Surat Al-Qasas - Page: 9
(Kisah / The Story)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Qasas)
فَخَسَفْنَا بِهٖ وَبِدَارِهِ الْاَرْضَ ۗفَمَا كَانَ لَهٗ مِنْ فِئَةٍ يَّنْصُرُوْنَهٗ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۖوَمَا كَانَ مِنَ الْمُنْتَصِرِيْنَ ٨١
- fakhasafnā
- فَخَسَفْنَا
- Then We caused to swallow up
- maka Kami benamkan
- bihi
- بِهِۦ
- him
- dengannya
- wabidārihi
- وَبِدَارِهِ
- and his home
- dan dengan rumahnya
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- bumi
- famā
- فَمَا
- Then not
- maka tidak
- kāna
- كَانَ
- was
- ada
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- min
- مِن
- any
- dari
- fi-atin
- فِئَةٍ
- group
- golongan
- yanṣurūnahu
- يَنصُرُونَهُۥ
- (to) help him
- mereka menolongnya
- min
- مِن
- besides
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- was
- ada
- mina
- مِنَ
- (he) of
- dari/termasuk
- l-muntaṣirīna
- ٱلْمُنتَصِرِينَ
- those who (could) defend themselves
- orang-orang yang dapat menolong
And We caused the earth to swallow him and his home. And there was for him no company to aid him other than Allah, nor was he of those who [could] defend themselves. (QS. [28]Al-Qasas verse 81)
Maka Kami benamkanlah Karun beserta rumahnya ke dalam bumi. Maka tidak ada baginya suatu golonganpun yang menolongnya terhadap azab Allah. Dan tiadalah ia termasuk orang-orang (yang dapat) membela (dirinya). (QS. [28] Al-Qasas: 81)Tafsir
وَاَصْبَحَ الَّذِيْنَ تَمَنَّوْا مَكَانَهٗ بِالْاَمْسِ يَقُوْلُوْنَ وَيْكَاَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُۚ لَوْلَآ اَنْ مَّنَّ اللّٰهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۗوَيْكَاَنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ ٨٢
- wa-aṣbaḥa
- وَأَصْبَحَ
- And began
- dan jadilah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- tamannaw
- تَمَنَّوْا۟
- (had) wished
- (mereka) menginginkan
- makānahu
- مَكَانَهُۥ
- his position
- kedudukannya
- bil-amsi
- بِٱلْأَمْسِ
- the day before
- dengan kemarin
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- (to) say
- mereka berkata
- wayka-anna
- وَيْكَأَنَّ
- "Ah! That
- aduh
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yabsuṭu
- يَبْسُطُ
- extends
- melapangkan
- l-riz'qa
- ٱلرِّزْقَ
- the provision
- rezeki
- liman
- لِمَن
- for whom
- bagi siapa
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia kehendaki
- min
- مِنْ
- of
- dari
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦ
- His slaves
- hamba-hamba-Nya
- wayaqdiru
- وَيَقْدِرُۖ
- and restricts it
- dan Dia menyempitkan
- lawlā
- لَوْلَآ
- If not
- jika tidak
- an
- أَن
- that
- bahwa
- manna
- مَّنَّ
- Allah had favored
- karunia
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah had favored
- Allah
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- [to] us
- atas kami
- lakhasafa
- لَخَسَفَ
- He would have caused it to swallow us
- tentu Dia telah membenamkan
- binā
- بِنَاۖ
- He would have caused it to swallow us
- dengan kami
- wayka-annahu
- وَيْكَأَنَّهُۥ
- Ah! That
- aduh
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yuf'liḥu
- يُفْلِحُ
- will succeed
- beruntung
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- the disbelievers"
- orang-orang yang ingkar
And those who had wished for his position the previous day began to say, "Oh, how Allah extends provision to whom He wills of His servants and restricts it! If not that Allah had conferred favor on us, He would have caused it to swallow us. Oh, how the disbelievers do not succeed!" (QS. [28]Al-Qasas verse 82)
Dan jadilah orang-orang yang kemarin mencita-citakan kedudukan Karun itu, berkata: "Aduhai, benarlah Allah melapangkan rezeki bagi siapa yang Dia kehendaki dari hamba-hambanya dan menyempitkannya; kalau Allah tidak melimpahkan karunia-Nya atas kita benar-benar Dia telah membenamkan kita (pula). Aduhai benarlah, tidak beruntung orang-orang yang mengingkari (nikmat Allah)". (QS. [28] Al-Qasas: 82)Tafsir
تِلْكَ الدَّارُ الْاٰخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِيْنَ لَا يُرِيْدُوْنَ عُلُوًّا فِى الْاَرْضِ وَلَا فَسَادًا ۗوَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ ٨٣
- til'ka
- تِلْكَ
- That
- itu
- l-dāru
- ٱلدَّارُ
- the Home
- rumah/kampung
- l-ākhiratu
- ٱلْءَاخِرَةُ
- (of) the Hereafter
- akhirat
- najʿaluhā
- نَجْعَلُهَا
- We assign it
- Kami jadikannya
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- to those who
- bagi orang-orang yang
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- desire
- (mereka) menghendaki
- ʿuluwwan
- عُلُوًّا
- exaltedness
- kesombongan diri
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- muka bumi
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- fasādan
- فَسَادًاۚ
- corruption
- membuat kerusakan
- wal-ʿāqibatu
- وَٱلْعَٰقِبَةُ
- And the good end
- dan akibat/kesudahan
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- (is) for the righteous
- bagi orang-orang yang bertakwa
That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous. (QS. [28]Al-Qasas verse 83)
Negeri akhirat itu, Kami jadikan untuk orang-orang yang tidak ingin menyombongkan diri dan berbuat kerusakan di (muka) bumi. Dan kesudahan (yang baik) itu adalah bagi orang-orang yang bertakwa. (QS. [28] Al-Qasas: 83)Tafsir
مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَمَنْ جَاۤءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِيْنَ عَمِلُوا السَّيِّاٰتِ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٨٤
- man
- مَن
- Whoever
- barangsiapa
- jāa
- جَآءَ
- comes
- datang
- bil-ḥasanati
- بِٱلْحَسَنَةِ
- with a good (deed)
- dengan kebaikan
- falahu
- فَلَهُۥ
- then for him
- maka baginya
- khayrun
- خَيْرٌ
- (will be) better
- lebih baik
- min'hā
- مِّنْهَاۖ
- than it;
- dari padanya
- waman
- وَمَن
- and whoever
- dan barangsiapa
- jāa
- جَآءَ
- comes
- datang
- bil-sayi-ati
- بِٱلسَّيِّئَةِ
- with an evil (deed)
- dengan kejahatan
- falā
- فَلَا
- then not
- maka tidak
- yuj'zā
- يُجْزَى
- will be recompensed
- diberi balasan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- do
- (mereka) kerjakan
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِ
- the evil (deeds)
- kejahatan
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- mā
- مَا
- what
- apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- yang adalah
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- mereka kerjakan
Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have better than it; and whoever comes with an evil deed – then those who did evil deeds will not be recompensed except [as much as] what they used to do. (QS. [28]Al-Qasas verse 84)
Barangsiapa yang datang dengan (membawa) kebaikan, maka baginya (pahala) yang lebih baik daripada kebaikannya itu; dan barangsiapa yang datang dengan (membawa) kejahatan, maka tidaklah diberi pembalasan kepada orang-orang yang telah mengerjakan kejahatan itu, melainkan (seimbang) dengan apa yang dahulu mereka kerjakan. (QS. [28] Al-Qasas: 84)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْ فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لَرَاۤدُّكَ اِلٰى مَعَادٍ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ مَنْ جَاۤءَ بِالْهُدٰى وَمَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٨٥
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhī
- ٱلَّذِى
- He Who
- yang
- faraḍa
- فَرَضَ
- ordained
- mewajibkan
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- upon you
- atasmu
- l-qur'āna
- ٱلْقُرْءَانَ
- the Quran
- Al-Qur'an
- larādduka
- لَرَآدُّكَ
- (will) surely take you back
- benar-benar akan mengembalikan kamu
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- maʿādin
- مَعَادٍۚ
- a place of return
- tempat kembali
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- rabbī
- رَّبِّىٓ
- "My Lord
- Tuhanku
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing
- lebih mengetahui
- man
- مَن
- (of him) who
- orang
- jāa
- جَآءَ
- comes
- datang
- bil-hudā
- بِٱلْهُدَىٰ
- with the guidance
- dengan petunjuk
- waman
- وَمَنْ
- and who -
- dan orang
- huwa
- هُوَ
- he
- ia
- fī
- فِى
- (is) in
- dalam
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- an error
- kesesatan
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- manifest"
- yang nyata
Indeed, [O Muhammad], He who imposed upon you the Quran will take you back to a place of return. Say, "My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error." (QS. [28]Al-Qasas verse 85)
Sesungguhnya yang mewajibkan atasmu (melaksanakan hukum-hukum) Al Quran, benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali. Katakanlah: "Tuhanku mengetahui orang yang membawa petunjuk dan orang yang dalam kesesatan yang nyata". (QS. [28] Al-Qasas: 85)Tafsir
وَمَا كُنْتَ تَرْجُوْٓا اَنْ يُّلْقٰٓى اِلَيْكَ الْكِتٰبُ اِلَّا رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ فَلَا تَكُوْنَنَّ ظَهِيْرًا لِّلْكٰفِرِيْنَ ۖ ٨٦
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak ada
- kunta
- كُنتَ
- you were
- kamu
- tarjū
- تَرْجُوٓا۟
- expecting
- kamu mengharap
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yul'qā
- يُلْقَىٰٓ
- would be sent down
- dijatuhkan/diturunkan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- l-kitābu
- ٱلْكِتَٰبُ
- the Book
- Kitab
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- raḥmatan
- رَحْمَةً
- (as) a mercy
- suatu rahmat
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbika
- رَّبِّكَۖ
- your Lord
- Tuhanmu
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- maka janganlah
- takūnanna
- تَكُونَنَّ
- be
- sekali-kali kamu menjadi
- ẓahīran
- ظَهِيرًا
- an assistant
- penolong
- lil'kāfirīna
- لِّلْكَٰفِرِينَ
- to the disbelievers
- bagi orang-orang yang kafir
And you were not expecting that the Book would be conveyed to you, but [it is] a mercy from your Lord. So do not be an assistant to the disbelievers. (QS. [28]Al-Qasas verse 86)
Dan kamu tidak pernah mengharap agar Al Quran diturunkan kepadamu, tetapi ia (diturunkan) karena suatu rahmat yang besar dari Tuhanmu, sebab itu janganlah sekali-kali kamu menjadi penolong bagi orang-orang kafir. (QS. [28] Al-Qasas: 86)Tafsir
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ بَعْدَ اِذْ اُنْزِلَتْ اِلَيْكَ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ۚ ٨٧
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- dan jangan
- yaṣuddunnaka
- يَصُدُّنَّكَ
- avert you
- sekali-kali mereka menghalang-halangimu
- ʿan
- عَنْ
- from
- dari
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Verses
- ayat-ayat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah
- idh
- إِذْ
- [when]
- tatkala
- unzilat
- أُنزِلَتْ
- they have been revealed
- diturunkan
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- to you
- kepadamu
- wa-ud'ʿu
- وَٱدْعُ
- And invite (people)
- dan serulah
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- rabbika
- رَبِّكَۖ
- your Lord
- Tuhanmu
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan janganlah
- takūnanna
- تَكُونَنَّ
- be
- sekali-kali kamu menjadi
- mina
- مِنَ
- of
- dari/termasuk
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
- orang-orang yang mempersekutukan
And never let them avert you from the verses of Allah after they have been revealed to you. And invite [people] to your Lord. And never be of those who associate others with Allah. (QS. [28]Al-Qasas verse 87)
Dan janganlah sekali-kali mereka dapat menghalangimu dari (menyampaikan) ayat-ayat Allah, sesudah ayat-ayat itu diturunkan kepadamu, dan serulah mereka kepada (jalan) Tuhanmu, dan janganlah sekali-sekali kamu termasuk orang-orang yang mempersekutukan Tuhan. (QS. [28] Al-Qasas: 87)Tafsir
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ اِلَّا وَجْهَهٗ ۗ لَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ ٨٨
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- tadʿu
- تَدْعُ
- invoke
- kamu seru/sembah
- maʿa
- مَعَ
- with
- beserta/disamping
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- god
- Tuhan
- ākhara
- ءَاخَرَۘ
- other
- yang lain
- lā
- لَآ
- (There is) no
- tidak ada
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- tuhan
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- huwa
- هُوَۚ
- Him
- Dia
- kullu
- كُلُّ
- Every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- hālikun
- هَالِكٌ
- (will be) destroyed
- binasa
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- wajhahu
- وَجْهَهُۥۚ
- His Face
- wajah/dzat-Nya
- lahu
- لَهُ
- To Him
- bagi-Nya
- l-ḥuk'mu
- ٱلْحُكْمُ
- (is) the Decision
- hukum/penentuan
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- and to Him
- dan kepadaNya
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- you will be returned
- kalian dikembalikan
And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned. (QS. [28]Al-Qasas verse 88)
Janganlah kamu sembah di samping (menyembah) Allah, tuhan apapun yang lain. Tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Tiap-tiap sesuatu pasti binasa, kecuali Allah. Bagi-Nya-lah segala penentuan, dan hanya kepada-Nya-lah kamu dikembalikan. (QS. [28] Al-Qasas: 88)Tafsir