Surat Al-'Ankabut - Page: 5
(Laba-laba / The Spider)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Ankabut)
مَثَلُ الَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَوْلِيَاۤءَ كَمَثَلِ الْعَنْكَبُوْتِۚ اِتَّخَذَتْ بَيْتًاۗ وَاِنَّ اَوْهَنَ الْبُيُوْتِ لَبَيْتُ الْعَنْكَبُوْتِۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ٤١
- mathalu
- مَثَلُ
- (The) example
- perumpamaan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- take
- (mereka) mengambil
- min
- مِن
- besides
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- protectors
- pelindung
- kamathali
- كَمَثَلِ
- (is) like
- seperti perumpamaan
- l-ʿankabūti
- ٱلْعَنكَبُوتِ
- the spider
- laba-laba
- ittakhadhat
- ٱتَّخَذَتْ
- who takes
- ia mengambil/membuat
- baytan
- بَيْتًاۖ
- a house
- rumah
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- awhana
- أَوْهَنَ
- the weakest
- paling lemah
- l-buyūti
- ٱلْبُيُوتِ
- (of) houses
- rumah-rumah
- labaytu
- لَبَيْتُ
- (is) surely (the) house
- sungguh rumah
- l-ʿankabūti
- ٱلْعَنكَبُوتِۖ
- (of) the spider
- laba-laba
- law
- لَوْ
- if (only)
- jika
- kānū
- كَانُوا۟
- they
- adalah mereka
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- mereka mengetahui
The example of those who take allies other than Allah is like that of the spider who takes [i.e., constructs] a home. And indeed, the weakest of homes is the home of the spider, if they only knew. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 41)
Perumpamaan orang-orang yang mengambil pelindung-pelindung selain Allah adalah seperti laba-laba yang membuat rumah. Dan sesungguhnya rumah yang paling lemah adalah rumah laba-laba kalau mereka mengetahui. (QS. [29] Al-'Ankabut: 41)Tafsir
اِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ مِنْ شَيْءٍۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٤٢
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apa
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- they invoke
- mereka seru/sembah
- min
- مِن
- besides Him
- dari
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- besides Him
- selain Dia
- min
- مِن
- any
- dari
- shayin
- شَىْءٍۚ
- thing
- sesuatu
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
- Maha Bijaksana
Indeed, Allah knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 42)
Sesungguhnya Allah mengetahui apa saja yang mereka seru selain Allah. Dan Dia Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [29] Al-'Ankabut: 42)Tafsir
وَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِۚ وَمَا يَعْقِلُهَآ اِلَّا الْعَالِمُوْنَ ٤٣
- watil'ka
- وَتِلْكَ
- And these
- dan ini/itu
- l-amthālu
- ٱلْأَمْثَٰلُ
- examples
- perumpamaan-perumpamaan
- naḍribuhā
- نَضْرِبُهَا
- We set forth
- Kami membuatnya
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِۖ
- to mankind
- untuk manusia
- wamā
- وَمَا
- but not
- dan tidak
- yaʿqiluhā
- يَعْقِلُهَآ
- will understand them
- dapat memahaminya
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- l-ʿālimūna
- ٱلْعَٰلِمُونَ
- those of knowledge
- orang-orang yang berilmu
And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 43)
Dan perumpamaan-perumpamaan ini Kami buat untuk manusia; dan tiada yang memahaminya kecuali orang-orang yang berilmu. (QS. [29] Al-'Ankabut: 43)Tafsir
خَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ۔ ٤٤
- khalaqa
- خَلَقَ
- Allah created
- menciptakan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah created
- Allah
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- dan bumi
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۚ
- in truth
- dengan baik
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- yang demikian
- laāyatan
- لَءَايَةً
- (is) surely a Sign
- benar-benar tanda-tanda
- lil'mu'minīna
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- for the believers
- bagi orang-orang yang beriman
Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 44)
Allah menciptakan langit dan bumi dengan hak. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi orang-orang mukmin. (QS. [29] Al-'Ankabut: 44)Tafsir
اُتْلُ مَآ اُوْحِيَ اِلَيْكَ مِنَ الْكِتٰبِ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَۗ اِنَّ الصَّلٰوةَ تَنْهٰى عَنِ الْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِ ۗوَلَذِكْرُ اللّٰهِ اَكْبَرُ ۗوَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُوْنَ ٤٥
- ut'lu
- ٱتْلُ
- Recite
- bacalah
- mā
- مَآ
- what
- apa
- ūḥiya
- أُوحِىَ
- has been revealed
- yang diwahyukan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Book
- Al-Kitab
- wa-aqimi
- وَأَقِمِ
- and establish
- dan dirikanlah
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَۖ
- the prayer
- sholat
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- tanhā
- تَنْهَىٰ
- prevents
- mencegah
- ʿani
- عَنِ
- from
- dari
- l-faḥshāi
- ٱلْفَحْشَآءِ
- the immorality
- perbuatan keji
- wal-munkari
- وَٱلْمُنكَرِۗ
- and evil deeds
- dan mungkar
- waladhik'ru
- وَلَذِكْرُ
- and surely (the) remembrance
- dan sungguh mengingat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- akbaru
- أَكْبَرُۗ
- (is) greatest
- lebih besar
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- Dia mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apa
- taṣnaʿūna
- تَصْنَعُونَ
- you do
- kamu kerjakan
Recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, prayer prohibits immorality and wrongdoing, and the remembrance of Allah is greater. And Allah knows that which you do. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 45)
Bacalah apa yang telah diwahyukan kepadamu, yaitu Al Kitab (Al Quran) dan dirikanlah shalat. Sesungguhnya shalat itu mencegah dari (perbuatan-perbuatan) keji dan mungkar. Dan sesungguhnya mengingat Allah (shalat) adalah lebih besar (keutamaannya dari ibadat-ibadat yang lain). Dan Allah mengetahui apa yang kamu kerjakan. (QS. [29] Al-'Ankabut: 45)Tafsir
۞ وَلَا تُجَادِلُوْٓا اَهْلَ الْكِتٰبِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۖ اِلَّا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ وَقُوْلُوْٓا اٰمَنَّا بِالَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْنَا وَاُنْزِلَ اِلَيْكُمْ وَاِلٰهُنَا وَاِلٰهُكُمْ وَاحِدٌ وَّنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ ٤٦
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan janganlah
- tujādilū
- تُجَٰدِلُوٓا۟
- argue
- kamu berdebat
- ahla
- أَهْلَ
- (with the) People of the Book
- ahli
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (with the) People of the Book
- Kitab
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- bi-allatī
- بِٱلَّتِى
- by which
- dengan yang
- hiya
- هِىَ
- [it]
- ia
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- (is) best
- lebih baik
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- (do) wrong
- (mereka) zalim
- min'hum
- مِنْهُمْۖ
- among them
- diantara mereka
- waqūlū
- وَقُولُوٓا۟
- and say
- dan katakanlah
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe
- kami beriman
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِىٓ
- in that (which)
- dengan yang
- unzila
- أُنزِلَ
- has been revealed
- diturunkan
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- to us
- kepada kami
- wa-unzila
- وَأُنزِلَ
- and was revealed
- dan diturunkan
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- to you
- kepadamu
- wa-ilāhunā
- وَإِلَٰهُنَا
- And our God
- dan Tuhan kami
- wa-ilāhukum
- وَإِلَٰهُكُمْ
- and your God
- dan Tuhan kamu
- wāḥidun
- وَٰحِدٌ
- (is) One
- satu/esa
- wanaḥnu
- وَنَحْنُ
- and we
- dan kami
- lahu
- لَهُۥ
- to Him
- kepada-Nya
- mus'limūna
- مُسْلِمُونَ
- submit"
- orang-orang yang berserah diri
And do not argue with the People of the Scripture except in a way that is best, except for those who commit injustice among them, and say, "We believe in that which has been revealed to us and revealed to you. And our God and your God is one; and we are Muslims [in submission] to Him." (QS. [29]Al-'Ankabut verse 46)
Dan janganlah kamu berdebat denganAhli Kitab, melainkan dengan cara yang paling baik, kecuali dengan orang-orang zalim di antara mereka, dan katakanlah: "Kami telah beriman kepada (kitab-kitab) yang diturunkan kepada kami dan yang diturunkan kepadamu; Tuhan kami dan Tuhanmu adalah satu; dan kami hanya kepada-Nya berserah diri". (QS. [29] Al-'Ankabut: 46)Tafsir
وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَۗ فَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖۚ وَمِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِهٖۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا الْكٰفِرُوْنَ ٤٧
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- dan demikianlah
- anzalnā
- أَنزَلْنَآ
- We (have) revealed
- Kami telah turunkan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَۚ
- the Book
- Al Kitab
- fa-alladhīna
- فَٱلَّذِينَ
- So those
- maka orang-orang yang
- ātaynāhumu
- ءَاتَيْنَٰهُمُ
- We gave [them]
- Kami berikan pada mereka
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Al Kitab
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- mereka beriman
- bihi
- بِهِۦۖ
- therein
- dengannya
- wamin
- وَمِنْ
- And among
- dan dari
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- antara mereka
- man
- مَن
- (are some) who
- orang
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- believe
- ia beriman
- bihi
- بِهِۦۚ
- therein
- dengannya
- wamā
- وَمَا
- And none
- dan tidak
- yajḥadu
- يَجْحَدُ
- reject
- mengingkari/membantah
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآ
- Our Verses
- dengan ayat-ayat kami
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
And thus We have sent down to you the Book [i.e., the Quran]. And those to whom We [previously] gave the Scripture believe in it. And among these [people of Makkah] are those who believe in it. And none reject Our verses except the disbelievers. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 47)
Dan demikian (pulalah) Kami turunkan kepadamu Al Kitab (Al Quran). Maka orang-orang yang telah kami berikan kepada mereka Al Kitab (Taurat) mereka beriman kepadanya (Al Quran); dan di antara mereka (orang-orang kafir Mekah) ada yang beriman kepadanya. Dan tiadalah yang mengingkari ayat-ayat kami selain orang-orang kafir. (QS. [29] Al-'Ankabut: 47)Tafsir
وَمَا كُنْتَ تَتْلُوْا مِنْ قَبْلِهٖ مِنْ كِتٰبٍ وَّلَا تَخُطُّهٗ بِيَمِيْنِكَ اِذًا لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُوْنَ ٤٨
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- kunta
- كُنتَ
- (did) you
- ada kamu
- tatlū
- تَتْلُوا۟
- recite
- kamu membaca
- min
- مِن
- before it
- dari
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- before it
- sebelumnya
- min
- مِن
- any
- dari
- kitābin
- كِتَٰبٍ
- Book
- suatu Kitab
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- takhuṭṭuhu
- تَخُطُّهُۥ
- (did) you write it
- kamu menulisnya
- biyamīnika
- بِيَمِينِكَۖ
- with your right hand
- dengan tangan kananmu
- idhan
- إِذًا
- in that case
- jika demikian
- la-ir'tāba
- لَّٱرْتَابَ
- surely (would) have doubted
- tentu ragu-ragulah
- l-mub'ṭilūna
- ٱلْمُبْطِلُونَ
- the falsifiers
- orang-orang yang membatalkan/mengingkari
And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Then [i.e., otherwise] the falsifiers would have had [cause for] doubt. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 48)
Dan kamu tidak pernah membaca sebelumnya (Al Quran) sesuatu Kitabpun dan kamu tidak (pernah) menulis suatu Kitab dengan tangan kananmu; andaikata (kamu pernah membaca dan menulis), benar-benar ragulah orang yang mengingkari(mu). (QS. [29] Al-'Ankabut: 48)Tafsir
بَلْ هُوَ اٰيٰتٌۢ بَيِّنٰتٌ فِيْ صُدُوْرِ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَۗ وَمَا يَجْحَدُ بِاٰيٰتِنَآ اِلَّا الظّٰلِمُوْنَ ٤٩
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan/tetapi
- huwa
- هُوَ
- it
- ia (Al-Qur'an)
- āyātun
- ءَايَٰتٌۢ
- (is) Verses
- ayat-ayat
- bayyinātun
- بَيِّنَٰتٌ
- clear
- yang nyata
- fī
- فِى
- in
- di dalam
- ṣudūri
- صُدُورِ
- (the) breasts
- dada
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- ūtū
- أُوتُوا۟
- are given
- (mereka) diberi
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَۚ
- the knowledge
- ilmu
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- yajḥadu
- يَجْحَدُ
- reject
- mengingkari/membantah
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآ
- Our Verses
- pada ayat-ayat Kami
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- the wrongdoers
- orang-orang yang zalim
Rather, it [i.e., the Quran] is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 49)
Sebenarnya, Al Quran itu adalah ayat-ayat yang nyata di dalam dada orang-orang yang diberi ilmu. Dan tidak ada yang mengingkari ayat-ayat Kami kecuali orang-orang yang zalim. (QS. [29] Al-'Ankabut: 49)Tafsir
وَقَالُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيٰتٌ مِّنْ رَّبِّهٖ ۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٥٠
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- dan mereka berkata
- lawlā
- لَوْلَآ
- "Why not
- mengapa tidak
- unzila
- أُنزِلَ
- are sent down
- diturunkan
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- atasnya/kepadanya
- āyātun
- ءَايَٰتٌ
- (the) Signs
- ayat-ayat (mukjizat)
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbihi
- رَّبِّهِۦۖ
- his Lord?"
- Tuhannya
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- innamā
- إِنَّمَا
- "Only
- sesungguhnya hanyalah
- l-āyātu
- ٱلْءَايَٰتُ
- the Signs
- ayat-ayat (mukjizat)
- ʿinda
- عِندَ
- (are) with
- di sisi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wa-innamā
- وَإِنَّمَآ
- and only
- dan sesungguhnya hanyalah
- anā
- أَنَا۠
- I (am)
- aku
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- pemberi peringatan
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
- yang nyata
But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allah, and I am only a clear warner." (QS. [29]Al-'Ankabut verse 50)
Dan orang-orang kafir Mekah berkata: "Mengapa tidak diturunkan kepadanya mukjizat-mukjizat dari Tuhannya?" Katakanlah: "Sesungguhnya mukjizat-mukjizat itu terserah kepada Allah. Dan sesungguhnya aku hanya seorang pemberi peringatan yang nyata". (QS. [29] Al-'Ankabut: 50)Tafsir