Surat Asy-Syu'ara' - Page: 13
(Penyair / The Poets)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)
121
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٢١
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- yang demikian itu
- laāyatan
- لَءَايَةًۖ
- surely (is) a sign
- benar-benar tanda-tanda
- wamā
- وَمَا
- but not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- are
- ada
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- most of them
- kebanyakan mereka
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- orang-orang yang beriman
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 121)
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 121)Tafsir
122
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ١٢٢
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- lahuwa
- لَهُوَ
- surely He
- benar-benar Dia
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
- Maha Penyayang
And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 122)
Dan sesungguhnya Tuhanmu Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 122)Tafsir
123
كَذَّبَتْ عَادُ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۖ ١٢٣
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- Denied
- telah mendustakan
- ʿādun
- عَادٌ
- (the people) of Aad
- kaum 'Ad
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
- para Rasul
Aad denied the messengers. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 123)
Kaum 'Aad telah mendustakan para rasul. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 123)Tafsir
124
اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ هُوْدٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٢٤
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- qāla
- قَالَ
- said
- berkata
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- kepada mereka
- akhūhum
- أَخُوهُمْ
- their brother
- saudara mereka
- hūdun
- هُودٌ
- Hud
- Hud
- alā
- أَلَا
- "Will not
- mengapa tidak
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- you fear (Allah)?
- kamu bertakwa
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah? (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 124)
Ketika saudara mereka Hud berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa? (QS. [26] Asy-Syu'ara': 124)Tafsir
125
اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٢٥
- innī
- إِنِّى
- Indeed I am
- sesungguhnya aku
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- bagi kalian
- rasūlun
- رَسُولٌ
- a Messenger
- seorang Rasul
- amīnun
- أَمِينٌ
- trustworthy
- kepercayaan
Indeed, I am to you a trustworthy messenger. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 125)
Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 125)Tafsir
126
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ ١٢٦
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- So fear
- maka bertakwalah kamu
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me
- dan taatlah kepadaku
So fear Allah and obey me. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 126)
Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 126)Tafsir
127
وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ١٢٧
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan tidak
- asalukum
- أَسْـَٔلُكُمْ
- I ask you
- aku meminta kepadamu
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for it
- atasnya
- min
- مِنْ
- any
- dari
- ajrin
- أَجْرٍۖ
- payment
- upah
- in
- إِنْ
- Not
- tidak lain
- ajriya
- أَجْرِىَ
- (is) my payment
- upahku
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali/hanyalah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- from
- atas
- rabbi
- رَبِّ
- (the) Lord
- Tuhan
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- semesta alam
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 127)
Dan sekali-kali aku tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 127)Tafsir
128
اَتَبْنُوْنَ بِكُلِّ رِيْعٍ اٰيَةً تَعْبَثُوْنَ ۙ ١٢٨
- atabnūna
- أَتَبْنُونَ
- Do you construct
- mengapa kamu membangun
- bikulli
- بِكُلِّ
- on every
- pada tiap-tiap
- rīʿin
- رِيعٍ
- elevation
- tempat yang tinggi
- āyatan
- ءَايَةً
- a sign
- suatu tanda
- taʿbathūna
- تَعْبَثُونَ
- amusing yourselves
- kamu berlaku sia-sia
Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves, (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 128)
Apakah kamu mendirikan pada tiap-tiap tanah tinggi bangunan untuk bermain-main, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 128)Tafsir
129
وَتَتَّخِذُوْنَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُوْنَۚ ١٢٩
- watattakhidhūna
- وَتَتَّخِذُونَ
- And take for yourselves
- dan kamu mengambil/menjadikan
- maṣāniʿa
- مَصَانِعَ
- strongholds
- gedung-gedung
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- that you may
- agar kalian
- takhludūna
- تَخْلُدُونَ
- live forever?
- kamu kekal
And take for yourselves constructions [i.e., palaces and fortresses] that you might abide eternally? (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 129)
Dan kamu membuat benteng-benteng dengan maksud supaya kamu kekal (di dunia)? (QS. [26] Asy-Syu'ara': 129)Tafsir
130
وَاِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِيْنَۚ ١٣٠
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- baṭashtum
- بَطَشْتُم
- you seize
- kamu menampar/menyiksa
- baṭashtum
- بَطَشْتُمْ
- you seize
- kamu menampar/menyiksa
- jabbārīna
- جَبَّارِينَ
- (as) tyrants
- orang-orang yang kejam/bengis
And when you strike, you strike as tyrants. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 130)
Dan apabila kamu menyiksa, maka kamu menyiksa sebagai orang-orang kejam dan bengis. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 130)Tafsir