Surat Al-'Ankabut - Page: 4
(Laba-laba / The Spider)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Ankabut)
وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَآ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰىۙ قَالُوْٓا اِنَّا مُهْلِكُوْٓا اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۚاِنَّ اَهْلَهَا كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ ۚ ٣١
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- dan tatkala
- jāat
- جَآءَتْ
- came
- datang
- rusulunā
- رُسُلُنَآ
- Our messengers
- utusan Kami
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- (to) Ibrahim
- Ibrahim
- bil-bush'rā
- بِٱلْبُشْرَىٰ
- with the glad tidings
- dengan kabar gembira
- qālū
- قَالُوٓا۟
- they said
- mereka berkata
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- sesungguhnya kami
- muh'likū
- مُهْلِكُوٓا۟
- (are) going to destroy
- membinasakan
- ahli
- أَهْلِ
- (the) people
- penduduk
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- (of) this
- ini
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِۖ
- town
- negeri
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- ahlahā
- أَهْلَهَا
- its people
- penduduknya
- kānū
- كَانُوا۟
- are
- adalah mereka
- ẓālimīna
- ظَٰلِمِينَ
- wrongdoers"
- orang-orang yang zalim
And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers." (QS. [29]Al-'Ankabut verse 31)
Dan tatkala utusan Kami (para malaikat) datang kepada Ibrahim membawa kabar gembira, mereka mengatakan: "Sesungguhnya kami akan menghancurkan penduduk negeri (Sodom) ini; sesungguhnya penduduknya adalah orang-orang yang zalim". (QS. [29] Al-'Ankabut: 31)Tafsir
قَالَ اِنَّ فِيْهَا لُوْطًا ۗقَالُوْا نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَنْ فِيْهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهٗ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ ٣٢
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Ibrahim) berkata
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- di dalamnya
- lūṭan
- لُوطًاۚ
- (is) Lut"
- Lut
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- naḥnu
- نَحْنُ
- "We
- kami
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- know better
- lebih mengetahui
- biman
- بِمَن
- who
- dengan siapa
- fīhā
- فِيهَاۖ
- (is) in it
- di dalamnya
- lanunajjiyannahu
- لَنُنَجِّيَنَّهُۥ
- We will surely save him
- sungguh kami akan menyelamatkan dia
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥٓ
- and his family
- dan keluarganya
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- im'ra-atahu
- ٱمْرَأَتَهُۥ
- his wife
- isterinya
- kānat
- كَانَتْ
- She
- adalah ia
- mina
- مِنَ
- (is) of
- dari/termasuk
- l-ghābirīna
- ٱلْغَٰبِرِينَ
- those who remain behind
- orang-orang yang tertinggal
[Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind." (QS. [29]Al-'Ankabut verse 32)
Berkata Ibrahim: "Sesungguhnya di kota itu ada Luth". Para malaikat berkata: "Kami lebih mengetahui siapa yang ada di kota itu. Kami sungguh-sungguh akan menyelamatkan dia dan pengikut-pengikutnya kecuali isterinya. Dia adalah termasuk orang-orang yang tertinggal (dibinasakan). (QS. [29] Al-'Ankabut: 32)Tafsir
وَلَمَّآ اَنْ جَاۤءَتْ رُسُلُنَا لُوْطًا سِيْۤءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَّقَالُوْا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ ۗاِنَّا مُنَجُّوْكَ وَاَهْلَكَ اِلَّا امْرَاَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ ٣٣
- walammā
- وَلَمَّآ
- And when
- dan tatkala
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- jāat
- جَآءَتْ
- came
- datang
- rusulunā
- رُسُلُنَا
- Our messengers
- utusan Kami
- lūṭan
- لُوطًا
- (to) Lut
- Lut
- sīa
- سِىٓءَ
- he was distressed
- dia merasa susah
- bihim
- بِهِمْ
- for them
- dengan mereka
- waḍāqa
- وَضَاقَ
- and felt straitened
- dan dia sempit/sesak
- bihim
- بِهِمْ
- for them
- dengan mereka
- dharʿan
- ذَرْعًا
- (and) uneasy
- lengan/kekuatan
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they said
- dan mereka berkata
- lā
- لَا
- "(Do) not
- jangan
- takhaf
- تَخَفْ
- fear
- kamu takut
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- taḥzan
- تَحْزَنْۖ
- grieve
- kamu susah
- innā
- إِنَّا
- Indeed we
- sesungguhnya kami
- munajjūka
- مُنَجُّوكَ
- (will) save you
- menyelamatkan kamu
- wa-ahlaka
- وَأَهْلَكَ
- and your family
- dan keluargamu/pengikutmu
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- im'ra-ataka
- ٱمْرَأَتَكَ
- your wife
- isterimu
- kānat
- كَانَتْ
- She
- adalah ia
- mina
- مِنَ
- (is) of
- dari/termasuk
- l-ghābirīna
- ٱلْغَٰبِرِينَ
- those who remain behind
- orang-orang yang tertinggal
And when Our messengers [i.e., angels] came to Lot, he was distressed for them and felt for them great discomfort. They said, "Fear not, nor grieve. Indeed, we will save you and your family, except your wife; she is to be of those who remain behind. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 33)
Dan tatkala datang utusan-utusan Kami (para malaikat) itu kepada Luth, dia merasa susah karena (kedatangan) mereka, dan (merasa) tidak punya kekuatan untuk melindungi mereka dan mereka berkata: "Janganlah kamu takut dan jangan (pula) susah. Sesungguhnya kami akan menyelamatkan kamu dan pengikut-pengikutmu, kecuali isterimu, dia adalah termasuk orang-orang yang tertinggal (dibinasakan)". (QS. [29] Al-'Ankabut: 33)Tafsir
اِنَّا مُنْزِلُوْنَ عَلٰٓى اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ ٣٤
- innā
- إِنَّا
- Indeed we
- sesungguhnya Kami
- munzilūna
- مُنزِلُونَ
- (will) bring down
- menurunkan
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- atas
- ahli
- أَهْلِ
- (the) people
- penduduk
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- (of) this
- ini
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِ
- town
- negeri
- rij'zan
- رِجْزًا
- a punishment
- siksaan
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- (the) sky
- langit
- bimā
- بِمَا
- because
- dengan apa/sebab
- kānū
- كَانُوا۟
- they have been
- adalah mereka
- yafsuqūna
- يَفْسُقُونَ
- defiantly disobedient"
- mereka berbuat fasik
Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient." (QS. [29]Al-'Ankabut verse 34)
Sesungguhnya Kami akan menurunkan azab dari langit atas penduduk kota ini karena mereka berbuat fasik. (QS. [29] Al-'Ankabut: 34)Tafsir
وَلَقَدْ تَّرَكْنَا مِنْهَآ اٰيَةً ۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ٣٥
- walaqad
- وَلَقَد
- And verily
- dan sesungguhnya
- taraknā
- تَّرَكْنَا
- We have left
- Kami tinggalkan
- min'hā
- مِنْهَآ
- about it
- dari padanya
- āyatan
- ءَايَةًۢ
- a sign
- suatu ayat/bukti
- bayyinatan
- بَيِّنَةً
- (as) evidence
- yang nyata
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- who use reason
- mereka berakal
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 35)
Dan sesungguhnya Kami tinggalkan daripadanya satu tanda yang nyata bagi orang-orang yang berakal. (QS. [29] Al-'Ankabut: 35)Tafsir
وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۙ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۖ ٣٦
- wa-ilā
- وَإِلَىٰ
- And to
- dan kepada
- madyana
- مَدْيَنَ
- Madyan
- penduduk Madyan
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- their brother
- saudara mereka
- shuʿayban
- شُعَيْبًا
- Shuaib
- Syu'aib
- faqāla
- فَقَالَ
- And he said
- maka dia berkata
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- wahai kaumku
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- Worship
- sembahlah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- wa-ir'jū
- وَٱرْجُوا۟
- and expect
- dan harapkan
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- the Day
- hari
- l-ākhira
- ٱلْءَاخِرَ
- the Last
- akhir
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- taʿthaw
- تَعْثَوْا۟
- commit evil
- kamu melakukan kejahatan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- muka bumi
- muf'sidīna
- مُفْسِدِينَ
- (as) corrupters"
- orang-orang yang berbuat kerusakan
And to Madyan [We sent] their brother Shuaib, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption." (QS. [29]Al-'Ankabut verse 36)
Dan (Kami telah mengutus) kepada penduduk Mad-yan, saudara mereka Syu'aib, maka ia berkata: "Hai kaumku, sembahlah olehmu Allah, harapkanlah (pahala) hari akhir, dan jangan kamu berkeliaran di muka bumi berbuat kerusakan". (QS. [29] Al-'Ankabut: 36)Tafsir
فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَاَصْبَحُوْا فِيْ دَارِهِمْ جٰثِمِيْنَ ۙ ٣٧
- fakadhabūhu
- فَكَذَّبُوهُ
- But they denied him
- maka mereka mendustakannya
- fa-akhadhathumu
- فَأَخَذَتْهُمُ
- so seized them
- lalu menimpa mereka
- l-rajfatu
- ٱلرَّجْفَةُ
- the earthquake
- goncangan/gempa
- fa-aṣbaḥū
- فَأَصْبَحُوا۟
- and they became
- maka jadilah mereka
- fī
- فِى
- in
- dalam
- dārihim
- دَارِهِمْ
- their home
- rumah-rumah mereka
- jāthimīna
- جَٰثِمِينَ
- fallen prone
- mayat-mayat bergelimpangan
But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 37)
Maka mereka mendustakan Syu'aib, lalu mereka ditimpa gempa yang dahsyat, dan jadilah mereka mayat-mayat yang bergelimpangan di tempat-tempat tinggal mereka. (QS. [29] Al-'Ankabut: 37)Tafsir
وَعَادًا وَّثَمُوْدَا۟ وَقَدْ تَّبَيَّنَ لَكُمْ مِّنْ مَّسٰكِنِهِمْۗ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَكَانُوْا مُسْتَبْصِرِيْنَ ۙ ٣٨
- waʿādan
- وَعَادًا
- And Aad
- dan (kaum) Ad
- wathamūdā
- وَثَمُودَا۟
- and Thamud
- dan Tsamud
- waqad
- وَقَد
- and verily
- dan sungguh
- tabayyana
- تَّبَيَّنَ
- (has) become clear
- telah nyata
- lakum
- لَكُم
- to you
- bagi kalian
- min
- مِّن
- from
- dari
- masākinihim
- مَّسَٰكِنِهِمْۖ
- their dwellings
- tempat tinggal mereka
- wazayyana
- وَزَيَّنَ
- And made fair-seeming
- dan menjadikan memandang baik
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- bagi/kepada mereka
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- syaitan
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
- perbuatan mereka
- faṣaddahum
- فَصَدَّهُمْ
- and averted them
- lalu ia menghalangi mereka
- ʿani
- عَنِ
- from
- dari
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- the Way
- jalan
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- though they were
- dan adalah mereka
- mus'tabṣirīna
- مُسْتَبْصِرِينَ
- endowed with insight
- orang-orang yang berpandangan tajam
And [We destroyed] Aad and Thamud, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 38)
Dan (juga) kaum 'Aad dan Tsamud, dan sungguh telah nyata bagi kamu (kehancuran mereka) dari (puing-puing) tempat tinggal mereka. Dan syaitan menjadikan mereka memandang baik perbuatan-perbuatan mereka, lalu ia menghalangi mereka dari jalan (Allah), sedangkan mereka adalah orang-orang berpandangan tajam, (QS. [29] Al-'Ankabut: 38)Tafsir
وَقَارُوْنَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامٰنَۗ وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ مُّوْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ فَاسْتَكْبَرُوْا فِى الْاَرْضِ وَمَا كَانُوْا سَابِقِيْنَ ۚ ٣٩
- waqārūna
- وَقَٰرُونَ
- And Qarun
- dan Karun
- wafir'ʿawna
- وَفِرْعَوْنَ
- and Firaun
- dan Fir'aun
- wahāmāna
- وَهَٰمَٰنَۖ
- and Haman
- dan Haman
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- dan sesungguhnya
- jāahum
- جَآءَهُم
- came to them
- telah datang kepada mereka
- mūsā
- مُّوسَىٰ
- Musa
- Musa
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with clear evidences
- dengan keterangan yang nyata
- fa-is'takbarū
- فَٱسْتَكْبَرُوا۟
- but they were arrogant
- maka/akan tetapi mereka berlaku sombong
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- muka bumi
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidaklah
- kānū
- كَانُوا۟
- they could
- mereka
- sābiqīna
- سَٰبِقِينَ
- outstrip Us
- orang-orang yang luput
And [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment]. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 39)
Dan (juga) Karun, Fir'aun dan Haman. Dan sesungguhnya telah datang kepada mereka Musa dengan (membawa bukti-bukti) keterangan-keterangan yang nyata. Akan tetapi mereka berlaku sombong di (muka) bumi, dan tiadalah mereka orang-orang yang luput (dari kehancuran itu). (QS. [29] Al-'Ankabut: 39)Tafsir
فَكُلًّا اَخَذْنَا بِذَنْۢبِهٖۙ فَمِنْهُمْ مَّنْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ اَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ ۚوَمِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الْاَرْضَۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ اَغْرَقْنَاۚ وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ ٤٠
- fakullan
- فَكُلًّا
- So each
- maka masing-masing
- akhadhnā
- أَخَذْنَا
- We seized
- Kami ambil/siksa
- bidhanbihi
- بِذَنۢبِهِۦۖ
- for his sin
- karena dosa-dosanya
- famin'hum
- فَمِنْهُم
- Then of them
- maka diantara mereka
- man
- مَّنْ
- (was he) who
- orang
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- Kami kirimkan/timpakan
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- atasnya
- ḥāṣiban
- حَاصِبًا
- a violent storm
- hujan batu kerikil
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- and of them
- dan diantara mereka
- man
- مَّنْ
- (was he) who
- orang
- akhadhathu
- أَخَذَتْهُ
- seized him
- menimpanya
- l-ṣayḥatu
- ٱلصَّيْحَةُ
- the awful cry
- suara keras/mengguntur
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- and of them
- dan diantara mereka
- man
- مَّنْ
- (was he) who
- orang
- khasafnā
- خَسَفْنَا
- We caused to swallow
- Kami benamkan
- bihi
- بِهِ
- him
- dengannya
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- bumi
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- and of them
- dan diantara mereka
- man
- مَّنْ
- (was he) who
- orang
- aghraqnā
- أَغْرَقْنَاۚ
- We drowned
- Kami tenggelamkan
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- was
- ada
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- liyaẓlimahum
- لِيَظْلِمَهُمْ
- to wrong them
- untuk menganiaya mereka
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- akan tetapi
- kānū
- كَانُوٓا۟
- they were
- adalah mereka
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- diri mereka
- yaẓlimūna
- يَظْلِمُونَ
- doing wrong
- mereka menganiaya
So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allah would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves. (QS. [29]Al-'Ankabut verse 40)
Maka masing-masing (mereka itu) Kami siksa disebabkan dosanya, maka di antara mereka ada yang Kami timpakan kepadanya hujan batu kerikil dan di antara mereka ada yang ditimpa suara keras yang mengguntur, dan di antara mereka ada yang Kami benamkan ke dalam bumi, dan di antara mereka ada yang Kami tenggelamkan, dan Allah sekali-kali tidak hendak menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri. (QS. [29] Al-'Ankabut: 40)Tafsir