Skip to content

Surat Asy-Syu'ara' - Page: 13

(Penyair / The Poets)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)

121

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٢١

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
pada
dhālika
ذَٰلِكَ
that
yang demikian itu
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely (is) a sign
benar-benar tanda-tanda
wamā
وَمَا
but not
dan tidak
kāna
كَانَ
are
ada
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
kebanyakan mereka
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
orang-orang yang beriman
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 121)
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 121)
Tafsir
122

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ١٢٢

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
lahuwa
لَهُوَ
surely He
benar-benar Dia
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
Maha Perkasa
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Maha Penyayang
And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 122)
Dan sesungguhnya Tuhanmu Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 122)
Tafsir
123

كَذَّبَتْ عَادُ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۖ ١٢٣

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
telah mendustakan
ʿādun
عَادٌ
(the people) of Aad
kaum 'Ad
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
para Rasul
Aad denied the messengers. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 123)
Kaum 'Aad telah mendustakan para rasul. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 123)
Tafsir
124

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ هُوْدٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٢٤

idh
إِذْ
When
ketika
qāla
قَالَ
said
berkata
lahum
لَهُمْ
to them
kepada mereka
akhūhum
أَخُوهُمْ
their brother
saudara mereka
hūdun
هُودٌ
Hud
Hud
alā
أَلَا
"Will not
mengapa tidak
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear (Allah)?
kamu bertakwa
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah? (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 124)
Ketika saudara mereka Hud berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak bertakwa? (QS. [26] Asy-Syu'ara': 124)
Tafsir
125

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٢٥

innī
إِنِّى
Indeed I am
sesungguhnya aku
lakum
لَكُمْ
to you
bagi kalian
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
seorang Rasul
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy
kepercayaan
Indeed, I am to you a trustworthy messenger. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 125)
Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 125)
Tafsir
126

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ ١٢٦

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
maka bertakwalah kamu
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
dan taatlah kepadaku
So fear Allah and obey me. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 126)
Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 126)
Tafsir
127

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ١٢٧

wamā
وَمَآ
And not
dan tidak
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
aku meminta kepadamu
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
atasnya
min
مِنْ
any
dari
ajrin
أَجْرٍۖ
payment
upah
in
إِنْ
Not
tidak lain
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my payment
upahku
illā
إِلَّا
except
kecuali/hanyalah
ʿalā
عَلَىٰ
from
atas
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
Tuhan
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
semesta alam
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 127)
Dan sekali-kali aku tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semesta alam. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 127)
Tafsir
128

اَتَبْنُوْنَ بِكُلِّ رِيْعٍ اٰيَةً تَعْبَثُوْنَ ۙ ١٢٨

atabnūna
أَتَبْنُونَ
Do you construct
mengapa kamu membangun
bikulli
بِكُلِّ
on every
pada tiap-tiap
rīʿin
رِيعٍ
elevation
tempat yang tinggi
āyatan
ءَايَةً
a sign
suatu tanda
taʿbathūna
تَعْبَثُونَ
amusing yourselves
kamu berlaku sia-sia
Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves, (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 128)
Apakah kamu mendirikan pada tiap-tiap tanah tinggi bangunan untuk bermain-main, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 128)
Tafsir
129

وَتَتَّخِذُوْنَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُوْنَۚ ١٢٩

watattakhidhūna
وَتَتَّخِذُونَ
And take for yourselves
dan kamu mengambil/menjadikan
maṣāniʿa
مَصَانِعَ
strongholds
gedung-gedung
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
that you may
agar kalian
takhludūna
تَخْلُدُونَ
live forever?
kamu kekal
And take for yourselves constructions [i.e., palaces and fortresses] that you might abide eternally? (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 129)
Dan kamu membuat benteng-benteng dengan maksud supaya kamu kekal (di dunia)? (QS. [26] Asy-Syu'ara': 129)
Tafsir
130

وَاِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِيْنَۚ ١٣٠

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan apabila
baṭashtum
بَطَشْتُم
you seize
kamu menampar/menyiksa
baṭashtum
بَطَشْتُمْ
you seize
kamu menampar/menyiksa
jabbārīna
جَبَّارِينَ
(as) tyrants
orang-orang yang kejam/bengis
And when you strike, you strike as tyrants. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 130)
Dan apabila kamu menyiksa, maka kamu menyiksa sebagai orang-orang kejam dan bengis. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 130)
Tafsir