kitab beriman, tentulah itu lebih baik bagi mereka, di antara mereka ada yang beriman, dan kebanyakan mereka adalah orang-orang yang fasik. (QS. [3] Ali 'Imran: 110)
Tafsir