Surat Asy-Syu'ara' - Page: 5
(Penyair / The Poets)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)
فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ ٤١
- falammā
- فَلَمَّا
- So when
- maka tatkala
- jāa
- جَآءَ
- came
- datang
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- the magicians
- ahli-ahli sihir
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- mereka berkata
- lifir'ʿawna
- لِفِرْعَوْنَ
- to Firaun
- kepada Fir'aun
- a-inna
- أَئِنَّ
- "Is there
- apakah sesungguhnya
- lanā
- لَنَا
- for us
- bagi kami
- la-ajran
- لَأَجْرًا
- a reward
- sungguh ada upah
- in
- إِن
- if
- sesungguhnya
- kunnā
- كُنَّا
- we are
- jika kami adalah
- naḥnu
- نَحْنُ
- we are
- kami
- l-ghālibīna
- ٱلْغَٰلِبِينَ
- the victorious?"
- orang-orang yang menang
And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?" (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 41)
Maka tatkala ahli-ahli sihir datang, merekapun bertanya kepada Fir'aun: "Apakah kami sungguh-sungguh mendapat upah yang besar jika kami adalah orang-orang yang menang?" (QS. [26] Asy-Syu'ara': 41)Tafsir
قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ ٤٢
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Fir'aun) berkata
- naʿam
- نَعَمْ
- "Yes
- ya
- wa-innakum
- وَإِنَّكُمْ
- and indeed you
- dan sesungguhnya kamu
- idhan
- إِذًا
- then
- kalau demikian
- lamina
- لَّمِنَ
- surely (will be) of
- sungguh dari/termasuk
- l-muqarabīna
- ٱلْمُقَرَّبِينَ
- the ones who are brought near"
- orang-orang yang dekat
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 42)
Fir'aun menjawab: "Ya, kalau demikian, sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan menjadi orang yang didekatkan (kepadaku)". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 42)Tafsir
قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓى اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ ٤٣
- qāla
- قَالَ
- Said
- berkata
- lahum
- لَهُم
- to them
- kepada mereka
- mūsā
- مُّوسَىٰٓ
- Musa
- Musa
- alqū
- أَلْقُوا۟
- "Throw
- lemparkanlah/jatuhkanlah
- mā
- مَآ
- what
- apa-apa
- antum
- أَنتُم
- you
- kamu
- mul'qūna
- مُّلْقُونَ
- (are) going to throw"
- lemparkan
Moses said to them, "Throw whatever you will throw." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 43)
Berkatalah Musa kepada mereka: "Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 43)Tafsir
فَاَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوْا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغٰلِبُوْنَ ٤٤
- fa-alqaw
- فَأَلْقَوْا۟
- So they threw
- maka mereka menjatuhkan
- ḥibālahum
- حِبَالَهُمْ
- their ropes
- tali-tali mereka
- waʿiṣiyyahum
- وَعِصِيَّهُمْ
- and their staffs
- dan tongkat-tongkat mereka
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- and said
- dan mereka berkata
- biʿizzati
- بِعِزَّةِ
- "By the might
- dengan kekuasaan
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- Fir'aun
- innā
- إِنَّا
- indeed we
- sesungguhnya kami
- lanaḥnu
- لَنَحْنُ
- surely we
- pasti kami
- l-ghālibūna
- ٱلْغَٰلِبُونَ
- (are) the victorious"
- orang-orang yang menang
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 44)
Lalu mereka melemparkan tali temali dan tongkat-tongkat mereka dan berkata: "Demi kekuasaan Fir'aun, sesungguhnya kami benar-benar akan menang". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 44)Tafsir
فَاَلْقٰى مُوْسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَ ۚ ٤٥
- fa-alqā
- فَأَلْقَىٰ
- Then threw
- lalu menjatuhkan
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- Musa
- ʿaṣāhu
- عَصَاهُ
- his staff
- tongkatnya
- fa-idhā
- فَإِذَا
- and behold!
- maka tiba-tiba
- hiya
- هِىَ
- It
- ia (tongkat itu)
- talqafu
- تَلْقَفُ
- swallowed
- menelan
- mā
- مَا
- what
- apa-apa
- yafikūna
- يَأْفِكُونَ
- they falsified
- mereka adakan
Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 45)
Kemudian Musa menjatuhkan tongkatnya maka tiba-tiba ia menelan benda-benda palsu yang mereka ada-adakan itu. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 45)Tafsir
فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَ ۙ ٤٦
- fa-ul'qiya
- فَأُلْقِىَ
- Then fell down
- maka terjatuhlah/tersungkurlah
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- the magicians
- ahli-ahli sihir
- sājidīna
- سَٰجِدِينَ
- prostrate
- mereka bersujud
So the magicians fell down in prostration [to Allah]. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 46)
Maka tersungkurlah ahli-ahli sihir sambil bersujud (kepada Allah), (QS. [26] Asy-Syu'ara': 46)Tafsir
قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ٤٧
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- mereka berkata
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe
- kami beriman
- birabbi
- بِرَبِّ
- in (the) Lord
- kepada Tuhan
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- semesta alam
They said, "We have believed in the Lord of the worlds, (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 47)
Mereka berkata: "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 47)Tafsir
رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ٤٨
- rabbi
- رَبِّ
- Lord
- Tuhan
- mūsā
- مُوسَىٰ
- (of) Musa
- Musa
- wahārūna
- وَهَٰرُونَ
- and Harun"
- dan Harun
The Lord of Moses and Aaron." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 48)
(yaitu) Tuhan Musa dan Harun". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 48)Tafsir
قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ەۗ لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَۚ ٤٩
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Fir'aun) berkata
- āmantum
- ءَامَنتُمْ
- "You believed
- apakah kamu beriman
- lahu
- لَهُۥ
- in him
- kepadanya/Musa
- qabla
- قَبْلَ
- before
- sebelum
- an
- أَنْ
- [that]
- bahwa
- ādhana
- ءَاذَنَ
- I gave permission
- aku memberi izin
- lakum
- لَكُمْۖ
- to you
- bagi kalian
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- sesungguhnya dia
- lakabīrukumu
- لَكَبِيرُكُمُ
- (is) surely your chief
- benar-benar pembesar/pemimpinmu
- alladhī
- ٱلَّذِى
- who
- yang
- ʿallamakumu
- عَلَّمَكُمُ
- has taught you
- mengajar kamu
- l-siḥ'ra
- ٱلسِّحْرَ
- the magic
- sihir
- falasawfa
- فَلَسَوْفَ
- so surely soon
- maka pasti nanti
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَۚ
- you will know
- (kalian) mengetahui
- la-uqaṭṭiʿanna
- لَأُقَطِّعَنَّ
- I will surely cut off
- sungguh aku memotong
- aydiyakum
- أَيْدِيَكُمْ
- your hands
- tanganmu
- wa-arjulakum
- وَأَرْجُلَكُم
- and your feet
- dan kaki-kakimu
- min
- مِّنْ
- of
- dari/dengan
- khilāfin
- خِلَٰفٍ
- opposite sides
- yang berlainan/bersilang
- wala-uṣallibannakum
- وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
- and I will surely crucify you
- dan sungguh-sungguh aku akan menyalibmu
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all"
- semuanya
[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 49)
Fir'aun berkata: "Apakah kamu sekalian beriman kepada Musa sebelum aku memberi izin kepadamu? Sesungguhnya dia benar-benar pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu maka kamu nanti pasti benar-benar akan mengetahui (akibat perbuatanmu); sesungguhnya aku akan memotong tanganmu dan kakimu dengan bersilangan dan aku akan menyalibmu semuanya". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 49)Tafsir
قَالُوْا لَا ضَيْرَ ۖاِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَ ۚ ٥٠
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- lā
- لَا
- "No
- tidak
- ḍayra
- ضَيْرَۖ
- harm
- kemudaratan
- innā
- إِنَّآ
- Indeed we
- sesungguhnya kami
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- rabbinā
- رَبِّنَا
- our Lord
- Tuhan kami
- munqalibūna
- مُنقَلِبُونَ
- (will) return
- orang-orang yang kembali
They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 50)
Mereka berkata: "Tidak ada kemudharatan (bagi kami); sesungguhnya kami akan kembali kepada Tuhan kami, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 50)Tafsir