Skip to content

Surat Asy-Syu'ara' - Page: 5

(Penyair / The Poets)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)

41

فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ ٤١

falammā
فَلَمَّا
So when
maka tatkala
jāa
جَآءَ
came
datang
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
ahli-ahli sihir
qālū
قَالُوا۟
they said
mereka berkata
lifir'ʿawna
لِفِرْعَوْنَ
to Firaun
kepada Fir'aun
a-inna
أَئِنَّ
"Is there
apakah sesungguhnya
lanā
لَنَا
for us
bagi kami
la-ajran
لَأَجْرًا
a reward
sungguh ada upah
in
إِن
if
sesungguhnya
kunnā
كُنَّا
we are
jika kami adalah
naḥnu
نَحْنُ
we are
kami
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victorious?"
orang-orang yang menang
And when the magicians arrived, they said to Pharaoh, "Is there indeed for us a reward if we are the predominant?" (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 41)
Maka tatkala ahli-ahli sihir datang, merekapun bertanya kepada Fir'aun: "Apakah kami sungguh-sungguh mendapat upah yang besar jika kami adalah orang-orang yang menang?" (QS. [26] Asy-Syu'ara': 41)
Tafsir
42

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ ٤٢

qāla
قَالَ
He said
(Fir'aun) berkata
naʿam
نَعَمْ
"Yes
ya
wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
and indeed you
dan sesungguhnya kamu
idhan
إِذًا
then
kalau demikian
lamina
لَّمِنَ
surely (will be) of
sungguh dari/termasuk
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
the ones who are brought near"
orang-orang yang dekat
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 42)
Fir'aun menjawab: "Ya, kalau demikian, sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan menjadi orang yang didekatkan (kepadaku)". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 42)
Tafsir
43

قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓى اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ ٤٣

qāla
قَالَ
Said
berkata
lahum
لَهُم
to them
kepada mereka
mūsā
مُّوسَىٰٓ
Musa
Musa
alqū
أَلْقُوا۟
"Throw
lemparkanlah/jatuhkanlah
مَآ
what
apa-apa
antum
أَنتُم
you
kamu
mul'qūna
مُّلْقُونَ
(are) going to throw"
lemparkan
Moses said to them, "Throw whatever you will throw." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 43)
Berkatalah Musa kepada mereka: "Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 43)
Tafsir
44

فَاَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوْا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغٰلِبُوْنَ ٤٤

fa-alqaw
فَأَلْقَوْا۟
So they threw
maka mereka menjatuhkan
ḥibālahum
حِبَالَهُمْ
their ropes
tali-tali mereka
waʿiṣiyyahum
وَعِصِيَّهُمْ
and their staffs
dan tongkat-tongkat mereka
waqālū
وَقَالُوا۟
and said
dan mereka berkata
biʿizzati
بِعِزَّةِ
"By the might
dengan kekuasaan
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
Fir'aun
innā
إِنَّا
indeed we
sesungguhnya kami
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely we
pasti kami
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(are) the victorious"
orang-orang yang menang
So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 44)
Lalu mereka melemparkan tali temali dan tongkat-tongkat mereka dan berkata: "Demi kekuasaan Fir'aun, sesungguhnya kami benar-benar akan menang". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 44)
Tafsir
45

فَاَلْقٰى مُوْسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَ ۚ ٤٥

fa-alqā
فَأَلْقَىٰ
Then threw
lalu menjatuhkan
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musa
ʿaṣāhu
عَصَاهُ
his staff
tongkatnya
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
maka tiba-tiba
hiya
هِىَ
It
ia (tongkat itu)
talqafu
تَلْقَفُ
swallowed
menelan
مَا
what
apa-apa
yafikūna
يَأْفِكُونَ
they falsified
mereka adakan
Then Moses threw his staff, and at once it devoured what they falsified. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 45)
Kemudian Musa menjatuhkan tongkatnya maka tiba-tiba ia menelan benda-benda palsu yang mereka ada-adakan itu. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 45)
Tafsir
46

فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَ ۙ ٤٦

fa-ul'qiya
فَأُلْقِىَ
Then fell down
maka terjatuhlah/tersungkurlah
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
ahli-ahli sihir
sājidīna
سَٰجِدِينَ
prostrate
mereka bersujud
So the magicians fell down in prostration [to Allah]. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 46)
Maka tersungkurlah ahli-ahli sihir sambil bersujud (kepada Allah), (QS. [26] Asy-Syu'ara': 46)
Tafsir
47

قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ٤٧

qālū
قَالُوٓا۟
They said
mereka berkata
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
kami beriman
birabbi
بِرَبِّ
in (the) Lord
kepada Tuhan
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
semesta alam
They said, "We have believed in the Lord of the worlds, (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 47)
Mereka berkata: "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 47)
Tafsir
48

رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ٤٨

rabbi
رَبِّ
Lord
Tuhan
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
Musa
wahārūna
وَهَٰرُونَ
and Harun"
dan Harun
The Lord of Moses and Aaron." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 48)
(yaitu) Tuhan Musa dan Harun". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 48)
Tafsir
49

قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ەۗ لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَۚ ٤٩

qāla
قَالَ
He said
(Fir'aun) berkata
āmantum
ءَامَنتُمْ
"You believed
apakah kamu beriman
lahu
لَهُۥ
in him
kepadanya/Musa
qabla
قَبْلَ
before
sebelum
an
أَنْ
[that]
bahwa
ādhana
ءَاذَنَ
I gave permission
aku memberi izin
lakum
لَكُمْۖ
to you
bagi kalian
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
sesungguhnya dia
lakabīrukumu
لَكَبِيرُكُمُ
(is) surely your chief
benar-benar pembesar/pemimpinmu
alladhī
ٱلَّذِى
who
yang
ʿallamakumu
عَلَّمَكُمُ
has taught you
mengajar kamu
l-siḥ'ra
ٱلسِّحْرَ
the magic
sihir
falasawfa
فَلَسَوْفَ
so surely soon
maka pasti nanti
taʿlamūna
تَعْلَمُونَۚ
you will know
(kalian) mengetahui
la-uqaṭṭiʿanna
لَأُقَطِّعَنَّ
I will surely cut off
sungguh aku memotong
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
tanganmu
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
and your feet
dan kaki-kakimu
min
مِّنْ
of
dari/dengan
khilāfin
خِلَٰفٍ
opposite sides
yang berlainan/bersilang
wala-uṣallibannakum
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
and I will surely crucify you
dan sungguh-sungguh aku akan menyalibmu
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
semuanya
[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic, but you are going to know. I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will surely crucify you all." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 49)
Fir'aun berkata: "Apakah kamu sekalian beriman kepada Musa sebelum aku memberi izin kepadamu? Sesungguhnya dia benar-benar pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu maka kamu nanti pasti benar-benar akan mengetahui (akibat perbuatanmu); sesungguhnya aku akan memotong tanganmu dan kakimu dengan bersilangan dan aku akan menyalibmu semuanya". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 49)
Tafsir
50

قَالُوْا لَا ضَيْرَ ۖاِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَ ۚ ٥٠

qālū
قَالُوا۟
They said
mereka berkata
لَا
"No
tidak
ḍayra
ضَيْرَۖ
harm
kemudaratan
innā
إِنَّآ
Indeed we
sesungguhnya kami
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
rabbinā
رَبِّنَا
our Lord
Tuhan kami
munqalibūna
مُنقَلِبُونَ
(will) return
orang-orang yang kembali
They said, "No harm. Indeed, to our Lord we will return. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 50)
Mereka berkata: "Tidak ada kemudharatan (bagi kami); sesungguhnya kami akan kembali kepada Tuhan kami, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 50)
Tafsir