Surat Al-Mu'minun - Page: 2
(Orang-orang mukmin / The Believers)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mu'minoon)
الَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْفِرْدَوْسَۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ١١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Who
- orang-orang yang
- yarithūna
- يَرِثُونَ
- will inherit
- (mereka) akan mewarisi
- l-fir'dawsa
- ٱلْفِرْدَوْسَ
- the Paradise
- surga Firdaus
- hum
- هُمْ
- They
- mereka
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- (will) abide forever
- mereka kekal
Who will inherit al-Firdaus. They will abide therein eternally. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 11)
(yakni) yang akan mewarisi surga Firdaus. Mereka kekal di dalamnya. (QS. [23] Al-Mu'minun: 11)Tafsir
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ سُلٰلَةٍ مِّنْ طِيْنٍ ۚ ١٢
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- We created
- Kami telah menciptakan
- l-insāna
- ٱلْإِنسَٰنَ
- the humankind
- manusia
- min
- مِن
- from
- dari
- sulālatin
- سُلَٰلَةٍ
- an essence
- sari pati
- min
- مِّن
- of
- dari
- ṭīnin
- طِينٍ
- clay
- tanah
And certainly did We create man from an extract of clay. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 12)
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari suatu saripati (berasal) dari tanah. (QS. [23] Al-Mu'minun: 12)Tafsir
ثُمَّ جَعَلْنٰهُ نُطْفَةً فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ ۖ ١٣
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- jaʿalnāhu
- جَعَلْنَٰهُ
- We placed him
- Kami jadikannya
- nuṭ'fatan
- نُطْفَةً
- (as) a semen-drop
- air mani
- fī
- فِى
- in
- dalam
- qarārin
- قَرَارٍ
- a resting place
- tempat
- makīnin
- مَّكِينٍ
- firm
- kuat/kokoh
Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging [i.e., the womb]. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 13)
Kemudian Kami jadikan saripati itu air mani (yang disimpan) dalam tempat yang kokoh (rahim). (QS. [23] Al-Mu'minun: 13)Tafsir
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظٰمًا فَكَسَوْنَا الْعِظٰمَ لَحْمًا ثُمَّ اَنْشَأْنٰهُ خَلْقًا اٰخَرَۗ فَتَبَارَكَ اللّٰهُ اَحْسَنُ الْخَالِقِيْنَۗ ١٤
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- We created
- Kami ciptakan
- l-nuṭ'fata
- ٱلنُّطْفَةَ
- the semen-drop
- air mani
- ʿalaqatan
- عَلَقَةً
- (into) a clinging substance
- segumpal darah
- fakhalaqnā
- فَخَلَقْنَا
- then We created
- lalu Kami ciptakan
- l-ʿalaqata
- ٱلْعَلَقَةَ
- the clinging substance
- segumpal darah
- muḍ'ghatan
- مُضْغَةً
- (into) an embryonic lump
- segumpal daging
- fakhalaqnā
- فَخَلَقْنَا
- then We created
- lalu Kami ciptakan
- l-muḍ'ghata
- ٱلْمُضْغَةَ
- the embryonic lump
- segumpal daging
- ʿiẓāman
- عِظَٰمًا
- (into) bones
- tulang
- fakasawnā
- فَكَسَوْنَا
- then We clothed
- lalu Kami bungkus
- l-ʿiẓāma
- ٱلْعِظَٰمَ
- the bones
- tulang itu
- laḥman
- لَحْمًا
- (with) flesh;
- daging
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- anshanāhu
- أَنشَأْنَٰهُ
- We produce it
- Kami tumbuhkan/jadikan
- khalqan
- خَلْقًا
- (as) a creation
- makhluk
- ākhara
- ءَاخَرَۚ
- another
- lain
- fatabāraka
- فَتَبَارَكَ
- So blessed is
- maka Maha Besar/Suci
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- (the) Best
- paling baik
- l-khāliqīna
- ٱلْخَٰلِقِينَ
- (of) the Creators
- pencipta
Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into a lump [of flesh], and We made [from] the lump, bones, and We covered the bones with flesh; then We developed him into another creation. So blessed is Allah, the best of creators. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 14)
Kemudian air mani itu Kami jadikan segumpal darah, lalu segumpal darah itu Kami jadikan segumpal daging, dan segumpal daging itu Kami jadikan tulang belulang, lalu tulang belulang itu Kami bungkus dengan daging. Kemudian Kami jadikan dia makhluk yang (berbentuk) lain. Maka Maha sucilah Allah, Pencipta Yang Paling Baik. (QS. [23] Al-Mu'minun: 14)Tafsir
ثُمَّ اِنَّكُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ لَمَيِّتُوْنَ ۗ ١٥
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- innakum
- إِنَّكُم
- indeed you
- sesungguhnya kalian
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian/itu
- lamayyitūna
- لَمَيِّتُونَ
- surely (will) die
- pasti mati
Then indeed, after that you are to die. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 15)
Kemudian, sesudah itu, sesungguhnya kamu sekalian benar-benar akan mati. (QS. [23] Al-Mu'minun: 15)Tafsir
ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ تُبْعَثُوْنَ ١٦
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- innakum
- إِنَّكُمْ
- indeed you
- sesungguhnya kalian
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- pada hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- tub'ʿathūna
- تُبْعَثُونَ
- will be resurrected
- kamu akan dibangkitkan
((16 Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 16)
Kemudian, sesungguhnya kamu sekalian akan dibangkitkan (dari kuburmu) di hari kiamat. (QS. [23] Al-Mu'minun: 16)Tafsir
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَاۤىِٕقَۖ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غٰفِلِيْنَ ١٧
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- We (have) created
- Kami telah menciptakan
- fawqakum
- فَوْقَكُمْ
- above you
- di atas kamu
- sabʿa
- سَبْعَ
- seven
- tujuh
- ṭarāiqa
- طَرَآئِقَ
- paths
- jalan-jalan
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak sekali-kali
- kunnā
- كُنَّا
- We are
- Kami adalah
- ʿani
- عَنِ
- of
- dari/terhadap
- l-khalqi
- ٱلْخَلْقِ
- the creation
- ciptaan
- ghāfilīna
- غَٰفِلِينَ
- unaware
- lalai/lengah
And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 17)
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan di atas kamu tujuh buah jalan (tujuh buah langit); dan Kami tidaklah lengah terhadap ciptaan (Kami). (QS. [23] Al-Mu'minun: 17)Tafsir
وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍ فَاَسْكَنّٰهُ فِى الْاَرْضِۖ وَاِنَّا عَلٰى ذَهَابٍۢ بِهٖ لَقٰدِرُوْنَ ۚ ١٨
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- And We send down
- dan Kami turunkan
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- langit
- māan
- مَآءًۢ
- water
- air
- biqadarin
- بِقَدَرٍ
- in (due) measure
- dengan kadar/menurut ukuran
- fa-askannāhu
- فَأَسْكَنَّٰهُ
- then We cause it to settle
- lalu Kami tempatkan/simpan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۖ
- the earth
- bumi
- wa-innā
- وَإِنَّا
- And indeed, We
- dan sesungguhnya Kami
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas
- dhahābin
- ذَهَابٍۭ
- taking it away
- menghilangkannya
- bihi
- بِهِۦ
- taking it away
- dengannya
- laqādirūna
- لَقَٰدِرُونَ
- surely (are) Able
- sungguh berkuasa
And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 18)
Dan Kami turunkan air dari langit menurut suatu ukuran; lalu Kami jadikan air itu menetap di bumi, dan sesungguhnya Kami benar-benar berkuasa menghilangkannya. (QS. [23] Al-Mu'minun: 18)Tafsir
فَاَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهٖ جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍۘ لَكُمْ فِيْهَا فَوَاكِهُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ ١٩
- fa-anshanā
- فَأَنشَأْنَا
- Then We produced
- maka Kami tumbuhkan
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- bihi
- بِهِۦ
- by it
- dengannya
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- gardens
- kebun-kebun
- min
- مِّن
- of date-palms
- dari
- nakhīlin
- نَّخِيلٍ
- of date-palms
- korma
- wa-aʿnābin
- وَأَعْنَٰبٍ
- and grapevines
- dan anggur
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- bagi kalian
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- didalamnya
- fawākihu
- فَوَٰكِهُ
- (are) fruits
- buah-buahan
- kathīratun
- كَثِيرَةٌ
- abundant
- yang banyak
- wamin'hā
- وَمِنْهَا
- and from them
- dan dari padanya
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- you eat
- kamu makan
And We brought forth for you thereby gardens of palm trees and grapevines in which for you are abundant fruits and from which you eat. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 19)
Lalu dengan air itu, Kami tumbuhkan untuk kamu kebun-kebun kurma dan anggur; di dalam kebun-kebun itu kamu peroleh buah-buahan yang banyak dan sebahagian dari buah-buahan itu kamu makan, (QS. [23] Al-Mu'minun: 19)Tafsir
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُوْرِ سَيْنَاۤءَ تَنْۢبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْاٰكِلِيْنَ ٢٠
- washajaratan
- وَشَجَرَةً
- And a tree
- dan pohon
- takhruju
- تَخْرُجُ
- (that) springs forth
- ia keluar
- min
- مِن
- from
- dari
- ṭūri
- طُورِ
- Mount Sinai
- gunung
- saynāa
- سَيْنَآءَ
- Mount Sinai
- Thursina
- tanbutu
- تَنۢبُتُ
- (which) produces
- ia tumbuh
- bil-duh'ni
- بِٱلدُّهْنِ
- oil
- dengan minyak
- waṣib'ghin
- وَصِبْغٍ
- and a relish
- dan bumbu/lauk
- lil'ākilīna
- لِّلْءَاكِلِينَ
- for those who eat
- bagi orang-orang yang makan
And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food [i.e., olives] for those who eat. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 20)
Dan pohon kayu keluar dari Thursina (pohon zaitun), yang menghasilkan minyak, dan pemakan makanan bagi orang-orang yang makan. (QS. [23] Al-Mu'minun: 20)Tafsir