Surat Asy-Syu'ara' - Page: 4
(Penyair / The Poets)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)
31
قَالَ فَأْتِ بِهٖٓ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٣١
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Fir'aun) berkata
- fati
- فَأْتِ
- "Then bring
- maka datangkanlah
- bihi
- بِهِۦٓ
- it
- dengannya
- in
- إِن
- if
- jika
- kunta
- كُنتَ
- you are
- kamu adalah
- mina
- مِنَ
- of
- dari/termasuk
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- the truthful"
- orang-orang yang benar
[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 31)
Fir'aun berkata: "Datangkanlah sesuatu (keterangan) yang nyata itu, jika kamu adalah termasuk orang-orang yang benar". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 31)Tafsir
32
فَاَلْقٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ ۚ ٣٢
- fa-alqā
- فَأَلْقَىٰ
- So he threw
- lalu (Musa)melemparkan
- ʿaṣāhu
- عَصَاهُ
- his staff
- tongkatnya
- fa-idhā
- فَإِذَا
- and behold!
- maka tiba-tiba
- hiya
- هِىَ
- It
- ia/tongkat itu
- thuʿ'bānun
- ثُعْبَانٌ
- (was) a serpent
- ular
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- manifest
- yang nyata
So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 32)
Maka Musa melemparkan tongkatnya, lalu tiba-tiba tongkat itu (menjadi) ular yang nyata. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 32)Tafsir
33
وَنَزَعَ يَدَهٗ فَاِذَا هِيَ بَيْضَاۤءُ لِلنّٰظِرِيْنَ ࣖ ٣٣
- wanazaʿa
- وَنَزَعَ
- And he drew out
- dan (Musa) menarik
- yadahu
- يَدَهُۥ
- his hand
- tangannya
- fa-idhā
- فَإِذَا
- and behold!
- maka tiba-tiba
- hiya
- هِىَ
- It
- ia/tangan itu
- bayḍāu
- بَيْضَآءُ
- (was) white
- putih
- lilnnāẓirīna
- لِلنَّٰظِرِينَ
- for the observers
- bagi orang-orang yang melihat
And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 33)
Dan ia menarik tangannya (dari dalam bajunya), maka tiba-tiba tangan itu jadi putih (bersinar) bagi orang-orang yang melihatnya. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 33)Tafsir
34
قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَهٗٓ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌ ۙ ٣٤
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Fir'aun) berkata
- lil'mala-i
- لِلْمَلَإِ
- to the chiefs
- kepada pembesar-pembesar
- ḥawlahu
- حَوْلَهُۥٓ
- around him
- di sekelilingnya
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- ini
- lasāḥirun
- لَسَٰحِرٌ
- (is) surely a magician
- benar-benar ahli sihir
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- learned
- yang pandai
[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 34)
Fir'aun berkata kepada pembesar-pembesar yang berada sekelilingnya: Sesungguhnya Musa ini benar-benar seorang ahli sihir yang pandai, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 34)Tafsir
35
يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهٖۖ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ ٣٥
- yurīdu
- يُرِيدُ
- He wants
- ia hendak
- an
- أَن
- to
- bahwa
- yukh'rijakum
- يُخْرِجَكُم
- drive you out
- mengeluarkan/mengusir kamu
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- arḍikum
- أَرْضِكُم
- your land
- bumimu/negerimu
- bisiḥ'rihi
- بِسِحْرِهِۦ
- by his magic
- dengan sihirnya
- famādhā
- فَمَاذَا
- so what
- maka apakah
- tamurūna
- تَأْمُرُونَ
- (do) you advise?"
- kamu anjurkan
He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?" (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 35)
Ia hendak mengusir kamu dari negerimu sendiri dengan sihirnya; maka karena itu apakah yang kamu anjurkan?" (QS. [26] Asy-Syu'ara': 35)Tafsir
36
قَالُوْٓا اَرْجِهْ وَاَخَاهُ وَابْعَثْ فِى الْمَدَاۤىِٕنِ حٰشِرِيْنَ ۙ ٣٦
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They said
- mereka berkata
- arjih
- أَرْجِهْ
- "Post pone him
- tangguhkan dia
- wa-akhāhu
- وَأَخَاهُ
- and his brother
- dan saudaranya
- wa-ib'ʿath
- وَٱبْعَثْ
- and send
- dan utuslah
- fī
- فِى
- in
- di
- l-madāini
- ٱلْمَدَآئِنِ
- the cities
- kota-kota ini
- ḥāshirīna
- حَٰشِرِينَ
- gatherers -
- mereka berkumpul
They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 36)
Mereka menjawab: "Tundalah (urusan) dia dan saudaranya dan kirimkanlah ke seluruh negeri orang-orang yang akan mengumpulkan (ahli sihir), (QS. [26] Asy-Syu'ara': 36)Tafsir
37
يَأْتُوْكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيْمٍ ٣٧
- yatūka
- يَأْتُوكَ
- They (will) bring to you
- mereka akan mendatangkan kepadamu
- bikulli
- بِكُلِّ
- every
- dengan tiap-tiap/semua
- saḥḥārin
- سَحَّارٍ
- magician
- ahli sihir
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- learned"
- yang pandai
Who will bring you every learned, skilled magician." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 37)
Niscaya mereka akan mendatangkan semua ahli sihir yang pandai kepadamu". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 37)Tafsir
38
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۙ ٣٨
- fajumiʿa
- فَجُمِعَ
- So were assembled
- maka dikumpulkan
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- the magicians
- ahli sihir
- limīqāti
- لِمِيقَٰتِ
- for (the) appointment
- pada waktu-waktu
- yawmin
- يَوْمٍ
- (on) a day
- hari
- maʿlūmin
- مَّعْلُومٍ
- well-known
- diketahui/tertentu
So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 38)
Lalu dikumpulkan ahli-ahli sihir pada waktu yang ditetapkan di hari yang maklum, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 38)Tafsir
39
وَّقِيْلَ لِلنَّاسِ هَلْ اَنْتُمْ مُّجْتَمِعُوْنَ ۙ ٣٩
- waqīla
- وَقِيلَ
- And it was said
- dan dikatakan
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- to the people
- kepada manusia (orang banyak)
- hal
- هَلْ
- "Will
- apakah
- antum
- أَنتُم
- you
- kamu
- muj'tamiʿūna
- مُّجْتَمِعُونَ
- assemble
- orang-orang yang berkumpul
And it was said to the people, "Will you congregate. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 39)
Dan dikatakan kepada orang banyak: "Berkumpullah kamu sekalian. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 39)Tafsir
40
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ اِنْ كَانُوْا هُمُ الْغٰلِبِيْنَ ٤٠
- laʿallanā
- لَعَلَّنَا
- That we may
- boleh jadi/semoga kita
- nattabiʿu
- نَتَّبِعُ
- follow
- kita mengikuti
- l-saḥarata
- ٱلسَّحَرَةَ
- the magicians
- ahli-ahli sihir
- in
- إِن
- if
- sesungguhnya
- kānū
- كَانُوا۟
- they are
- (jika) mereka adalah
- humu
- هُمُ
- they are
- mereka
- l-ghālibīna
- ٱلْغَٰلِبِينَ
- the victorious?"
- orang-orang yang menang
That we might follow the magicians if they are the predominant?" (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 40)
Semoga kita mengikuti ahli-ahli sihir jika mereka adalah orang-orang yang menang" (QS. [26] Asy-Syu'ara': 40)Tafsir