Skip to content

Surat Ta Ha - Page: 8

(Ta Ha / Ta-Ha)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ta-Ha)

71

قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۗ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ فِيْ جُذُوْعِ النَّخْلِۖ وَلَتَعْلَمُنَّ اَيُّنَآ اَشَدُّ عَذَابًا وَّاَبْقٰى ٧١

qāla
قَالَ
He said
(Fir'aun) berkata
āmantum
ءَامَنتُمْ
"You believe
kamu beriman
lahu
لَهُۥ
[to] him
kepadanya
qabla
قَبْلَ
before
sebelum
an
أَنْ
[that]
bahwa
ādhana
ءَاذَنَ
I gave permission
aku memberi izin
lakum
لَكُمْۖ
to you
bagi kalian
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
sesungguhnya dia
lakabīrukumu
لَكَبِيرُكُمُ
(is) your chief
sungguh pembesar/pemimpinmu
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
yang
ʿallamakumu
عَلَّمَكُمُ
taught you
dia mengajar kamu
l-siḥ'ra
ٱلسِّحْرَۖ
the magic
sihir
fala-uqaṭṭiʿanna
فَلَأُقَطِّعَنَّ
So surely I will cut off
maka sungguh aku akan memotong
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
tangan-tanganmu
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
and your feet
dan kaki-kakimu
min
مِّنْ
of
dari
khilāfin
خِلَٰفٍ
opposite sides
yang berlainan
wala-uṣallibannakum
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
and surely I will crucify you
dan sungguh aku akan menyalib kamu
فِى
on
di
judhūʿi
جُذُوعِ
(the) trunks
batang
l-nakhli
ٱلنَّخْلِ
(of) date-palms
pohon korma
walataʿlamunna
وَلَتَعْلَمُنَّ
and surely you will know
dan sungguh kamu akan mengetahui
ayyunā
أَيُّنَآ
which of us
siapa diantara kita
ashaddu
أَشَدُّ
(is) more severe
lebih keras
ʿadhāban
عَذَابًا
(in) punishment
siksaan
wa-abqā
وَأَبْقَىٰ
and more lasting"
dan kekal
[Pharaoh] said, "You believed him [i.e., Moses] before I gave you permission. Indeed, he is your leader who has taught you magic. So I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you on the trunks of palm trees, and you will surely know which of us is more severe in [giving] punishment and more enduring." (QS. [20]Taha verse 71)
Berkata Fir'aun: "Apakah kamu telah beriman kepadanya (Musa) sebelum aku memberi izin kepadamu sekalian. Sesungguhnya ia adalah pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu sekalian. Maka sesungguhnya aku akan memotong tangan dan kaki kamu sekalian dengan bersilang secara bertimbal balik, dan sesungguhnya aku akan menyalib kamu sekalian pada pangkal pohon kurma dan sesungguhnya kamu akan mengetahui siapa di antara kita yang lebih pedih dan lebih kekal siksanya". (QS. [20] Taha: 71)
Tafsir
72

قَالُوْا لَنْ نُّؤْثِرَكَ عَلٰى مَا جَاۤءَنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالَّذِيْ فَطَرَنَا فَاقْضِ مَآ اَنْتَ قَاضٍۗ اِنَّمَا تَقْضِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا ۗ ٧٢

qālū
قَالُوا۟
They said
mereka berkata
lan
لَن
"Never
kami tidak akan
nu'thiraka
نُّؤْثِرَكَ
we will prefer you
menghormati kamu
ʿalā
عَلَىٰ
over
atas
مَا
what
apa
jāanā
جَآءَنَا
has come to us
telah datang kepada kami
mina
مِنَ
of
dari
l-bayināti
ٱلْبَيِّنَٰتِ
the clear proofs
bukti-bukti yang nyata
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
and the One Who
dan yang
faṭaranā
فَطَرَنَاۖ
created us
menciptakan kami
fa-iq'ḍi
فَٱقْضِ
So decree
maka putuskanlah
مَآ
whatever
apa yang
anta
أَنتَ
you
kamu
qāḍin
قَاضٍۖ
(are) decreeing
putuskan
innamā
إِنَّمَا
Only
sesungguhnya hanyalah
taqḍī
تَقْضِى
you can decree
kamu memutuskan
hādhihi
هَٰذِهِ
(for) this
ini
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
dunia
They said, "Never will we prefer you over what has come to us of clear proofs and [over] He who created us. So decree whatever you are to decree. You can only decree for this worldly life. (QS. [20]Taha verse 72)
Mereka berkata: "Kami sekali-kali tidak akan mengutamakan kamu daripada bukti-bukti yang nyata (mukjizat), yang telah datang kepada kami dan daripada Tuhan yang telah menciptakan kami; maka putuskanlah apa yang hendak kamu putuskan. Sesungguhnya kamu hanya akan dapat memutuskan pada kehidupan di dunia ini saja. (QS. [20] Taha: 72)
Tafsir
73

اِنَّآ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطٰيٰنَا وَمَآ اَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِۗ وَاللّٰهُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى ٧٣

innā
إِنَّآ
Indeed [we]
sesungguhnya kami
āmannā
ءَامَنَّا
we believe
kami beriman
birabbinā
بِرَبِّنَا
in our Lord
dengan/kepada Tuhan kami
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
that He may forgive
agar Dia mengampuni
lanā
لَنَا
for us
bagi kami
khaṭāyānā
خَطَٰيَٰنَا
our sins
kesalahan-kesalahan kami
wamā
وَمَآ
and what
dan apa yang
akrahtanā
أَكْرَهْتَنَا
you compelled us
kamu paksakan kepada kami
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
atasnya (melakukannya)
mina
مِنَ
of
dari
l-siḥ'ri
ٱلسِّحْرِۗ
the magic
sihir
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
khayrun
خَيْرٌ
(is) Best
lebih baik
wa-abqā
وَأَبْقَىٰٓ
and Ever Lasting"
dan lebih kekal
Indeed, we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and what you compelled us [to do] of magic. And Allah is better and more enduring." (QS. [20]Taha verse 73)
Sesungguhnya kami telah beriman kepada Tuhan kami, agar Dia mengampuni kesalahan-kesalahan kami dan sihir yang telah kamu paksakan kepada kami melakukannya. Dan Allah lebih baik (pahala-Nya) dan lebih kekal (azab-Nya)". (QS. [20] Taha: 73)
Tafsir
74

اِنَّهٗ مَنْ يَّأْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَنَّمَ ۗ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰى ٧٤

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
sesungguhnya
man
مَن
who
barangsiapa
yati
يَأْتِ
comes
dia datang
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
Tuhannya
muj'riman
مُجْرِمًا
(as) a criminal
keadaan berdosa
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
maka sesungguhnya
lahu
لَهُۥ
for him
baginya
jahannama
جَهَنَّمَ
(is) Hell
neraka Jahannam
لَا
Not
tidak
yamūtu
يَمُوتُ
he will die
dia mati
fīhā
فِيهَا
in it
di dalamnya
walā
وَلَا
and not
dan dia tidak
yaḥyā
يَحْيَىٰ
live
hidup
Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal – indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live. (QS. [20]Taha verse 74)
Sesungguhnya barangsiapa datang kepada Tuhannya dalam keadaan berdosa, maka sesungguhnya baginya neraka Jahannam. Ia tidak mati di dalamnya dan tidak (pula) hidup. (QS. [20] Taha: 74)
Tafsir
75

وَمَنْ يَّأْتِهٖ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصّٰلِحٰتِ فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الدَّرَجٰتُ الْعُلٰى ۙ ٧٥

waman
وَمَن
But whoever
dan barangsiapa
yatihi
يَأْتِهِۦ
comes to Him
datang kepada-Nya
mu'minan
مُؤْمِنًا
(as) a believer
keadaan beriman
qad
قَدْ
verily
sesungguhnya/sungguh-sungguh
ʿamila
عَمِلَ
he has done
dia beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the righteous deeds
kebajikan/saleh
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
maka mereka itulah
lahumu
لَهُمُ
for them
bagi mereka (memperoleh)
l-darajātu
ٱلدَّرَجَٰتُ
(will be) the ranks
derajat
l-ʿulā
ٱلْعُلَىٰ
[the] high
tinggi
But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds – for those will be the highest degrees [in position]: (QS. [20]Taha verse 75)
Dan barangsiapa datang kepada Tuhannya dalam keadaan beriman, lagi sungguh-sungguh telah beramal saleh, maka mereka itulah orang-orang yang memperoleh tempat-tempat yang tinggi (mulia), (QS. [20] Taha: 75)
Tafsir
76

جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗوَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا مَنْ تَزَكّٰى ࣖ ٧٦

jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
surga
ʿadnin
عَدْنٍ
(of) Eden
'Adn
tajrī
تَجْرِى
flows
mengalir
min
مِن
from
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
sungai-sungai
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
mereka kekal
fīhā
فِيهَاۚ
in it
di dalamnya
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
dan itulah
jazāu
جَزَآءُ
(is) the reward
balasan
man
مَن
(for him) who
orang
tazakkā
تَزَكَّىٰ
purifies himself
suci/bersih
Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself. (QS. [20]Taha verse 76)
(yaitu) surga 'Adn yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, mereka kekal di dalamnya. Dan itu adalah balasan bagi orang yang bersih (dari kekafiran dan kemaksiatan). (QS. [20] Taha: 76)
Tafsir
77

وَلَقَدْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْ فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيْقًا فِى الْبَحْرِ يَبَسًاۙ لَّا تَخٰفُ دَرَكًا وَّلَا تَخْشٰى ٧٧

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
dan sesungguhnya
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We inspired
telah Kami wahyukan
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
Musa
an
أَنْ
that
agar
asri
أَسْرِ
"Travel by night
berjalanlah kamu dimalam hari
biʿibādī
بِعِبَادِى
with My slaves
dengan hamba-hamba-Ku
fa-iḍ'rib
فَٱضْرِبْ
and strike
maka buatlah
lahum
لَهُمْ
for them
untuk mereka
ṭarīqan
طَرِيقًا
a path
jalan
فِى
in
di
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
laut
yabasan
يَبَسًا
dry;
kering
لَّا
not
jangan
takhāfu
تَخَٰفُ
fearing
kamu takut/khawatir
darakan
دَرَكًا
to be overtaken
tersusul
walā
وَلَا
and not
dan jangan
takhshā
تَخْشَىٰ
being afraid"
kamu takut
And We had inspired to Moses, "Travel by night with My servants and strike for them a dry path through the sea; you will not fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of drowning]." (QS. [20]Taha verse 77)
Dan sesungguhnya telah Kami wahyukan kepada Musa: "Pergilah kamu dengan hamba-hamba-Ku (Bani Israil) di malam hari, maka buatlah untuk mereka jalan yang kering dilaut itu, kamu tak usah khawatir akan tersusul dan tidak usah takut (akan tenggelam)". (QS. [20] Taha: 77)
Tafsir
78

فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُوْدِهٖ فَغَشِيَهُمْ مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ۗ ٧٨

fa-atbaʿahum
فَأَتْبَعَهُمْ
Then followed them
maka mengikuti mereka
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
Fir'aun
bijunūdihi
بِجُنُودِهِۦ
with his forces
dengan bala tentaranya
faghashiyahum
فَغَشِيَهُم
but covered them
lalu menutup mereka
mina
مِّنَ
from
dari
l-yami
ٱلْيَمِّ
the sea
laut
مَا
what
apa yang
ghashiyahum
غَشِيَهُمْ
covered them
menutup mereka
So Pharaoh pursued them with his soldiers, and there covered them from the sea that which covered them, (QS. [20]Taha verse 78)
Maka Fir'aun dengan bala tentaranya mengejar mereka, lalu mereka ditutup oleh laut yang menenggelamkan mereka. (QS. [20] Taha: 78)
Tafsir
79

وَاَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهٗ وَمَا هَدٰى ٧٩

wa-aḍalla
وَأَضَلَّ
And led astray
dan telah menyesatkan
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
Fir'aun
qawmahu
قَوْمَهُۥ
his people
kaumnya
wamā
وَمَا
and (did) not
dan tidak
hadā
هَدَىٰ
guide them
memberi petunjuk
And Pharaoh led his people astray and did not guide [them]. (QS. [20]Taha verse 79)
Dan Fir'aun telah menyesatkan kaumnya dan tidak memberi petunjuk. (QS. [20] Taha: 79)
Tafsir
80

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ قَدْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوٰعَدْنٰكُمْ جَانِبَ الطُّوْرِ الْاَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى ٨٠

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children of Israel!
Wahai keturunan
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
O Children of Israel!
Israil
qad
قَدْ
Verily
sesungguhnya
anjaynākum
أَنجَيْنَٰكُم
We delivered you
Kami telah menyelamatkan kamu
min
مِّنْ
from
dari
ʿaduwwikum
عَدُوِّكُمْ
your enemy
musuhmu
wawāʿadnākum
وَوَٰعَدْنَٰكُمْ
and We made a covenant with you
dan Kami telah menjanjikan kepadamu
jāniba
جَانِبَ
on (the) side
samping/sebelah
l-ṭūri
ٱلطُّورِ
(of) the Mount
gunung Tur
l-aymana
ٱلْأَيْمَنَ
the right
sebelah kanan
wanazzalnā
وَنَزَّلْنَا
and We sent down
dan Kami turunkan
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
to you
atas kalian
l-mana
ٱلْمَنَّ
the Manna
manna
wal-salwā
وَٱلسَّلْوَىٰ
and the quails
dan salwa
O Children of Israel, We delivered you from your enemy, and We made an appointment with you at the right side of the mount, and We sent down to you manna and quails, (QS. [20]Taha verse 80)
Hai Bani Israil, sesungguhnya Kami telah menyelamatkan kamu sekalian dari musuhmu, dan Kami telah mengadakan perjanjian dengan kamu sekalian (untuk munajat) di sebelah kanan gunung itu dan Kami telah menurunkan kepada kamu sekalian manna dan salwa. (QS. [20] Taha: 80)
Tafsir