قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۗ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ فِيْ جُذُوْعِ النَّخْلِۖ وَلَتَعْلَمُنَّ اَيُّنَآ اَشَدُّ عَذَابًا وَّاَبْقٰى ٧١
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Fir'aun) berkata
- āmantum
- ءَامَنتُمْ
- "You believe
- kamu beriman
- lahu
- لَهُۥ
- [to] him
- kepadanya
- qabla
- قَبْلَ
- before
- sebelum
- an
- أَنْ
- [that]
- bahwa
- ādhana
- ءَاذَنَ
- I gave permission
- aku memberi izin
- lakum
- لَكُمْۖ
- to you
- bagi kalian
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- sesungguhnya dia
- lakabīrukumu
- لَكَبِيرُكُمُ
- (is) your chief
- sungguh pembesar/pemimpinmu
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one who
- yang
- ʿallamakumu
- عَلَّمَكُمُ
- taught you
- dia mengajar kamu
- l-siḥ'ra
- ٱلسِّحْرَۖ
- the magic
- sihir
- fala-uqaṭṭiʿanna
- فَلَأُقَطِّعَنَّ
- So surely I will cut off
- maka sungguh aku akan memotong
- aydiyakum
- أَيْدِيَكُمْ
- your hands
- tangan-tanganmu
- wa-arjulakum
- وَأَرْجُلَكُم
- and your feet
- dan kaki-kakimu
- min
- مِّنْ
- of
- dari
- khilāfin
- خِلَٰفٍ
- opposite sides
- yang berlainan
- wala-uṣallibannakum
- وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
- and surely I will crucify you
- dan sungguh aku akan menyalib kamu
- fī
- فِى
- on
- di
- judhūʿi
- جُذُوعِ
- (the) trunks
- batang
- l-nakhli
- ٱلنَّخْلِ
- (of) date-palms
- pohon korma
- walataʿlamunna
- وَلَتَعْلَمُنَّ
- and surely you will know
- dan sungguh kamu akan mengetahui
- ayyunā
- أَيُّنَآ
- which of us
- siapa diantara kita
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (is) more severe
- lebih keras
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (in) punishment
- siksaan
- wa-abqā
- وَأَبْقَىٰ
- and more lasting"
- dan kekal
[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic. So I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will surely know which of us is more severe in [giving] punishment and more enduring." (QS. [20]Taha verse 71)
Berkata Fir'aun: "Apakah kamu telah beriman kepadanya (Musa) sebelum aku memberi izin kepadamu sekalian. Sesungguhnya ia adalah pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu sekalian. Maka sesungguhnya aku akan memotong tangan dan kaki kamu sekalian dengan bersilang secara bertimbal balik, dan sesungguhnya aku akan menyalib kamu sekalian pada pangkal pohon kurma dan sesungguhnya kamu akan mengetahui siapa di antara kita yang lebih pedih dan lebih kekal siksanya". (QS. [20] Taha: 71)Tafsir
قَالُوْا لَنْ نُّؤْثِرَكَ عَلٰى مَا جَاۤءَنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالَّذِيْ فَطَرَنَا فَاقْضِ مَآ اَنْتَ قَاضٍۗ اِنَّمَا تَقْضِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا ۗ ٧٢
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- lan
- لَن
- "Never
- kami tidak akan
- nu'thiraka
- نُّؤْثِرَكَ
- we will prefer you
- menghormati kamu
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- mā
- مَا
- what
- apa
- jāanā
- جَآءَنَا
- has come to us
- telah datang kepada kami
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-bayināti
- ٱلْبَيِّنَٰتِ
- the clear proofs
- bukti-bukti yang nyata
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِى
- and the One Who
- dan yang
- faṭaranā
- فَطَرَنَاۖ
- created us
- menciptakan kami
- fa-iq'ḍi
- فَٱقْضِ
- So decree
- maka putuskanlah
- mā
- مَآ
- whatever
- apa yang
- anta
- أَنتَ
- you
- kamu
- qāḍin
- قَاضٍۖ
- (are) decreeing
- putuskan
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- taqḍī
- تَقْضِى
- you can decree
- kamu memutuskan
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- (for) this
- ini
- l-ḥayata
- ٱلْحَيَوٰةَ
- life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَآ
- (of) the world
- dunia
They said, "Never will we prefer you over what has come to us of clear proofs and [over] He who created us. So decree whatever you are to decree. You can only decree for this worldly life. (QS. [20]Taha verse 72)
Mereka berkata: "Kami sekali-kali tidak akan mengutamakan kamu daripada bukti-bukti yang nyata (mukjizat), yang telah datang kepada kami dan daripada Tuhan yang telah menciptakan kami; maka putuskanlah apa yang hendak kamu putuskan. Sesungguhnya kamu hanya akan dapat memutuskan pada kehidupan di dunia ini saja. (QS. [20] Taha: 72)Tafsir
اِنَّآ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطٰيٰنَا وَمَآ اَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِۗ وَاللّٰهُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى ٧٣
- innā
- إِنَّآ
- Indeed [we]
- sesungguhnya kami
- āmannā
- ءَامَنَّا
- we believe
- kami beriman
- birabbinā
- بِرَبِّنَا
- in our Lord
- dengan/kepada Tuhan kami
- liyaghfira
- لِيَغْفِرَ
- that He may forgive
- agar Dia mengampuni
- lanā
- لَنَا
- for us
- bagi kami
- khaṭāyānā
- خَطَٰيَٰنَا
- our sins
- kesalahan-kesalahan kami
- wamā
- وَمَآ
- and what
- dan apa yang
- akrahtanā
- أَكْرَهْتَنَا
- you compelled us
- kamu paksakan kepada kami
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on it
- atasnya (melakukannya)
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-siḥ'ri
- ٱلسِّحْرِۗ
- the magic
- sihir
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) Best
- lebih baik
- wa-abqā
- وَأَبْقَىٰٓ
- and Ever Lasting"
- dan lebih kekal
Indeed, we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allah is better and more enduring." (QS. [20]Taha verse 73)
Sesungguhnya kami telah beriman kepada Tuhan kami, agar Dia mengampuni kesalahan-kesalahan kami dan sihir yang telah kamu paksakan kepada kami melakukannya. Dan Allah lebih baik (pahala-Nya) dan lebih kekal (azab-Nya)". (QS. [20] Taha: 73)Tafsir
اِنَّهٗ مَنْ يَّأْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَنَّمَ ۗ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰى ٧٤
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- sesungguhnya
- man
- مَن
- who
- barangsiapa
- yati
- يَأْتِ
- comes
- dia datang
- rabbahu
- رَبَّهُۥ
- (to) his Lord
- Tuhannya
- muj'riman
- مُجْرِمًا
- (as) a criminal
- keadaan berdosa
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- (is) Hell
- neraka Jahannam
- lā
- لَا
- Not
- tidak
- yamūtu
- يَمُوتُ
- he will die
- dia mati
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- di dalamnya
- walā
- وَلَا
- and not
- dan dia tidak
- yaḥyā
- يَحْيَىٰ
- live
- hidup
Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal – indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live. (QS. [20]Taha verse 74)
Sesungguhnya barangsiapa datang kepada Tuhannya dalam keadaan berdosa, maka sesungguhnya baginya neraka Jahannam. Ia tidak mati di dalamnya dan tidak (pula) hidup. (QS. [20] Taha: 74)Tafsir
وَمَنْ يَّأْتِهٖ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصّٰلِحٰتِ فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الدَّرَجٰتُ الْعُلٰى ۙ ٧٥
- waman
- وَمَن
- But whoever
- dan barangsiapa
- yatihi
- يَأْتِهِۦ
- comes to Him
- datang kepada-Nya
- mu'minan
- مُؤْمِنًا
- (as) a believer
- keadaan beriman
- qad
- قَدْ
- verily
- sesungguhnya/sungguh-sungguh
- ʿamila
- عَمِلَ
- he has done
- dia beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- the righteous deeds
- kebajikan/saleh
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- maka mereka itulah
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- bagi mereka (memperoleh)
- l-darajātu
- ٱلدَّرَجَٰتُ
- (will be) the ranks
- derajat
- l-ʿulā
- ٱلْعُلَىٰ
- [the] high
- tinggi
But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds – for those will be the highest degrees [in position]: (QS. [20]Taha verse 75)
Dan barangsiapa datang kepada Tuhannya dalam keadaan beriman, lagi sungguh-sungguh telah beramal saleh, maka mereka itulah orang-orang yang memperoleh tempat-tempat yang tinggi (mulia), (QS. [20] Taha: 75)Tafsir
جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗوَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا مَنْ تَزَكّٰى ࣖ ٧٦
- jannātu
- جَنَّٰتُ
- Gardens
- surga
- ʿadnin
- عَدْنٍ
- (of) Eden
- 'Adn
- tajrī
- تَجْرِى
- flows
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath them
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- sungai-sungai
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- abiding forever
- mereka kekal
- fīhā
- فِيهَاۚ
- in it
- di dalamnya
- wadhālika
- وَذَٰلِكَ
- And that
- dan itulah
- jazāu
- جَزَآءُ
- (is) the reward
- balasan
- man
- مَن
- (for him) who
- orang
- tazakkā
- تَزَكَّىٰ
- purifies himself
- suci/bersih
Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself. (QS. [20]Taha verse 76)
(yaitu) surga 'Adn yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, mereka kekal di dalamnya. Dan itu adalah balasan bagi orang yang bersih (dari kekafiran dan kemaksiatan). (QS. [20] Taha: 76)Tafsir
وَلَقَدْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْ فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيْقًا فِى الْبَحْرِ يَبَسًاۙ لَّا تَخٰفُ دَرَكًا وَّلَا تَخْشٰى ٧٧
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- dan sesungguhnya
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- We inspired
- telah Kami wahyukan
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- Musa
- Musa
- an
- أَنْ
- that
- agar
- asri
- أَسْرِ
- "Travel by night
- berjalanlah kamu dimalam hari
- biʿibādī
- بِعِبَادِى
- with My slaves
- dengan hamba-hamba-Ku
- fa-iḍ'rib
- فَٱضْرِبْ
- and strike
- maka buatlah
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- untuk mereka
- ṭarīqan
- طَرِيقًا
- a path
- jalan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-baḥri
- ٱلْبَحْرِ
- the sea
- laut
- yabasan
- يَبَسًا
- dry;
- kering
- lā
- لَّا
- not
- jangan
- takhāfu
- تَخَٰفُ
- fearing
- kamu takut/khawatir
- darakan
- دَرَكًا
- to be overtaken
- tersusul
- walā
- وَلَا
- and not
- dan jangan
- takhshā
- تَخْشَىٰ
- being afraid"
- kamu takut
And We had inspired to Moses, "Travel by night with My servants and strike for them a dry path through the sea; you will not fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of drowning]." (QS. [20]Taha verse 77)
Dan sesungguhnya telah Kami wahyukan kepada Musa: "Pergilah kamu dengan hamba-hamba-Ku (Bani Israil) di malam hari, maka buatlah untuk mereka jalan yang kering dilaut itu, kamu tak usah khawatir akan tersusul dan tidak usah takut (akan tenggelam)". (QS. [20] Taha: 77)Tafsir
فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُوْدِهٖ فَغَشِيَهُمْ مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ۗ ٧٨
- fa-atbaʿahum
- فَأَتْبَعَهُمْ
- Then followed them
- maka mengikuti mereka
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- Fir'aun
- bijunūdihi
- بِجُنُودِهِۦ
- with his forces
- dengan bala tentaranya
- faghashiyahum
- فَغَشِيَهُم
- but covered them
- lalu menutup mereka
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-yami
- ٱلْيَمِّ
- the sea
- laut
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- ghashiyahum
- غَشِيَهُمْ
- covered them
- menutup mereka
So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them, (QS. [20]Taha verse 78)
Maka Fir'aun dengan bala tentaranya mengejar mereka, lalu mereka ditutup oleh laut yang menenggelamkan mereka. (QS. [20] Taha: 78)Tafsir
وَاَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهٗ وَمَا هَدٰى ٧٩
- wa-aḍalla
- وَأَضَلَّ
- And led astray
- dan telah menyesatkan
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- Fir'aun
- qawmahu
- قَوْمَهُۥ
- his people
- kaumnya
- wamā
- وَمَا
- and (did) not
- dan tidak
- hadā
- هَدَىٰ
- guide them
- memberi petunjuk
And Pharaoh led his people astray and did not guide [them]. (QS. [20]Taha verse 79)
Dan Fir'aun telah menyesatkan kaumnya dan tidak memberi petunjuk. (QS. [20] Taha: 79)Tafsir
يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ قَدْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوٰعَدْنٰكُمْ جَانِبَ الطُّوْرِ الْاَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى ٨٠
- yābanī
- يَٰبَنِىٓ
- O Children of Israel!
- Wahai keturunan
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- O Children of Israel!
- Israil
- qad
- قَدْ
- Verily
- sesungguhnya
- anjaynākum
- أَنجَيْنَٰكُم
- We delivered you
- Kami telah menyelamatkan kamu
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- ʿaduwwikum
- عَدُوِّكُمْ
- your enemy
- musuhmu
- wawāʿadnākum
- وَوَٰعَدْنَٰكُمْ
- and We made a covenant with you
- dan Kami telah menjanjikan kepadamu
- jāniba
- جَانِبَ
- on (the) side
- samping/sebelah
- l-ṭūri
- ٱلطُّورِ
- (of) the Mount
- gunung Tur
- l-aymana
- ٱلْأَيْمَنَ
- the right
- sebelah kanan
- wanazzalnā
- وَنَزَّلْنَا
- and We sent down
- dan Kami turunkan
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- to you
- atas kalian
- l-mana
- ٱلْمَنَّ
- the Manna
- manna
- wal-salwā
- وَٱلسَّلْوَىٰ
- and the quails
- dan salwa
O Children of Israel, We delivered you from your enemy, and We made an appointment with you at the right side of the mount, and We sent down to you manna and quails, (QS. [20]Taha verse 80)
Hai Bani Israil, sesungguhnya Kami telah menyelamatkan kamu sekalian dari musuhmu, dan Kami telah mengadakan perjanjian dengan kamu sekalian (untuk munajat) di sebelah kanan gunung itu dan Kami telah menurunkan kepada kamu sekalian manna dan salwa. (QS. [20] Taha: 80)Tafsir