Surat Al-Baqarah - Page: 20
(Sapi Betina / The Cow)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Baqara)
وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ وَاَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ حَيْثُ اَخْرَجُوْكُمْ وَالْفِتْنَةُ اَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوْهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتّٰى يُقٰتِلُوْكُمْ فِيْهِۚ فَاِنْ قٰتَلُوْكُمْ فَاقْتُلُوْهُمْۗ كَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ ١٩١
- wa-uq'tulūhum
- وَٱقْتُلُوهُمْ
- And kill them
- dan bunuhlah mereka
- ḥaythu
- حَيْثُ
- wherever
- dimana saja
- thaqif'tumūhum
- ثَقِفْتُمُوهُمْ
- you find them
- kamu jumpai mereka
- wa-akhrijūhum
- وَأَخْرِجُوهُم
- and drive them out
- dan usirlah mereka
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- ḥaythu
- حَيْثُ
- wherever
- mana saja
- akhrajūkum
- أَخْرَجُوكُمْۚ
- they drove you out
- mereka mengusir kamu
- wal-fit'natu
- وَٱلْفِتْنَةُ
- and [the] oppression
- dan fitnah
- ashaddu
- أَشَدُّ
- (is) worse
- lebih besar
- mina
- مِنَ
- than
- dari
- l-qatli
- ٱلْقَتْلِۚ
- [the] killing
- pembunuhan
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- tuqātilūhum
- تُقَٰتِلُوهُمْ
- fight them
- kamu memerangi mereka
- ʿinda
- عِندَ
- near
- di
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- Al-Masjid
- Masjidil
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- Al-Haraam
- Haram
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- hingga/kecuali
- yuqātilūkum
- يُقَٰتِلُوكُمْ
- they fight you
- mereka memerangi kamu
- fīhi
- فِيهِۖ
- in it
- didalamnya
- fa-in
- فَإِن
- Then if
- maka jika
- qātalūkum
- قَٰتَلُوكُمْ
- they fight you
- mereka memerangi kamu
- fa-uq'tulūhum
- فَٱقْتُلُوهُمْۗ
- then kill them
- maka bunuhlah mereka
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Such
- demikianlah
- jazāu
- جَزَآءُ
- (is the) reward
- balasan
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- (of) the disbelievers
- orang-orang kafir
And kill them [in battle] wherever you overtake them and expel them from wherever they have expelled you, and fitnah is worse than killing. And do not fight them at al-Masjid al-Haram until they fight you there. But if they fight you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers. (QS. [2]Al-Baqarah verse 191)
Dan bunuhlah mereka di mana saja kamu jumpai mereka, dan usirlah mereka dari tempat mereka telah mengusir kamu (Mekah); dan fitnah itu lebih besar bahayanya dari pembunuhan, dan janganlah kamu memerangi mereka di Masjidil Haram, kecuali jika mereka memerangi kamu di tempat itu. Jika mereka memerangi kamu (di tempat itu), maka bunuhlah mereka. Demikanlah balasan bagi orang-orang kafir. (QS. [2] Al-Baqarah: 191)Tafsir
فَاِنِ انْتَهَوْا فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٩٢
- fa-ini
- فَإِنِ
- Then if
- maka jika
- intahaw
- ٱنتَهَوْا۟
- they cease
- mereka berhenti
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- Maha Penyayang
And if they cease, then indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [2]Al-Baqarah verse 192)
Kemudian jika mereka berhenti (dari memusuhi kamu), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [2] Al-Baqarah: 192)Tafsir
وَقٰتِلُوْهُمْ حَتّٰى لَا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ وَّيَكُوْنَ الدِّيْنُ لِلّٰهِ ۗ فَاِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ اِلَّا عَلَى الظّٰلِمِيْنَ ١٩٣
- waqātilūhum
- وَقَٰتِلُوهُمْ
- And fight (against) them
- dan perangilah mereka
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- lā
- لَا
- not
- tidak
- takūna
- تَكُونَ
- (there) is
- ada lagi
- fit'natun
- فِتْنَةٌ
- oppression
- fitnah
- wayakūna
- وَيَكُونَ
- and becomes
- dan adalah
- l-dīnu
- ٱلدِّينُ
- the religion
- agama
- lillahi
- لِلَّهِۖ
- for Allah
- untuk Allah
- fa-ini
- فَإِنِ
- Then if
- maka jika
- intahaw
- ٱنتَهَوْا۟
- they cease
- mereka berhenti
- falā
- فَلَا
- then (let there be) no
- maka tidak
- ʿud'wāna
- عُدْوَٰنَ
- hostility
- permusuhan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- ʿalā
- عَلَى
- against
- atas
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the oppressors
- orang-orang yang zalim
Fight them until there is no [more] fitnah and [until] religion [i.e., worship] is [acknowledged to be] for Allah. But if they cease, then there is to be no aggression [i.e., assault] except against the oppressors. (QS. [2]Al-Baqarah verse 193)
Dan perangilah mereka itu, sehingga tidak ada fitnah lagi dan (sehingga) ketaatan itu hanya semata-mata untuk Allah. Jika mereka berhenti (dari memusuhi kamu), maka tidak ada permusuhan (lagi), kecuali terhadap orang-orang yang zalim. (QS. [2] Al-Baqarah: 193)Tafsir
اَلشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمٰتُ قِصَاصٌۗ فَمَنِ اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوْا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدٰى عَلَيْكُمْ ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ ١٩٤
- al-shahru
- ٱلشَّهْرُ
- The month
- bulan
- l-ḥarāmu
- ٱلْحَرَامُ
- [the] sacred
- haram
- bil-shahri
- بِٱلشَّهْرِ
- (is) for the month
- dengan bulan
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- [the] sacred
- haram
- wal-ḥurumātu
- وَٱلْحُرُمَٰتُ
- and for all the violations
- dan sesuatu yang dihormati
- qiṣāṣun
- قِصَاصٌۚ
- (is) legal retribution
- qishash
- famani
- فَمَنِ
- Then whoever
- maka barang siapa
- iʿ'tadā
- ٱعْتَدَىٰ
- transgressed
- menyerang
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- atas kalian
- fa-iʿ'tadū
- فَٱعْتَدُوا۟
- then you transgress
- maka seranglah
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- atasnya
- bimith'li
- بِمِثْلِ
- in (the) same manner
- seperti/seimbang
- mā
- مَا
- (as)
- apa
- iʿ'tadā
- ٱعْتَدَىٰ
- he transgressed
- ia menyerang
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۚ
- upon you
- atas kalian
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- dan bertakwalah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- and know
- dan ketahuilah
- anna
- أَنَّ
- that
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- maʿa
- مَعَ
- (is) with
- beserta
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- those who fear (Him)
- orang-orang yang bertakwa
[Battle in] the sacred month is for [aggression committed in] the sacred month, and for [all] violations is legal retribution. So whoever has assaulted you, then assault him in the same way that he has assaulted you. And fear Allah and know that Allah is with those who fear Him. (QS. [2]Al-Baqarah verse 194)
Bulan haram dengan bulan haram, dan pada sesuatu yang patut dihormati, berlaku hukum qishaash. Oleh sebab itu barangsiapa yang menyerang kamu, maka seranglah ia, seimbang dengan serangannya terhadapmu. Bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah, bahwa Allah beserta orang-orang yang bertakwa. (QS. [2] Al-Baqarah: 194)Tafsir
وَاَنْفِقُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَلَا تُلْقُوْا بِاَيْدِيْكُمْ اِلَى التَّهْلُكَةِ ۛ وَاَحْسِنُوْا ۛ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَ ١٩٥
- wa-anfiqū
- وَأَنفِقُوا۟
- And spend
- dan belanjakanlah
- fī
- فِى
- in
- di/pada
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- tul'qū
- تُلْقُوا۟
- throw (yourselves)
- kamu menjatuhkan
- bi-aydīkum
- بِأَيْدِيكُمْ
- [with your hands]
- dengan tangan/dirimu
- ilā
- إِلَى
- into
- kepada/kedalam
- l-tahlukati
- ٱلتَّهْلُكَةِۛ
- [the] destruction
- kebinasaan
- wa-aḥsinū
- وَأَحْسِنُوٓا۟ۛ
- And do good;
- dan berbuat baiklah
- inna
- إِنَّ
- indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- Dia menyukai
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
- orang-orang yang berbuat baik
And spend in the way of Allah and do not throw [yourselves] with your [own] hands into destruction [by refraining]. And do good; indeed, Allah loves the doers of good. (QS. [2]Al-Baqarah verse 195)
Dan belanjakanlah (harta bendamu) di jalan Allah, dan janganlah kamu menjatuhkan dirimu sendiri ke dalam kebinasaan, dan berbuat baiklah, karena sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang berbuat baik. (QS. [2] Al-Baqarah: 195)Tafsir
وَاَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلّٰهِ ۗ فَاِنْ اُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِۚ وَلَا تَحْلِقُوْا رُءُوْسَكُمْ حَتّٰى يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهٗ ۗ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَّرِيْضًا اَوْ بِهٖٓ اَذًى مِّنْ رَّأْسِهٖ فَفِدْيَةٌ مِّنْ صِيَامٍ اَوْ صَدَقَةٍ اَوْ نُسُكٍ ۚ فَاِذَآ اَمِنْتُمْ ۗ فَمَنْ تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ اِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِۚ فَمَنْ لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلٰثَةِ اَيَّامٍ فِى الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ اِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗذٰلِكَ لِمَنْ لَّمْ يَكُنْ اَهْلُهٗ حَاضِرِى الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ ١٩٦
- wa-atimmū
- وَأَتِمُّوا۟
- And complete
- dan sempurnakanlah
- l-ḥaja
- ٱلْحَجَّ
- the Hajj
- ibadah haji
- wal-ʿum'rata
- وَٱلْعُمْرَةَ
- and the Umrah
- dan umrah
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- for Allah
- karena Allah
- fa-in
- فَإِنْ
- And if
- maka jika
- uḥ'ṣir'tum
- أُحْصِرْتُمْ
- you are held back
- kamu terkepung
- famā
- فَمَا
- then (offer) whatever
- maka apa
- is'taysara
- ٱسْتَيْسَرَ
- (can be) obtained with ease
- mudah didapat
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-hadyi
- ٱلْهَدْىِۖ
- the sacrificial animal
- binatang kurban
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- taḥliqū
- تَحْلِقُوا۟
- shave
- kamu mencukur
- ruūsakum
- رُءُوسَكُمْ
- your heads
- kepalamu
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga/sebelum
- yablugha
- يَبْلُغَ
- reaches
- sampai
- l-hadyu
- ٱلْهَدْىُ
- the sacrificial animal
- binatang kurban
- maḥillahu
- مَحِلَّهُۥۚ
- (to) its destination
- tempat penyembelihannya
- faman
- فَمَن
- Then whoever
- maka barang siapa
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- minkum
- مِنكُم
- among you
- diantara kamu
- marīḍan
- مَّرِيضًا
- ill
- sakit
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- bihi
- بِهِۦٓ
- he (has)
- dengannya/padanya
- adhan
- أَذًى
- an ailment
- gangguan (penyakit)
- min
- مِّن
- of
- dari
- rasihi
- رَّأْسِهِۦ
- his head
- kepalanya
- fafid'yatun
- فَفِدْيَةٌ
- then a ransom
- maka bayarlah fidyah
- min
- مِّن
- of
- dari
- ṣiyāmin
- صِيَامٍ
- fasting
- berpuasa
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- ṣadaqatin
- صَدَقَةٍ
- charity
- bersedekah
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- nusukin
- نُسُكٍۚ
- sacrifice
- berkurban
- fa-idhā
- فَإِذَآ
- Then when
- maka apabila
- amintum
- أَمِنتُمْ
- you are secure
- kamu merasa aman
- faman
- فَمَن
- then whoever
- maka barang siapa
- tamattaʿa
- تَمَتَّعَ
- took advantage
- tamattu'/ingin
- bil-ʿum'rati
- بِٱلْعُمْرَةِ
- of the Umrah
- dengan ibadah umrah
- ilā
- إِلَى
- followed
- kepada (sebelum)
- l-ḥaji
- ٱلْحَجِّ
- (by) the Hajj
- haji
- famā
- فَمَا
- then (offer) whatever
- maka apa
- is'taysara
- ٱسْتَيْسَرَ
- (can be) obtained with ease
- mudah didapat
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-hadyi
- ٱلْهَدْىِۚ
- the sacrificial animal
- binatang kurban
- faman
- فَمَن
- But whoever
- maka barang siapa
- lam
- لَّمْ
- (can) not
- tidak
- yajid
- يَجِدْ
- find
- ia mendapatkan
- faṣiyāmu
- فَصِيَامُ
- then a fast
- maka berpuasalah
- thalāthati
- ثَلَٰثَةِ
- (of) three
- tiga
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- days
- hari
- fī
- فِى
- during
- didalam
- l-ḥaji
- ٱلْحَجِّ
- the Hajj
- haji
- wasabʿatin
- وَسَبْعَةٍ
- and seven (days)
- dan tujuh
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- rajaʿtum
- رَجَعْتُمْۗ
- you return
- kamu kembali
- til'ka
- تِلْكَ
- This
- itulah
- ʿasharatun
- عَشَرَةٌ
- (is) ten (days)
- sepuluh
- kāmilatun
- كَامِلَةٌۗ
- in all
- sempurna
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- liman
- لِمَن
- (is) for (the one) whose
- bagi orang
- lam
- لَّمْ
- not
- tidak
- yakun
- يَكُنْ
- is
- ada
- ahluhu
- أَهْلُهُۥ
- his family
- keluarganya
- ḥāḍirī
- حَاضِرِى
- present
- berada
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- (near) Al-Masjid
- Masjidil
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِۚ
- Al-Haraam
- Haram
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- dan bertakwalah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- and know
- dan ketahuilah
- anna
- أَنَّ
- that
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- shadīdu
- شَدِيدُ
- (is) severe
- amat berat
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- (in) retribution
- siksa(Nya)
And complete the Hajj and Umrah for Allah. But if you are prevented, then [offer] what can be obtained with ease of sacrificial animals. And do not shave your heads until the sacrificial animal has reached its place of slaughter. And whoever among you is ill or has an ailment of the head [making shaving necessary must offer] a ransom of fasting [three days] or charity or sacrifice. And when you are secure, then whoever performs Umrah [during the Hajj months] followed by Hajj [offers] what can be obtained with ease of sacrificial animals. And whoever cannot find [or afford such an animal] – then a fast of three days during Hajj and of seven when you have returned [home]. Those are ten complete [days]. This is for those whose family is not in the area of al-Masjid al-Haram. And fear Allah and know that Allah is severe in penalty. (QS. [2]Al-Baqarah verse 196)
Dan sempurnakanlah ibadah haji dan 'umrah karena Allah. Jika kamu terkepung (terhalang oleh musuh atau karena sakit), maka (sembelihlah) korban yang mudah didapat, dan jangan kamu mencukur kepalamu, sebelum korban sampai di tempat penyembelihannya. Jika ada di antaramu yang sakit atau ada gangguan di kepalanya (lalu ia bercukur), maka wajiblah atasnya berfid-yah, yaitu: berpuasa atau bersedekah atau berkorban. Apabila kamu telah (merasa) aman, maka bagi siapa yang ingin mengerjakan 'umrah sebelum haji (di dalam bulan haji), (wajiblah ia menyembelih) korban yang mudah didapat. Tetapi jika ia tidak menemukan (binatang korban atau tidak mampu), maka wajib berpuasa tiga hari dalam masa haji dan tujuh hari (lagi) apabila kamu telah pulang kembali. Itulah sepuluh (hari) yang sempurna. Demikian itu (kewajiban membayar fidyah) bagi orang-orang yang keluarganya tidak berada (di sekitar) Masjidil Haram (orang-orang yang bukan penduduk kota Mekah). Dan bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah bahwa Allah sangat keras siksaan-Nya. (QS. [2] Al-Baqarah: 196)Tafsir
اَلْحَجُّ اَشْهُرٌ مَّعْلُوْمٰتٌ ۚ فَمَنْ فَرَضَ فِيْهِنَّ الْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوْقَ وَلَا جِدَالَ فِى الْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ يَّعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗ وَتَزَوَّدُوْا فَاِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوْنِ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ ١٩٧
- al-ḥaju
- ٱلْحَجُّ
- (For) the Hajj
- haji
- ashhurun
- أَشْهُرٌ
- (are) months
- bulan-bulan
- maʿlūmātun
- مَّعْلُومَٰتٌۚ
- well known
- dimaklumi
- faman
- فَمَن
- then whoever
- maka barang siapa
- faraḍa
- فَرَضَ
- undertakes
- menetapkan (niatnya)
- fīhinna
- فِيهِنَّ
- therein
- didalamnya
- l-ḥaja
- ٱلْحَجَّ
- the Hajj
- berhaji
- falā
- فَلَا
- then no
- maka tidak boleh
- rafatha
- رَفَثَ
- sexual relations
- bercampur dengan isteri
- walā
- وَلَا
- and no
- dan tidak boleh
- fusūqa
- فُسُوقَ
- wickedness
- berbuat fasik
- walā
- وَلَا
- and no
- dan tidak boleh
- jidāla
- جِدَالَ
- quarrelling
- bertengkar
- fī
- فِى
- during
- didalam
- l-ḥaji
- ٱلْحَجِّۗ
- the Hajj
- masa mengerjakan haji
- wamā
- وَمَا
- And whatever
- dan apa
- tafʿalū
- تَفْعَلُوا۟
- you do
- kalian kerjakan
- min
- مِنْ
- of
- dari
- khayrin
- خَيْرٍ
- good
- kebaikan
- yaʿlamhu
- يَعْلَمْهُ
- knows it
- niscaya mengetahuinya
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- Allah
- Allah
- watazawwadū
- وَتَزَوَّدُوا۟
- And take provision
- dan berbekallah kamu
- fa-inna
- فَإِنَّ
- (but) indeed
- maka sesungguhnya
- khayra
- خَيْرَ
- (the) best
- sebaik-baik
- l-zādi
- ٱلزَّادِ
- provision
- bekal
- l-taqwā
- ٱلتَّقْوَىٰۚ
- (is) righteousness
- takwa
- wa-ittaqūni
- وَٱتَّقُونِ
- And fear Me
- dan bertakwalah kepadaKu
- yāulī
- يَٰٓأُو۟لِى
- O men
- wahai orang-orang
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- (of) understanding!
- yang berakal
Hajj is [during] well-known months, so whoever has made Hajj obligatory upon himself therein [by entering the state of ihram], there is [to be for him] no sexual relations and no disobedience and no disputing during Hajj. And whatever good you do – Allah knows it. And take provisions, but indeed, the best provision is fear of Allah. And fear Me, O you of understanding. (QS. [2]Al-Baqarah verse 197)
(Musim) haji adalah beberapa bulan yang dimaklumi, barangsiapa yang menetapkan niatnya dalam bulan itu akan mengerjakan haji, maka tidak boleh rafats, berbuat fasik dan berbantah-bantahan di dalam masa mengerjakan haji. Dan apa yang kamu kerjakan berupa kebaikan, niscaya Allah mengetahuinya. Berbekallah, dan sesungguhnya sebaik-baik bekal adalah takwa dan bertakwalah kepada-Ku hai orang-orang yang berakal. (QS. [2] Al-Baqarah: 197)Tafsir
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَبْتَغُوْا فَضْلًا مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ فَاِذَآ اَفَضْتُمْ مِّنْ عَرَفَاتٍ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ۖ وَاذْكُرُوْهُ كَمَا هَدٰىكُمْ ۚ وَاِنْ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلِهٖ لَمِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ١٩٨
- laysa
- لَيْسَ
- Not is
- tidak ada
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- on you
- atas kalian
- junāḥun
- جُنَاحٌ
- any sin
- dosa
- an
- أَن
- that
- untuk
- tabtaghū
- تَبْتَغُوا۟
- you seek
- kamu mencari
- faḍlan
- فَضْلًا
- bounty
- karunia
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۚ
- your Lord
- Tuhan kalian
- fa-idhā
- فَإِذَآ
- And when
- maka apabila
- afaḍtum
- أَفَضْتُم
- you depart
- kamu telah bertolak
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- ʿarafātin
- عَرَفَٰتٍ
- (Mount) Arafat
- Arafah
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوا۟
- then remember
- maka berdzikirlah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ʿinda
- عِندَ
- near
- disisi
- l-mashʿari
- ٱلْمَشْعَرِ
- the Monument
- Masy'aril
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِۖ
- [the] Sacred
- Haram
- wa-udh'kurūhu
- وَٱذْكُرُوهُ
- And remember Him
- dan berdzikirlah padaNya
- kamā
- كَمَا
- as
- sebagaimana
- hadākum
- هَدَىٰكُمْ
- He (has) guided you
- Dia telah memberi petunjuk kepadamu
- wa-in
- وَإِن
- [and] though
- dan sungguh
- kuntum
- كُنتُم
- you were
- kalian adalah
- min
- مِّن
- [from]
- dari
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- before [it]
- sebelumnya
- lamina
- لَمِنَ
- surely among
- sungguh dari/termasuk
- l-ḍālīna
- ٱلضَّآلِّينَ
- those who went astray
- orang-orang yang sesat
There is no blame upon you for seeking bounty from your Lord [during Hajj]. But when you depart from Arafat, remember Allah at al-Mash’ar al-Haram. And remember Him, as He has guided you, for indeed, you were before that among those astray. (QS. [2]Al-Baqarah verse 198)
Tidak ada dosa bagimu untuk mencari karunia (rezeki hasil perniagaan) dari Tuhanmu. Maka apabila kamu telah bertolak dari 'Arafat, berdzikirlah kepada Allah di Masy'arilharam. Dan berdzikirlah (dengan menyebut) Allah sebagaimana yang ditunjukkan-Nya kepadamu; dan sesungguhnya kamu sebelum itu benar-benar termasuk orang-orang yang sesat. (QS. [2] Al-Baqarah: 198)Tafsir
ثُمَّ اَفِيْضُوْا مِنْ حَيْثُ اَفَاضَ النَّاسُ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٩٩
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- afīḍū
- أَفِيضُوا۟
- depart
- bertolaklah kamu
- min
- مِنْ
- from
- dari
- ḥaythu
- حَيْثُ
- wherever
- tempat
- afāḍa
- أَفَاضَ
- depart
- telah bertolak
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- the people
- manusia/orang-orang
- wa-is'taghfirū
- وَٱسْتَغْفِرُوا۟
- and ask forgiveness
- dan mohonlah ampun
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- (of) Allah
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- All-Merciful
- Maha Penyayang
Then depart from the place from where [all] the people depart and ask forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [2]Al-Baqarah verse 199)
Kemudian bertolaklah kamu dari tempat bertolaknya orang-orang banyak ('Arafah) dan mohonlah ampun kepada Allah; sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [2] Al-Baqarah: 199)Tafsir
فَاِذَا قَضَيْتُمْ مَّنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَذِكْرِكُمْ اٰبَاۤءَكُمْ اَوْ اَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ٢٠٠
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then when
- maka apabila
- qaḍaytum
- قَضَيْتُم
- you complete[d]
- kamu telah menyelesaikan
- manāsikakum
- مَّنَٰسِكَكُمْ
- your acts of worship
- ibadah hajimu
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوا۟
- then remember
- maka berdzikirlah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- kadhik'rikum
- كَذِكْرِكُمْ
- as you remember
- sebagaimana kamu menyebut
- ābāakum
- ءَابَآءَكُمْ
- your forefathers
- bapak-bapakmu
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- ashadda
- أَشَدَّ
- (with) greater
- lebih dari (banyak) itu
- dhik'ran
- ذِكْرًاۗ
- remembrance
- berdzikir
- famina
- فَمِنَ
- And from
- maka dari/diantara
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- manusia
- man
- مَن
- who
- orang
- yaqūlu
- يَقُولُ
- say
- dia berkata
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "Our Lord!
- ya Tuhan kami
- ātinā
- ءَاتِنَا
- Grant us
- berilah kami
- fī
- فِى
- in
- di
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world"
- dunia
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidaklah
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- fī
- فِى
- in
- di
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the Hereafter
- akhirat
- min
- مِنْ
- [of]
- dari
- khalāqin
- خَلَٰقٍ
- any share
- bagian
And when you have completed your rites, remember Allah like your [previous] remembrance of your fathers or with [much] greater remembrance. And among the people is he who says, "Our Lord, give us in this world," and he will have in the Hereafter no share. (QS. [2]Al-Baqarah verse 200)
Apabila kamu telah menyelesaikan ibadah hajimu, maka berdzikirlah dengan menyebut Allah, sebagaimana kamu menyebut-nyebut (membangga-banggakan) nenek moyangmu, atau (bahkan) berdzikirlah lebih banyak dari itu. Maka di antara manusia ada orang yang bendoa: "Ya Tuhan kami, berilah kami (kebaikan) di dunia", dan tiadalah baginya bahagian (yang menyenangkan) di akhirat. (QS. [2] Al-Baqarah: 200)Tafsir