Skip to content

Surat Al-'Ankabut - Page: 6

(Laba-laba / The Spider)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Ankabut)

51

اَوَلَمْ يَكْفِهِمْ اَنَّآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ يُتْلٰى عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَرَحْمَةً وَّذِكْرٰى لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ ٥١

awalam
أَوَلَمْ
And is (it) not
ataukah tidak
yakfihim
يَكْفِهِمْ
sufficient for them
cukup bagi mereka
annā
أَنَّآ
that We
bahwasanya Kami
anzalnā
أَنزَلْنَا
revealed
Kami telah menurunkan
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
kepadamu
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Al-Kitab
yut'lā
يُتْلَىٰ
(which) is recited
bacakan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
to them?
atas mereka
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
dalam/demikian
dhālika
ذَٰلِكَ
that
itu
laraḥmatan
لَرَحْمَةً
surely is a mercy
benar-benar rahmat
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
dan pelajaran
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
bagi kaum
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
mereka beriman
And is it not sufficient for them that We revealed to you the Book [i.e., the Quran] which is recited to them? Indeed in that is a mercy and reminder for a people who believe. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 51)
Dan apakah tidak cukup bagi mereka bahwasanya Kami telah menurunkan kepadamu Al Kitab (Al Quran) sedang dia dibacakan kepada mereka? Sesungguhnya dalam (Al Quran) itu terdapat rahmat yang besar dan pelajaran bagi orang-orang yang beriman. (QS. [29] Al-'Ankabut: 51)
Tafsir
52

قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ شَهِيْدًاۚ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوْا بِاللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ٥٢

qul
قُلْ
Say
katakanlah
kafā
كَفَىٰ
"Sufficient is
cukuplah
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
kepada Allah
baynī
بَيْنِى
between me
diantara aku
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْ
and between you
dan diantara kamu
shahīdan
شَهِيدًاۖ
(as) Witness
menjadi saksi
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
Dia mengetahui
مَا
what
apa
فِى
(is) in
di
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
dan dibumi
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
in [the] falsehood
kepada yang batil
wakafarū
وَكَفَرُوا۟
and disbelieve
dan mereka ingkar
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
kepada Allah
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
mereka itulah
humu
هُمُ
they
mereka
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers"
orang-orang yang rugi
Say, "Sufficient is Allah between me and you as Witness. He knows what is in the heavens and earth. And they who have believed in falsehood and disbelieved in Allah – it is those who are the losers." (QS. [29]Al-'Ankabut verse 52)
Katakanlah: "Cukuplah Allah menjadi saksi antaraku dan antaramu. Dia mengetahui apa yang di langit dan di bumi. Dan orang-orang yang percaya kepada yang batil dan ingkar kepada Allah, mereka itulah orang-orang yang merugi. (QS. [29] Al-'Ankabut: 52)
Tafsir
53

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَلَوْلَآ اَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَاۤءَهُمُ الْعَذَابُۗ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ٥٣

wayastaʿjilūnaka
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
And they ask you to hasten
dan mereka minta disegerakan kepadamu
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِۚ
[with] the punishment
dengan azab
walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
dan jika tidak
ajalun
أَجَلٌ
(for) a term
waktu
musamman
مُّسَمًّى
appointed
ditentukan
lajāahumu
لَّجَآءَهُمُ
surely (would) have come to them
pasti datang kepada mereka
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
azab
walayatiyannahum
وَلَيَأْتِيَنَّهُم
But it will surely come to them
dan sungguh akan datang kepada mereka
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
tiba-tiba
wahum
وَهُمْ
while they
dan mereka
لَا
(do) not
tidak
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive
mereka menyadari
And they urge you to hasten the punishment. And if not for [the decree of] a specified term, punishment would have reached them. But it will surely come to them suddenly while they perceive not. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 53)
Dan mereka meminta kepadamu supaya segera diturunkan azab. Kalau tidaklah karena waktu yang telah ditetapkan, benar-benar telah datang azab kepada mereka, dan azab itu benar-benar akan datang kepada mereka dengan tiba-tiba, sedang mereka tidak menyadarinya. (QS. [29] Al-'Ankabut: 53)
Tafsir
54

يَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَۙ ٥٤

yastaʿjilūnaka
يَسْتَعْجِلُونَكَ
They ask you to hasten
mereka minta disegerakan kepadamu
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
the punishment
dengan azab
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
jahanam
lamuḥīṭatun
لَمُحِيطَةٌۢ
will surely encompass
pasti meliputi
bil-kāfirīna
بِٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
dengan orang-orang kafir
They urge you to hasten the punishment. And indeed, Hell will be encompassing of the disbelievers (QS. [29]Al-'Ankabut verse 54)
Mereka meminta kepadamu supaya segera diturunkan azab. Dan sesungguhnya Jahannam benar-benar meliputi orang-orang yang kafir, (QS. [29] Al-'Ankabut: 54)
Tafsir
55

يَوْمَ يَغْشٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْ وَيَقُوْلُ ذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٥٥

yawma
يَوْمَ
On (the) Day
pada hari
yaghshāhumu
يَغْشَىٰهُمُ
will cover them
menutupi/meliputi mereka
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
azab
min
مِن
from
dari
fawqihim
فَوْقِهِمْ
above them
atas mereka
wamin
وَمِن
and from
dan dari
taḥti
تَحْتِ
below
bawah
arjulihim
أَرْجُلِهِمْ
their feet
kaki mereka
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and He will say
dan (Allah) berkata
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
rasakanlah
مَا
what
apa
kuntum
كُنتُمْ
you used
kalian adalah
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
(to) do"
kamu kerjakan
On the Day the punishment will cover them from above them and from below their feet and it is said, "Taste [the result of] what you used to do." (QS. [29]Al-'Ankabut verse 55)
Pada hari mereka ditutup oleh azab dari atas mereka dan dari bawah kaki mereka dan Allah berkata (kepada mereka): "Rasailah (pembalasan dari) apa yang telah kamu kerjakan". (QS. [29] Al-'Ankabut: 55)
Tafsir
56

يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ اَرْضِيْ وَاسِعَةٌ فَاِيَّايَ فَاعْبُدُوْنِ ٥٦

yāʿibādiya
يَٰعِبَادِىَ
O My servants
Hai hamba-Ku
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
beriman
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
arḍī
أَرْضِى
My earth
bumi-Ku
wāsiʿatun
وَٰسِعَةٌ
(is) spacious
luas
fa-iyyāya
فَإِيَّٰىَ
so only
maka kepada-Ku
fa-uʿ'budūni
فَٱعْبُدُونِ
worship Me
maka sembahlah Aku
O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 56)
Hai hamba-hamba-Ku yang beriman, sesungguhnya bumi-Ku luas, maka sembahlah Aku saja. (QS. [29] Al-'Ankabut: 56)
Tafsir
57

كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ ثُمَّ اِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ ٥٧

kullu
كُلُّ
Every
tiap-tiap
nafsin
نَفْسٍ
soul
yang berjiwa
dhāiqatu
ذَآئِقَةُ
(will) taste
merasakan
l-mawti
ٱلْمَوْتِۖ
the death
mati
thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
kepada kami
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
kalian dikembalikan
Every soul will taste death. Then to Us will you be returned. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 57)
Tiap-tiap yang berjiwa akan merasakan mati. Kemudian hanyalah kepada Kami kamu dikembalikan. (QS. [29] Al-'Ankabut: 57)
Tafsir
58

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ نِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۖ ٥٨

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dan mereka beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
kebajikan/saleh
lanubawwi-annahum
لَنُبَوِّئَنَّهُم
surely We will give them a place
sungguh Kami akan menempatkan mereka
mina
مِّنَ
in
dari/di dalam
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
Paradise
surga
ghurafan
غُرَفًا
lofty dwellings
tempat yang tinggi
tajrī
تَجْرِى
flow
mengalir
min
مِن
from
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
sungai-sungai
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
mereka kekal
fīhā
فِيهَاۚ
in it
di alamnya
niʿ'ma
نِعْمَ
Excellent is
senikmat/sebaik-baik
ajru
أَجْرُ
(the) reward
pahala/balasan
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(of) the workers
orang-orang yang beramal
And those who have believed and done righteous deeds – We will surely assign to them of Paradise [elevated] chambers beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Excellent is the reward of the [righteous] workers (QS. [29]Al-'Ankabut verse 58)
Dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal yang saleh, sesungguhnya akan Kami tempatkan mereka pada tempat-tempat yang tinggi di dalam surga, yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, mereka kekal di dalamnya. Itulah sebaik-baik pembalasan bagi orang-orang yang beramal, (QS. [29] Al-'Ankabut: 58)
Tafsir
59

الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ ٥٩

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
ṣabarū
صَبَرُوا۟
(are) patient
(mereka) bersabar
waʿalā
وَعَلَىٰ
and upon
dan atas/kepada
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
Tuhan mereka
yatawakkalūna
يَتَوَكَّلُونَ
put their trust
mereka bertawakkal
Who have been patient and upon their Lord rely. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 59)
(yaitu) yang bersabar dan bertawakkal kepada Tuhannya. (QS. [29] Al-'Ankabut: 59)
Tafsir
60

وَكَاَيِّنْ مِّنْ دَاۤبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَاۖ اللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٦٠

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
dan berapa banyak
min
مِّن
of
dari
dābbatin
دَآبَّةٍ
a creature
binatang
لَّا
(does) not
tidak
taḥmilu
تَحْمِلُ
carry
ia membawa/mengurus
riz'qahā
رِزْقَهَا
its provision
rezekinya
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
yarzuquhā
يَرْزُقُهَا
provides (for) it
memberi rezeki kepadanya
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْۚ
and (for) you
dan kepadamu
wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
Maha Mendengar
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
Maha Mengetahui
And how many a creature carries not its [own] provision. Allah provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 60)
Dan berapa banyak binatang yang tidak (dapat) membawa (mengurus) rezekinya sendiri. Allah-lah yang memberi rezeki kepadanya dan kepadamu dan Dia Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (QS. [29] Al-'Ankabut: 60)
Tafsir