Surat Al-Furqan - Page: 8
(Pembeda / The Criterion)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Furqan)
71
وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاِنَّهٗ يَتُوْبُ اِلَى اللّٰهِ مَتَابًا ٧١
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barangsiapa
- tāba
- تَابَ
- repents
- bertaubat
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- and does
- dan beramal
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteous (deeds)
- kebajikan/saleh
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- then indeed he
- maka sesungguhnya dia
- yatūbu
- يَتُوبُ
- turns
- dia bertaubat
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- matāban
- مَتَابًا
- (with) repentance
- sebenar-benar taubat
And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance. (QS. [25]Al-Furqan verse 71)
Dan orang-orang yang bertaubat dan mengerjakan amal saleh, maka sesungguhnya dia bertaubat kepada Allah dengan taubat yang sebenar-benarnya. (QS. [25] Al-Furqan: 71)Tafsir
72
وَالَّذِيْنَ لَا يَشْهَدُوْنَ الزُّوْرَۙ وَاِذَا مَرُّوْا بِاللَّغْوِ مَرُّوْا كِرَامًا ٧٢
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- lā
- لَا
- (do) not
- (mereka) tidak
- yashhadūna
- يَشْهَدُونَ
- bear witness
- memberikan kesaksian
- l-zūra
- ٱلزُّورَ
- (to) the falsehood
- palsu
- wa-idhā
- وَإِذَا
- and when
- dan apabila
- marrū
- مَرُّوا۟
- they pass
- mereka melalui
- bil-laghwi
- بِٱللَّغْوِ
- by futility
- dengan perkara sia-sia
- marrū
- مَرُّوا۟
- they pass
- mereka melalui
- kirāman
- كِرَامًا
- (as) dignified ones
- kemuliaan/kehormatan
And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity. (QS. [25]Al-Furqan verse 72)
Dan orang-orang yang tidak memberikan persaksian palsu, dan apabila mereka bertemu dengan (orang-orang) yang mengerjakan perbuatan-perbuatan yang tidak berfaedah, mereka lalui (saja) dengan menjaga kehormatan dirinya. (QS. [25] Al-Furqan: 72)Tafsir
73
وَالَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوْا عَلَيْهَا صُمًّا وَّعُمْيَانًا ٧٣
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- dhukkirū
- ذُكِّرُوا۟
- they are reminded
- mereka diberi peringatan
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- of (the) Verses
- dengan ayat-ayat
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord
- Tuhan mereka
- lam
- لَمْ
- (do) not
- tidak
- yakhirrū
- يَخِرُّوا۟
- fall
- mereka tunduk
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- upon them
- atasnya/kepadanya
- ṣumman
- صُمًّا
- deaf
- orang-orang tuli
- waʿum'yānan
- وَعُمْيَانًا
- and blind
- dan orang-orang buta
And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind. (QS. [25]Al-Furqan verse 73)
Dan orang-orang yang apabila diberi peringatan dengan ayat-ayat Tuhan mereka, mereka tidaklah menghadapinya sebagai orang-orang yang tuli dan buta. (QS. [25] Al-Furqan: 73)Tafsir
74
وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ اَزْوَاجِنَا وَذُرِّيّٰتِنَا قُرَّةَ اَعْيُنٍ وَّاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِيْنَ اِمَامًا ٧٤
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- say
- (mereka) berkata
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- ya Tuhan kami
- hab
- هَبْ
- Grant
- anugerahkan
- lanā
- لَنَا
- to us
- bagi kami
- min
- مِنْ
- from
- dari
- azwājinā
- أَزْوَٰجِنَا
- our spouses
- isteri-isteri kami
- wadhurriyyātinā
- وَذُرِّيَّٰتِنَا
- and our offspring
- dan keturunan kami
- qurrata
- قُرَّةَ
- comfort
- penyejuk
- aʿyunin
- أَعْيُنٍ
- (to) our eyes
- mata
- wa-ij'ʿalnā
- وَٱجْعَلْنَا
- and make us
- dan jadikanlah kami
- lil'muttaqīna
- لِلْمُتَّقِينَ
- for the righteous
- bagi orang-orang yang bertakwa
- imāman
- إِمَامًا
- a leader"
- pemuka/pemimpin
And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us a leader [i.e., example] for the righteous." (QS. [25]Al-Furqan verse 74)
Dan orang orang yang berkata: "Ya Tuhan kami, anugrahkanlah kepada kami isteri-isteri kami dan keturunan kami sebagai penyenang hati (kami), dan jadikanlah kami imam bagi orang-orang yang bertakwa. (QS. [25] Al-Furqan: 74)Tafsir
75
اُولٰۤىِٕكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوْا وَيُلَقَّوْنَ فِيْهَا تَحِيَّةً وَّسَلٰمًا ۙ ٧٥
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itu
- yuj'zawna
- يُجْزَوْنَ
- will be awarded
- akan diberi balasan
- l-ghur'fata
- ٱلْغُرْفَةَ
- the Chamber
- martabat yang tinggi
- bimā
- بِمَا
- because
- dengan apa/sebab
- ṣabarū
- صَبَرُوا۟
- they were patient
- mereka bersabar
- wayulaqqawna
- وَيُلَقَّوْنَ
- and they will be met
- dan mereka akan disambut
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya (surga)
- taḥiyyatan
- تَحِيَّةً
- (with) greetings
- penghormatan
- wasalāman
- وَسَلَٰمًا
- and peace
- dan ucapan selamat
Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace, (QS. [25]Al-Furqan verse 75)
Mereka itulah orang yang dibalasi dengan martabat yang tinggi (dalam surga) karena kesabaran mereka dan mereka disambut dengan penghormatan dan ucapan selamat di dalamnya, (QS. [25] Al-Furqan: 75)Tafsir
76
خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا ٧٦
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- Will abide forever
- mereka kekal
- fīhā
- فِيهَاۚ
- in it
- didalamnya
- ḥasunat
- حَسُنَتْ
- Good
- sebaik-baik
- mus'taqarran
- مُسْتَقَرًّا
- (is) the settlement
- tempat menetap
- wamuqāman
- وَمُقَامًا
- and a resting place
- dan tempat tinggal
Abiding eternally therein. Good is the settlement and residence. (QS. [25]Al-Furqan verse 76)
Mereka kekal di dalamnya. Surga itu sebaik-baik tempat menetap dan tempat kediaman. (QS. [25] Al-Furqan: 76)Tafsir
77
قُلْ مَا يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّيْ لَوْلَا دُعَاۤؤُكُمْۚ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُوْنُ لِزَامًا ࣖ ٧٧
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- mā
- مَا
- "Not
- tidak
- yaʿba-u
- يَعْبَؤُا۟
- will care
- memperdulikan
- bikum
- بِكُمْ
- for you
- dengan/untuk kalian
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- Tuhanku
- lawlā
- لَوْلَا
- if not
- sekiranya tidak
- duʿāukum
- دُعَآؤُكُمْۖ
- your prayer (is to Him)
- seruanmu/ibadatmu
- faqad
- فَقَدْ
- But verily
- maka sesungguhnya
- kadhabtum
- كَذَّبْتُمْ
- you have denied
- kamu telah dustakan
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- so soon
- maka kelak
- yakūnu
- يَكُونُ
- will be
- adalah
- lizāman
- لِزَامًۢا
- the inevitable (punishment)"
- pasti
Say, "What would my Lord care for you if not for your supplication?" For you [disbelievers] have denied, so it [i.e., your denial] is going to be adherent. (QS. [25]Al-Furqan verse 77)
Katakanlah (kepada orang-orang musyrik): "Tuhanku tidak mengindahkan kamu, melainkan kalau ada ibadatmu. (Tetapi bagaimana kamu beribadat kepada-Nya), padahal kamu sungguh telah mendustakan-Nya? karena itu kelak (azab) pasti (menimpamu)". (QS. [25] Al-Furqan: 77)Tafsir