Surat Al-Baqarah - Page: 21
(Sapi Betina / The Cow)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Baqara)
وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ حَسَنَةً وَّقِنَا عَذَابَ النَّارِ ٢٠١
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- And from those
- dan dari/diantara mereka
- man
- مَّن
- who
- orang
- yaqūlu
- يَقُولُ
- say
- dia berkata/berdoa
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "Our Lord!
- ya Tuhan kami
- ātinā
- ءَاتِنَا
- Grant us
- berilah kami
- fī
- فِى
- in
- di
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- dunia
- ḥasanatan
- حَسَنَةً
- good
- kebaikan
- wafī
- وَفِى
- and in
- dan di
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the Hereafter
- akhirat
- ḥasanatan
- حَسَنَةً
- good
- kebaikan
- waqinā
- وَقِنَا
- and save us
- dan peliharalah kami
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (from the) punishment
- siksa
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire"
- neraka
But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire." (QS. [2]Al-Baqarah verse 201)
Dan di antara mereka ada orang yang berdoa: "Ya Tuhan kami, berilah kami kebaikan di dunia dan kebaikan di akhirat dan peliharalah kami dari siksa neraka". (QS. [2] Al-Baqarah: 201)Tafsir
اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ نَصِيْبٌ مِّمَّا كَسَبُوْا ۗ وَاللّٰهُ سَرِيْعُ الْحِسَابِ ٢٠٢
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those -
- mereka itulah
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- naṣībun
- نَصِيبٌ
- (is) a share
- (mendapat) bagian
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- dari apa
- kasabū
- كَسَبُوا۟ۚ
- they earned
- mereka usahakan
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- dan Allah
- sarīʿu
- سَرِيعُ
- (is) swift
- sangat cepat
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- (in taking) account
- perhitunganNya
Those will have a share of what they have earned, and Allah is swift in account. (QS. [2]Al-Baqarah verse 202)
Mereka itulah orang-orang yang mendapat bahagian daripada yang mereka usahakan; dan Allah sangat cepat perhitungan-Nya. (QS. [2] Al-Baqarah: 202)Tafsir
۞ وَاذْكُرُوا اللّٰهَ فِيْٓ اَيَّامٍ مَّعْدُوْدٰتٍ ۗ فَمَنْ تَعَجَّلَ فِيْ يَوْمَيْنِ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِ ۚوَمَنْ تَاَخَّرَ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِۙ لِمَنِ اتَّقٰىۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ ٢٠٣
- wa-udh'kurū
- وَٱذْكُرُوا۟
- And remember
- dan berdzikirlah kamu
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- fī
- فِىٓ
- during
- dalam
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- days
- beberapa hari
- maʿdūdātin
- مَّعْدُودَٰتٍۚ
- numbered
- berbilang
- faman
- فَمَن
- Then (he) who
- maka barang siapa
- taʿajjala
- تَعَجَّلَ
- hurries
- cepat-cepat
- fī
- فِى
- in
- dalam
- yawmayni
- يَوْمَيْنِ
- two days
- dua hari
- falā
- فَلَآ
- then no
- maka tidak
- ith'ma
- إِثْمَ
- sin
- berdosa
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- upon him
- atasnya/baginya
- waman
- وَمَن
- and whoever
- dan barang siapa
- ta-akhara
- تَأَخَّرَ
- delays
- mengakhirkan
- falā
- فَلَآ
- then no
- maka tidak
- ith'ma
- إِثْمَ
- sin
- berdosa
- ʿalayhi
- عَلَيْهِۚ
- upon him
- atas/baginya
- limani
- لِمَنِ
- for (the one) who
- bagi orang
- ittaqā
- ٱتَّقَىٰۗ
- fears
- bertakwa
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- dan bertakwalah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- and know
- dan ketahuilah
- annakum
- أَنَّكُمْ
- that you
- bahwasanya kamu
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- unto Him
- kepadaNya
- tuḥ'sharūna
- تُحْشَرُونَ
- will be gathered
- kamu dikumpulkan
And remember Allah during [specific] numbered days. Then whoever hastens [his departure] in two days – there is no sin upon him; and whoever delays [until the third] – there is no sin upon him – for him who fears Allah. And fear Allah and know that unto Him you will be gathered. (QS. [2]Al-Baqarah verse 203)
Dan berdzikirlah (dengan menyebut) Allah dalam beberapa hari yang berbilang. Barangsiapa yang ingin cepat berangkat (dari Mina) sesudah dua hari, maka tiada dosa baginya. Dan barangsiapa yang ingin menangguhkan (keberangkatannya dari dua hari itu), maka tidak ada dosa pula baginya, bagi orang yang bertakwa. Dan bertakwalah kepada Allah, dan ketahuilah, bahwa kamu akan dikumpulkan kepada-Nya. (QS. [2] Al-Baqarah: 203)Tafsir
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّعْجِبُكَ قَوْلُهٗ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللّٰهَ عَلٰى مَا فِيْ قَلْبِهٖ ۙ وَهُوَ اَلَدُّ الْخِصَامِ ٢٠٤
- wamina
- وَمِنَ
- And of
- dan dari/diantara
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- manusia
- man
- مَن
- (is the one) who
- orang
- yuʿ'jibuka
- يُعْجِبُكَ
- pleases you
- menarik hatimu
- qawluhu
- قَوْلُهُۥ
- (with) his speech
- ucapannya
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- wayush'hidu
- وَيُشْهِدُ
- and he calls to witness
- dan ia mempersaksikan
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas
- mā
- مَا
- what
- apa
- fī
- فِى
- (is) in
- dalam
- qalbihi
- قَلْبِهِۦ
- his heart
- hatinya
- wahuwa
- وَهُوَ
- and he
- dan/padahal ia
- aladdu
- أَلَدُّ
- (is) the most quarrelsome
- paling keras
- l-khiṣāmi
- ٱلْخِصَامِ
- (of) opponents
- penentang
And of the people is he whose speech pleases you in worldly life, and he calls Allah to witness as to what is in his heart, yet he is the fiercest of opponents. (QS. [2]Al-Baqarah verse 204)
Dan di antara manusia ada orang yang ucapannya tentang kehidupan dunia menarik hatimu, dan dipersaksikannya kepada Allah (atas kebenaran) isi hatinya, padahal ia adalah penantang yang paling keras. (QS. [2] Al-Baqarah: 204)Tafsir
وَاِذَا تَوَلّٰى سَعٰى فِى الْاَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيْهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ ۗ وَ اللّٰهُ لَا يُحِبُّ الْفَسَادَ ٢٠٥
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- tawallā
- تَوَلَّىٰ
- he turns away
- ia berpaling
- saʿā
- سَعَىٰ
- he strives
- ia berjalan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- liyuf'sida
- لِيُفْسِدَ
- to spread corruption
- untuk membuat kerusakan
- fīhā
- فِيهَا
- [in it]
- didalamnya
- wayuh'lika
- وَيُهْلِكَ
- and destroys
- dan ia merusak
- l-ḥartha
- ٱلْحَرْثَ
- the crops
- tanam-tanaman
- wal-nasla
- وَٱلنَّسْلَۗ
- and progeny
- dan binatang ternak
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- love
- menyukai
- l-fasāda
- ٱلْفَسَادَ
- [the] corruption
- kerusakan
And when he goes away, he strives throughout the land to cause corruption therein and destroy crops and animals. And Allah does not like corruption. (QS. [2]Al-Baqarah verse 205)
Dan apabila ia berpaling (dari kamu), ia berjalan di bumi untuk mengadakan kerusakan padanya, dan merusak tanam-tanaman dan binatang ternak, dan Allah tidak menyukai kebinasaan. (QS. [2] Al-Baqarah: 205)Tafsir
وَاِذَا قِيْلَ لَهُ اتَّقِ اللّٰهَ اَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْاِثْمِ فَحَسْبُهٗ جَهَنَّمُ ۗ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ ٢٠٦
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- qīla
- قِيلَ
- it is said
- dikatakan
- lahu
- لَهُ
- to him
- kepadanya
- ittaqi
- ٱتَّقِ
- "Fear
- bertakwalah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah"
- Allah
- akhadhathu
- أَخَذَتْهُ
- takes him
- ia mengambilnya/bangkit
- l-ʿizatu
- ٱلْعِزَّةُ
- (his) pride
- kesombongan
- bil-ith'mi
- بِٱلْإِثْمِۚ
- to [the] sins
- dengan berbuat dosa
- faḥasbuhu
- فَحَسْبُهُۥ
- Then enough for him
- maka cukuplah ia
- jahannamu
- جَهَنَّمُۚ
- (is) Hell -
- neraka jahanam
- walabi'sa
- وَلَبِئْسَ
- [and] surely an evil
- dan seburuk-buruk
- l-mihādu
- ٱلْمِهَادُ
- [the] resting-place
- tempat tinggal
And when it is said to him, "Fear Allah," pride in the sin takes hold of him. Sufficient for him is Hellfire, and how wretched is the resting place. (QS. [2]Al-Baqarah verse 206)
Dan apabila dikatakan kepadanya: "Bertakwalah kepada Allah", bangkitlah kesombongannya yang menyebabkannya berbuat dosa. Maka cukuplah (balasannya) neraka Jahannam. Dan sungguh neraka Jahannam itu tempat tinggal yang seburuk-buruknya. (QS. [2] Al-Baqarah: 206)Tafsir
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْرِيْ نَفْسَهُ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ رَءُوْفٌۢ بِالْعِبَادِ ٢٠٧
- wamina
- وَمِنَ
- And of
- dan dari
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- manusia
- man
- مَن
- (is the one) who
- orang
- yashrī
- يَشْرِى
- sells
- ia menjual/mengorbankan
- nafsahu
- نَفْسَهُ
- his own self
- dirinya
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- seeking
- karena mencari
- marḍāti
- مَرْضَاتِ
- pleasure
- keridhaan
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- (of) Allah
- Allah
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- raūfun
- رَءُوفٌۢ
- (is) full of Kindness
- Maha Penyantun
- bil-ʿibādi
- بِٱلْعِبَادِ
- to His servants
- pada hamba-hambaNya
And of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of Allah. And Allah is Kind to [His] servants. (QS. [2]Al-Baqarah verse 207)
Dan di antara manusia ada orang yang mengorbankan dirinya karena mencari keridhaan Allah; dan Allah Maha Penyantun kepada hamba-hamba-Nya. (QS. [2] Al-Baqarah: 207)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ادْخُلُوْا فِى السِّلْمِ كَاۤفَّةً ۖوَّلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ ٢٠٨
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]!
- beriman
- ud'khulū
- ٱدْخُلُوا۟
- Enter
- masuklah
- fī
- فِى
- in
- kedalam
- l-sil'mi
- ٱلسِّلْمِ
- Islam
- Islam
- kāffatan
- كَآفَّةً
- completely
- keseluruhan
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan janganlah
- tattabiʿū
- تَتَّبِعُوا۟
- follow
- kamu ikuti
- khuṭuwāti
- خُطُوَٰتِ
- footsteps
- langkah-langkah
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِۚ
- (of) the Shaitaan
- syaitan
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- sesungguhnya ia
- lakum
- لَكُمْ
- (is) for you
- bagi kalian
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّ
- an enemy
- musuh
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- open
- nyata
O you who have believed, enter into IsLam completely [and perfectly] and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy. (QS. [2]Al-Baqarah verse 208)
Hai orang-orang yang beriman, masuklah kamu ke dalam Islam keseluruhan, dan janganlah kamu turut langkah-langkah syaitan. Sesungguhnya syaitan itu musuh yang nyata bagimu. (QS. [2] Al-Baqarah: 208)Tafsir
فَاِنْ زَلَلْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْكُمُ الْبَيِّنٰتُ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ٢٠٩
- fa-in
- فَإِن
- Then if
- maka jika
- zalaltum
- زَلَلْتُم
- you slip
- kamu tergelincir
- min
- مِّنۢ
- from
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- mā
- مَا
- [what]
- apa
- jāatkumu
- جَآءَتْكُمُ
- came to you
- datang kepadamu
- l-bayinātu
- ٱلْبَيِّنَٰتُ
- (from) the clear proofs
- bukti-bukti (kebenaran)
- fa-iʿ'lamū
- فَٱعْلَمُوٓا۟
- then know
- maka ketahuilah
- anna
- أَنَّ
- that
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty
- Maha Perkasa
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- Maha Bijaksana
But if you slip [i.e., deviate] after clear proofs have come to you, then know that Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. [2]Al-Baqarah verse 209)
Tetapi jika kamu menyimpang (dari jalan Allah) sesudah datang kepadamu bukti-bukti kebenaran, maka ketahuilah, bahwasanya Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [2] Al-Baqarah: 209)Tafsir
هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيَهُمُ اللّٰهُ فِيْ ظُلَلٍ مِّنَ الْغَمَامِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ وَقُضِيَ الْاَمْرُ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ ٢١٠
- hal
- هَلْ
- Are
- apakah/tidakkah
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- they waiting
- mereka menanti-nanti
- illā
- إِلَّآ
- [except]
- kecuali/melainkan
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yatiyahumu
- يَأْتِيَهُمُ
- comes to them
- datang kepada mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- fī
- فِى
- in
- dalam
- ẓulalin
- ظُلَلٍ
- (the) shadows
- naungan
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-ghamāmi
- ٱلْغَمَامِ
- [the] clouds
- awan
- wal-malāikatu
- وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- and the Angels
- dan Malaikat
- waquḍiya
- وَقُضِىَ
- and is decreed
- dan telah diputuskan
- l-amru
- ٱلْأَمْرُۚ
- the matter?
- perkara
- wa-ilā
- وَإِلَى
- And to
- dan kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- tur'jaʿu
- تُرْجَعُ
- return
- dikembalikan
- l-umūru
- ٱلْأُمُورُ
- (all) the matters
- perkara
Do they await but that Allah should come to them in covers of clouds and the angels [as well] and the matter is [then] decided? And to Allah [all] matters are returned. (QS. [2]Al-Baqarah verse 210)
Tiada yang mereka nanti-nantikan melainkan datangnya Allah dan malaikat (pada hari kiamat) dalam naungan awan, dan diputuskanlah perkaranya. Dan hanya kepada Allah dikembalikan segala urusan. (QS. [2] Al-Baqarah: 210)Tafsir