Skip to content

Surat Al-Qasas - Page: 7

(Kisah / The Story)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Qasas)

61

اَفَمَنْ وَّعَدْنٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيْهِ كَمَنْ مَّتَّعْنٰهُ مَتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ ٦١

afaman
أَفَمَن
Then is (he) whom
apakah orang
waʿadnāhu
وَعَدْنَٰهُ
We have promised him
Kami janjikan kepadanya
waʿdan
وَعْدًا
a promise
janji
ḥasanan
حَسَنًا
good
yang baik
fahuwa
فَهُوَ
and he
lalu dia
lāqīhi
لَٰقِيهِ
(will) meet it
menemuinya
kaman
كَمَن
like (the one) whom
seperti orang
mattaʿnāhu
مَّتَّعْنَٰهُ
We provided him
Kami beri kesenangan dia
matāʿa
مَتَٰعَ
enjoyment
kesenangan
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of the) life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
duniawi
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
huwa
هُوَ
he
dia
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
pada hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
kiamat
mina
مِنَ
(will be) among
dari/termasuk
l-muḥ'ḍarīna
ٱلْمُحْضَرِينَ
those presented?
orang-orang yang dihadirkan
Then is he whom We have promised a good promise which he will meet [i.e., obtain] like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]? (QS. [28]Al-Qasas verse 61)
Maka apakah orang yang Kami janjikan kepadanya suatu janji yang baik (surga) lalu ia memperolehnya, sama dengan orang yang Kami berikan kepadanya kenikmatan hidup duniawi; kemudian dia pada hari kiamat termasuk orang-orang yang diseret (ke dalam neraka)? (QS. [28] Al-Qasas: 61)
Tafsir
62

وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ ٦٢

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
dan pada hari itu
yunādīhim
يُنَادِيهِمْ
He will call them
Dia memanggil mereka
fayaqūlu
فَيَقُولُ
and say
lalu Dia berfirman
ayna
أَيْنَ
"Where
dimanakah
shurakāiya
شُرَكَآءِىَ
(are) My partners
sekutu-sekutuKu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
whom
orang-orang yang
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
kalian adalah
tazʿumūna
تَزْعُمُونَ
claim?"
kamu sangkakan/katakan
And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are My 'partners' which you used to claim?" (QS. [28]Al-Qasas verse 62)
Dan (ingatlah) hari (di waktu) Allah menyeru mereka, seraya berkata: "Di manakah sekutu-sekutu-Ku yang dahulu kamu katakan?" (QS. [28] Al-Qasas: 62)
Tafsir
63

قَالَ الَّذِيْنَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَغْوَيْنَاۚ اَغْوَيْنٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَاۚ تَبَرَّأْنَآ اِلَيْكَ مَا كَانُوْٓا اِيَّانَا يَعْبُدُوْنَ ٦٣

qāla
قَالَ
(Will) say
berkatalah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
orang-orang yang
ḥaqqa
حَقَّ
(has) come true
berhak
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against whom
atas mereka
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
perkataan (hukuman)
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
ya Tuhan kami
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
These
mereka inilah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those whom
orang-orang yang
aghwaynā
أَغْوَيْنَآ
we led astray
kami sesatkan
aghwaynāhum
أَغْوَيْنَٰهُمْ
We led them astray
kami sesatkan mereka
kamā
كَمَا
as
sebagaimana
ghawaynā
غَوَيْنَاۖ
we were astray
kami sesat
tabarranā
تَبَرَّأْنَآ
We declare our innocence
kami berlepas diri
ilayka
إِلَيْكَۖ
before You
kepada Engkau
مَا
Not
tidak ada
kānū
كَانُوٓا۟
they used (to)
mereka
iyyānā
إِيَّانَا
worship us"
kepada kami
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
worship us"
mereka menyembah
Those upon whom the word will have come into effect will say, "Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship [i.e., obey] us." (QS. [28]Al-Qasas verse 63)
Berkatalah orang-orang yang telah tetap hukuman atas mereka; "Ya Tuhan kami, mereka inilah orang-orang yang kami sesatkan itu; kami telah menyesatkan mereka sebagaimana kami (sendiri) sesat, kami menyatakan berlepas diri (dari mereka) kepada Engkau, mereka sekali-kali tidak menyembah kami". (QS. [28] Al-Qasas: 63)
Tafsir
64

وَقِيْلَ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَهُمْ ۗوَرَاَوُا الْعَذَابَۚ لَوْ اَنَّهُمْ كَانُوْا يَهْتَدُوْنَ ٦٤

waqīla
وَقِيلَ
And it will be said
dan dikatakan
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call
panggillah
shurakāakum
شُرَكَآءَكُمْ
your partners"
sekutu-sekutu kamu
fadaʿawhum
فَدَعَوْهُمْ
And they will call them
maka mereka memanggilnya
falam
فَلَمْ
but not
maka tidak
yastajībū
يَسْتَجِيبُوا۟
they will respond
mereka memperkenankan
lahum
لَهُمْ
to them
kepada mereka
wara-awū
وَرَأَوُا۟
and they will see
dan mereka melihat
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَۚ
the punishment
azab
law
لَوْ
If only
sekiranya
annahum
أَنَّهُمْ
[that] they
bahwasanya mereka
kānū
كَانُوا۟
had been
adalah mereka
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
guided!
mereka menerima petunjuk
And it will be said, "Invoke your 'partners,'" and they will invoke them; but they will not respond to them, and they will see the punishment. If only they had followed guidance! (QS. [28]Al-Qasas verse 64)
Dikatakan (kepada mereka) "Serulah olehmu sekutu-sekutu kamu", lalu mereka menyerunya, maka sekutu-sekutu itu tidak memperkenankan (seruan) mereka, dan mereka melihat azab. (Mereka ketika itu berkeinginan) kiranya mereka dahulu menerima petunjuk. (QS. [28] Al-Qasas: 64)
Tafsir
65

وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ مَاذَآ اَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِيْنَ ٦٥

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
dan pada hari
yunādīhim
يُنَادِيهِمْ
He will call them
Dia memanggil mereka
fayaqūlu
فَيَقُولُ
and say
lalu Dia berfirman
mādhā
مَاذَآ
"What
apakah
ajabtumu
أَجَبْتُمُ
did you answer
jawabanmu
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers?"
para Rasul
And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?" (QS. [28]Al-Qasas verse 65)
Dan (ingatlah) hari (di waktu) Allah menyeru mereka, seraya berkata: "Apakah jawabanmu kepada para rasul?" (QS. [28] Al-Qasas: 65)
Tafsir
66

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْاَنْۢبَاۤءُ يَوْمَىِٕذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ ٦٦

faʿamiyat
فَعَمِيَتْ
But (will) be obscure
maka buta/gelap
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
to them
atas mereka
l-anbāu
ٱلْأَنۢبَآءُ
the information
semua berita
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that day
pada hari itu
fahum
فَهُمْ
so they
maka mereka
لَا
will not ask one another
tidak
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
will not ask one another
saling bertanya
But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another. (QS. [28]Al-Qasas verse 66)
Maka gelaplah bagi mereka segala macam alasan pada hari itu, karena itu mereka tidak saling tanya menanya. (QS. [28] Al-Qasas: 66)
Tafsir
67

فَاَمَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ مِنَ الْمُفْلِحِيْنَ ٦٧

fa-ammā
فَأَمَّا
But as for
maka adapun
man
مَن
(him) who
orang
tāba
تَابَ
repented
dia bertaubat
waāmana
وَءَامَنَ
and believed
dan dia beriman
waʿamila
وَعَمِلَ
and did
dan dia beramal
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
kebajikan/saleh
faʿasā
فَعَسَىٰٓ
then perhaps
maka mudah-mudahan
an
أَن
[that]
bahwa
yakūna
يَكُونَ
he will be
dia adalah
mina
مِنَ
of
dari/termasuk
l-muf'liḥīna
ٱلْمُفْلِحِينَ
the successful ones
orang-orang yang beruntung
But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is expected [i.e., promised by Allah] that he will be among the successful. (QS. [28]Al-Qasas verse 67)
Adapun orang yang bertaubat dan beriman, serta mengerjakan amal yang saleh, semoga dia termasuk orang-orang yang beruntung. (QS. [28] Al-Qasas: 67)
Tafsir
68

وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ وَيَخْتَارُ ۗمَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۗسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٦٨

warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
dan Tuhanmu
yakhluqu
يَخْلُقُ
creates
Dia menciptakan
مَا
what
apa
yashāu
يَشَآءُ
He wills
yang Dia kehendaki
wayakhtāru
وَيَخْتَارُۗ
and chooses
dan Dia memilih
مَا
Not
tidak
kāna
كَانَ
they have
ada
lahumu
لَهُمُ
for them
bagi mereka
l-khiyaratu
ٱلْخِيَرَةُۚ
the choice
pilihan
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
Glory be
Maha Suci
l-lahi
ٱللَّهِ
(to) Allah
Allah
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
and High is He
dan Maha Tinggi
ʿammā
عَمَّا
above what
dari apa
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
mereka persekutukan
And your Lord creates what He wills and chooses; not for them was the choice. Exalted is Allah and high above what they associate with Him. (QS. [28]Al-Qasas verse 68)
Dan Tuhanmu menciptakan apa yang Dia kehendaki dan memilihnya. Sekali-kali tidak ada pilihan bagi mereka. Maha Suci Allah dan Maha Tinggi dari apa yang mereka persekutukan (dengan Dia). (QS. [28] Al-Qasas: 68)
Tafsir
69

وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ٦٩

warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
dan Tuhanmu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
Dia mengetahui
مَا
what
apa
tukinnu
تُكِنُّ
conceals
yang menyembunyikan
ṣudūruhum
صُدُورُهُمْ
their breasts
dada mereka
wamā
وَمَا
and what
dan apa
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَ
they declare
mereka lahirkan
And your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. (QS. [28]Al-Qasas verse 69)
Dan Tuhanmu mengetahui apa yang disembunyikan (dalam) dada mereka dan apa yang mereka nyatakan. (QS. [28] Al-Qasas: 69)
Tafsir
70

وَهُوَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ لَهُ الْحَمْدُ فِى الْاُوْلٰى وَالْاٰخِرَةِ ۖوَلَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ٧٠

wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah;
Allah
لَآ
(there is) no
tidak ada
ilāha
إِلَٰهَ
god
Tuhan
illā
إِلَّا
but
kecuali
huwa
هُوَۖ
He
Dia
lahu
لَهُ
To Him
bagi-Nya
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(are due) all praises
segala puji
فِى
in
dalam/di
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the first
permulaan/dunia
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
and the last
dan di akhirat
walahu
وَلَهُ
And for Him
dan bagi-Nya
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
(is) the Decision
segala hukum (penentuan)
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
dan kepada-Nya
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
kalian dikembalikan
And He is Allah; there is no deity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned. (QS. [28]Al-Qasas verse 70)
Dan Dialah Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, bagi-Nya-lah segala puji di dunia dan di akhirat, dan bagi-Nya-lah segala penentuan dan hanya kepada-Nya-lah kamu dikembalikan. (QS. [28] Al-Qasas: 70)
Tafsir