Surat Al-Baqarah - Page: 19
(Sapi Betina / The Cow)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Baqara)
فَمَنْۢ بَدَّلَهٗ بَعْدَمَا سَمِعَهٗ فَاِنَّمَآ اِثْمُهٗ عَلَى الَّذِيْنَ يُبَدِّلُوْنَهٗ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ۗ ١٨١
- faman
- فَمَنۢ
- Then whoever
- maka barang siapa
- baddalahu
- بَدَّلَهُۥ
- changes it
- mengubahnya
- baʿdamā
- بَعْدَمَا
- after what
- setelah apa
- samiʿahu
- سَمِعَهُۥ
- he (has) heard [it]
- yang mendengarnya
- fa-innamā
- فَإِنَّمَآ
- so only
- maka sesungguhnya hanyalah
- ith'muhu
- إِثْمُهُۥ
- its sin
- dosanya
- ʿalā
- عَلَى
- (would be) on
- atas
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yubaddilūnahu
- يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ
- alter it
- (mereka) mengubahnya
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearing
- Maha Mendengar
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
- Maha Mengetahui
Then whoever alters it [i.e., the bequest] after he has heard it – the sin is only upon those who have altered it. Indeed, Allah is Hearing and Knowing. (QS. [2]Al-Baqarah verse 181)
Maka barangsiapa yang mengubah wasiat itu, setelah ia mendengarnya, maka sesungguhnya dosanya adalah bagi orang-orang yang mengubahnya. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (QS. [2] Al-Baqarah: 181)Tafsir
فَمَنْ خَافَ مِنْ مُّوْصٍ جَنَفًا اَوْ اِثْمًا فَاَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ اِثْمَ عَلَيْهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ١٨٢
- faman
- فَمَنْ
- But whoever
- maka barang siapa
- khāfa
- خَافَ
- fears
- khawatir
- min
- مِن
- from
- dari
- mūṣin
- مُّوصٍ
- (the) testator
- orang yang berwasiat
- janafan
- جَنَفًا
- (any) error
- berat sebelah
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- ith'man
- إِثْمًا
- sin
- berbuat dosa
- fa-aṣlaḥa
- فَأَصْلَحَ
- then reconciles
- maka ia mendamaikan
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- between them
- diantara mereka
- falā
- فَلَآ
- then (there is) no
- maka tidak ada
- ith'ma
- إِثْمَ
- sin
- dosa
- ʿalayhi
- عَلَيْهِۚ
- on him
- atasnya/baginya
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- All-Merciful
- Maha Penyayang
But if one fears from the bequeather [some] error or sin and corrects that which is between them [i.e., the concerned parties], there is no sin upon him. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [2]Al-Baqarah verse 182)
(Akan tetapi) barangsiapa khawatir terhadap orang yang berwasiat itu, berlaku berat sebelah atau berbuat dosa, lalu ia mendamaikan antara mereka, maka tidaklah ada dosa baginya. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [2] Al-Baqarah: 182)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُتِبَ عَلَيْكُمُ الصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَۙ ١٨٣
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]!
- beriman
- kutiba
- كُتِبَ
- Is prescribed
- diwajibkan
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- for you
- atas kalian
- l-ṣiyāmu
- ٱلصِّيَامُ
- [the] fasting
- berpuasa
- kamā
- كَمَا
- as
- sebagaimana
- kutiba
- كُتِبَ
- was prescribed
- diwajibkan
- ʿalā
- عَلَى
- to
- atas/terhadap
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- orang-orang yang
- min
- مِن
- from
- dari
- qablikum
- قَبْلِكُمْ
- before you
- sebelum kalian
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- agar kalian
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- (become) righteous
- kamu bertakwa
O you who have believed, decreed upon you is fasting as it was decreed upon those before you that you may become righteous – (QS. [2]Al-Baqarah verse 183)
Hai orang-orang yang beriman, diwajibkan atas kamu berpuasa sebagaimana diwajibkan atas orang-orang sebelum kamu agar kamu bertakwa, (QS. [2] Al-Baqarah: 183)Tafsir
اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍۗ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَّرِيْضًا اَوْ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ اَيَّامٍ اُخَرَ ۗ وَعَلَى الَّذِيْنَ يُطِيْقُوْنَهٗ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِيْنٍۗ فَمَنْ تَطَوَّعَ خَيْرًا فَهُوَ خَيْرٌ لَّهٗ ۗ وَاَنْ تَصُوْمُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ١٨٤
- ayyāman
- أَيَّامًا
- (Fasting for) days
- beberapa hari
- maʿdūdātin
- مَّعْدُودَٰتٍۚ
- numbered
- yang tertentu
- faman
- فَمَن
- So whoever
- maka barang siapa
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah ia
- minkum
- مِنكُم
- among you
- diantara kamu
- marīḍan
- مَّرِيضًا
- sick
- sakit
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas
- safarin
- سَفَرٍ
- a journey
- perjalanan
- faʿiddatun
- فَعِدَّةٌ
- then a prescribed number
- maka hitunglah
- min
- مِّنْ
- of
- dari
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- days
- hari-hari
- ukhara
- أُخَرَۚ
- other
- lain
- waʿalā
- وَعَلَى
- And on
- dan atas
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yuṭīqūnahu
- يُطِيقُونَهُۥ
- can afford it
- mereka berat menjalankannya
- fid'yatun
- فِدْيَةٌ
- a ransom
- fidyah/denda
- ṭaʿāmu
- طَعَامُ
- (of) feeding
- memberi makan
- mis'kīnin
- مِسْكِينٍۖ
- a poor
- seorang miskin
- faman
- فَمَن
- And whoever
- maka barang siapa
- taṭawwaʿa
- تَطَوَّعَ
- volunteers
- ia mengerjakan
- khayran
- خَيْرًا
- good
- kebaikan/kebajikan
- fahuwa
- فَهُوَ
- then it
- maka ia
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- lebih baik
- lahu
- لَّهُۥۚ
- for him
- baginya
- wa-an
- وَأَن
- And to
- dan bahwa
- taṣūmū
- تَصُومُوا۟
- fast
- kamu berpuasa
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- lebih baik
- lakum
- لَّكُمْۖ
- for you
- bagi kalian
- in
- إِن
- if
- jika
- kuntum
- كُنتُمْ
- you
- kalian adalah
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- know
- (kalian) mengetahui
[Fasting for] a limited number of days. So whoever among you is ill or on a journey [during them] – then an equal number of other days [are to be made up]. And upon those who are able [to fast, but with hardship] – a ransom [as substitute] of feeding a poor person [each day]. And whoever volunteers good [i.e., excess] – it is better for him. But to fast is best for you, if you only knew. (QS. [2]Al-Baqarah verse 184)
(yaitu) dalam beberapa hari yang tertentu. Maka barangsiapa diantara kamu ada yang sakit atau dalam perjalanan (lalu ia berbuka), maka (wajiblah baginya berpuasa) sebanyak hari yang ditinggalkan itu pada hari-hari yang lain. Dan wajib bagi orang-orang yang berat menjalankannya (jika mereka tidak berpuasa) membayar fidyah, (yaitu): memberi makan seorang miskin. Barangsiapa yang dengan kerelaan hati mengerjakan kebajikan, maka itulah yang lebih baik baginya. Dan berpuasa lebih baik bagimu jika kamu mengetahui. (QS. [2] Al-Baqarah: 184)Tafsir
شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ فِيْهِ الْقُرْاٰنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنٰتٍ مِّنَ الْهُدٰى وَالْفُرْقَانِۚ فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ۗ وَمَنْ كَانَ مَرِيْضًا اَوْ عَلٰى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ اَيَّامٍ اُخَرَ ۗ يُرِيْدُ اللّٰهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلَا يُرِيْدُ بِكُمُ الْعُسْرَ ۖ وَلِتُكْمِلُوا الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰىكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ١٨٥
- shahru
- شَهْرُ
- Month
- bulan
- ramaḍāna
- رَمَضَانَ
- (of) Ramadhaan
- Ramadhan
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) that
- yang
- unzila
- أُنزِلَ
- was revealed
- diturunkan
- fīhi
- فِيهِ
- therein
- didalamnya
- l-qur'ānu
- ٱلْقُرْءَانُ
- the Quran
- Al Quran
- hudan
- هُدًى
- a Guidance
- petunjuk
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِ
- for mankind
- bagi manusia
- wabayyinātin
- وَبَيِّنَٰتٍ
- and clear proofs
- dan penjelasan-penjelasan
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰ
- [the] Guidance
- petunjuk
- wal-fur'qāni
- وَٱلْفُرْقَانِۚ
- and the Criterion
- dan Furqan (pembeda)
- faman
- فَمَن
- So whoever
- maka barang siapa
- shahida
- شَهِدَ
- witnesses
- menyaksikan
- minkumu
- مِنكُمُ
- among you
- diantara kamu
- l-shahra
- ٱلشَّهْرَ
- the month
- bulan
- falyaṣum'hu
- فَلْيَصُمْهُۖ
- then he should fast in it
- maka hendaklah ia berpuasa
- waman
- وَمَن
- and whoever
- dan barang siapa
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah ia
- marīḍan
- مَرِيضًا
- sick
- sakit
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas/dalam
- safarin
- سَفَرٍ
- a journey
- perjalanan
- faʿiddatun
- فَعِدَّةٌ
- then prescribed number (should be made up)
- maka hitunglah (berpuasalah)
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- days
- hari-hari
- ukhara
- أُخَرَۗ
- other
- lain
- yurīdu
- يُرِيدُ
- Intends
- menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- bikumu
- بِكُمُ
- for you
- dengan/untuk kalian
- l-yus'ra
- ٱلْيُسْرَ
- [the] ease
- kemudahan
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yurīdu
- يُرِيدُ
- intends
- dan tidak Dia menghendaki
- bikumu
- بِكُمُ
- for you
- dengan/untuk kalian
- l-ʿus'ra
- ٱلْعُسْرَ
- [the] hardship
- kesukaran
- walituk'milū
- وَلِتُكْمِلُوا۟
- so that you complete
- dan agar kamu mencukupkan
- l-ʿidata
- ٱلْعِدَّةَ
- the prescribed period
- bilangan
- walitukabbirū
- وَلِتُكَبِّرُوا۟
- and that you magnify
- dan hendaklah kamu mengagungkan
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- for
- atas
- mā
- مَا
- [what]
- apa
- hadākum
- هَدَىٰكُمْ
- He guided you
- Dia memberi petunjuk padamu
- walaʿallakum
- وَلَعَلَّكُمْ
- so that you may
- supaya kamu
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- (be) grateful
- kalian bersyukur
The month of Ramadan [is that] in which was revealed the Quran, a guidance for the people and clear proofs of guidance and criterion. So whoever sights [the crescent of] the month, let him fast it; and whoever is ill or on a journey – then an equal number of other days. Allah intends for you ease and does not intend for you hardship and [wants] for you to complete the period and to glorify Allah for that [to] which He has guided you; and perhaps you will be grateful. (QS. [2]Al-Baqarah verse 185)
(Beberapa hari yang ditentukan itu ialah) bulan Ramadhan, bulan yang di dalamnya diturunkan (permulaan) Al Quran sebagai petunjuk bagi manusia dan penjelasan-penjelasan mengenai petunjuk itu dan pembeda (antara yang hak dan yang bathil). Karena itu, barangsiapa di antara kamu hadir (di negeri tempat tinggalnya) di bulan itu, maka hendaklah ia berpuasa pada bulan itu, dan barangsiapa sakit atau dalam perjalanan (lalu ia berbuka), maka (wajiblah baginya berpuasa), sebanyak hari yang ditinggalkannya itu, pada hari-hari yang lain. Allah menghendaki kemudahan bagimu, dan tidak menghendaki kesukaran bagimu. Dan hendaklah kamu mencukupkan bilangannya dan hendaklah kamu mengagungkan Allah atas petunjuk-Nya yang diberikan kepadamu, supaya kamu bersyukur. (QS. [2] Al-Baqarah: 185)Tafsir
وَاِذَا سَاَلَكَ عِبَادِيْ عَنِّيْ فَاِنِّيْ قَرِيْبٌ ۗ اُجِيْبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ اِذَا دَعَانِۙ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لِيْ وَلْيُؤْمِنُوْا بِيْ لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُوْنَ ١٨٦
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- sa-alaka
- سَأَلَكَ
- ask you
- bertanya kepadamu
- ʿibādī
- عِبَادِى
- My servants
- hamba-hambaKu
- ʿannī
- عَنِّى
- about Me
- tentang Aku
- fa-innī
- فَإِنِّى
- then indeed I am
- maka sesungguhnya Aku
- qarībun
- قَرِيبٌۖ
- near
- dekat
- ujību
- أُجِيبُ
- I respond
- Aku mengabulkan
- daʿwata
- دَعْوَةَ
- (to the) invocation
- permohonan
- l-dāʿi
- ٱلدَّاعِ
- (of) the supplicant
- orang yang mendoa
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- daʿāni
- دَعَانِۖ
- he calls Me
- ia berdoa kepadaKu
- falyastajībū
- فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
- So let them respond
- maka hendaklah mereka memenuhi
- lī
- لِى
- to Me
- bagiKu/kepadaKu
- walyu'minū
- وَلْيُؤْمِنُوا۟
- and let them believe
- dan hendaklah mereka beriman
- bī
- بِى
- in Me
- kepadaKu
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- agar mereka
- yarshudūna
- يَرْشُدُونَ
- (be) led aright
- mereka mendapat petunjuk/kebenaran
And when My servants ask you, [O Muhammad], concerning Me – indeed I am near. I respond to the invocation of the supplicant when he calls upon Me. So let them respond to Me [by obedience] and believe in Me that they may be [rightly] guided. (QS. [2]Al-Baqarah verse 186)
Dan apabila hamba-hamba-Ku bertanya kepadamu tentang Aku, maka (jawablah), bahwasanya Aku adalah dekat. Aku mengabulkan permohonan orang yang berdoa apabila ia memohon kepada-Ku, maka hendaklah mereka itu memenuhi (segala perintah-Ku) dan hendaklah mereka beriman kepada-Ku, agar mereka selalu berada dalam kebenaran. (QS. [2] Al-Baqarah: 186)Tafsir
اُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ اِلٰى نِسَاۤىِٕكُمْ ۗ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَاَنْتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ ۚ فَالْـٰٔنَ بَاشِرُوْهُنَّ وَابْتَغُوْا مَا كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ ۗ وَكُلُوْا وَاشْرَبُوْا حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْاَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْاَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِۖ ثُمَّ اَتِمُّوا الصِّيَامَ اِلَى الَّيْلِۚ وَلَا تُبَاشِرُوْهُنَّ وَاَنْتُمْ عَاكِفُوْنَۙ فِى الْمَسٰجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ فَلَا تَقْرَبُوْهَاۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ ١٨٧
- uḥilla
- أُحِلَّ
- Permitted
- dihalalkan
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- laylata
- لَيْلَةَ
- (in the) nights
- malam
- l-ṣiyāmi
- ٱلصِّيَامِ
- (of) fasting
- puasa
- l-rafathu
- ٱلرَّفَثُ
- (is) the approach
- bercampur
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada/dengan
- nisāikum
- نِسَآئِكُمْۚ
- your wives
- isteri-isterimu
- hunna
- هُنَّ
- They
- mereka
- libāsun
- لِبَاسٌ
- (are) garments
- pakaian
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- bagi kalian
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- and you
- dan kalian
- libāsun
- لِبَاسٌ
- (are) garments
- pakaian
- lahunna
- لَّهُنَّۗ
- for them
- bagi mereka
- ʿalima
- عَلِمَ
- Knows
- telah mengetahui
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- annakum
- أَنَّكُمْ
- that you
- bahwasanya kamu
- kuntum
- كُنتُمْ
- used to
- kalian adalah
- takhtānūna
- تَخْتَانُونَ
- deceive
- kamu khianat
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- yourselves
- diri kalian sendiri
- fatāba
- فَتَابَ
- so He turned
- maka Dia mengampuni
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- towards you
- atas kalian
- waʿafā
- وَعَفَا
- and He forgave
- dan Dia memaafkan
- ʿankum
- عَنكُمْۖ
- [on] you
- dari kalian
- fal-āna
- فَٱلْـَٰٔنَ
- So now
- maka sekarang
- bāshirūhunna
- بَٰشِرُوهُنَّ
- have relations with them
- campurilah mereka
- wa-ib'taghū
- وَٱبْتَغُوا۟
- and seek
- dan carilah olehmu
- mā
- مَا
- what
- apa
- kataba
- كَتَبَ
- has ordained
- telah menetapkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- lakum
- لَكُمْۚ
- for you
- bagi kalian
- wakulū
- وَكُلُوا۟
- And eat
- dan makanlah
- wa-ish'rabū
- وَٱشْرَبُوا۟
- and drink
- dan minumlah
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- yatabayyana
- يَتَبَيَّنَ
- becomes distinct
- nyata/jelas
- lakumu
- لَكُمُ
- to you
- bagi kalian
- l-khayṭu
- ٱلْخَيْطُ
- the thread
- benang
- l-abyaḍu
- ٱلْأَبْيَضُ
- [the] white
- putih
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-khayṭi
- ٱلْخَيْطِ
- the thread
- benang
- l-aswadi
- ٱلْأَسْوَدِ
- [the] black
- hitam
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-fajri
- ٱلْفَجْرِۖ
- [the] dawn
- waktu fajar
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- atimmū
- أَتِمُّوا۟
- complete
- sempurnakanlah
- l-ṣiyāma
- ٱلصِّيَامَ
- the fast
- puasa
- ilā
- إِلَى
- till
- sampai
- al-layli
- ٱلَّيْلِۚ
- the night
- malam
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan janganlah
- tubāshirūhunna
- تُبَٰشِرُوهُنَّ
- have relations with them
- kamu mencampuri mereka
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you
- dan kalian
- ʿākifūna
- عَٰكِفُونَ
- (are) secluded
- orang yang i'tikaf
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-masājidi
- ٱلْمَسَٰجِدِۗ
- the masajid
- masjid
- til'ka
- تِلْكَ
- These
- itulah
- ḥudūdu
- حُدُودُ
- (are the) limits
- batas-batas (hukum)
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (set by) Allah
- Allah
- falā
- فَلَا
- so (do) not
- maka janganlah
- taqrabūhā
- تَقْرَبُوهَاۗ
- approach them
- kamu mendekatinya
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- demikianlah
- yubayyinu
- يُبَيِّنُ
- makes clear
- menerangkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- His verses
- ayat-ayatNya
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for [the] people
- kepada manusia
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- so that they may
- supaya mereka
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- (become) righteous
- bertakwa
It has been made permissible for you the night preceding fasting to go to your wives [for sexual relations]. They are a clothing for you and you are a clothing for them. Allah knows that you used to deceive yourselves, so He accepted your repentance and forgave you. So now, have relations with them and seek that which Allah has decreed for you [i.e., offspring]. And eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from the black thread [of night]. Then complete the fast until the night [i.e., sunset]. And do not have relations with them as long as you are staying for worship in the mosques. These are the limits [set by] Allah, so do not approach them. Thus does Allah make clear His verses [i.e., ordinances] to the people that they may become righteous. (QS. [2]Al-Baqarah verse 187)
Dihalalkan bagi kamu pada malam hari bulan puasa bercampur dengan isteri-isteri kamu; mereka adalah pakaian bagimu, dan kamupun adalah pakaian bagi mereka. Allah mengetahui bahwasanya kamu tidak dapat menahan nafsumu, karena itu Allah mengampuni kamu dan memberi maaf kepadamu. Maka sekarang campurilah mereka dan ikutilah apa yang telah ditetapkan Allah untukmu, dan makan minumlah hingga terang bagimu benang putih dari benang hitam, yaitu fajar. Kemudian sempurnakanlah puasa itu sampai (datang) malam, (tetapi) janganlah kamu campuri mereka itu, sedang kamu beri'tikaf dalam mesjid. Itulah larangan Allah, maka janganlah kamu mendekatinya. Demikianlah Allah menerangkan ayat-ayat-Nya kepada manusia, supaya mereka bertakwa. (QS. [2] Al-Baqarah: 187)Tafsir
وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوْا بِهَآ اِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوْا فَرِيْقًا مِّنْ اَمْوَالِ النَّاسِ بِالْاِثْمِ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ࣖ ١٨٨
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan janganlah
- takulū
- تَأْكُلُوٓا۟
- eat
- kamu memakan
- amwālakum
- أَمْوَٰلَكُم
- your properties
- hartamu
- baynakum
- بَيْنَكُم
- among yourselves
- antara kamu
- bil-bāṭili
- بِٱلْبَٰطِلِ
- wrongfully
- dengan batil
- watud'lū
- وَتُدْلُوا۟
- and present
- dan kamu membawa
- bihā
- بِهَآ
- [with] it
- dengannya (harta)
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-ḥukāmi
- ٱلْحُكَّامِ
- the authorities
- hakim
- litakulū
- لِتَأْكُلُوا۟
- so that you may eat
- supaya kamu dapat memakan
- farīqan
- فَرِيقًا
- a portion
- sebagian
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- amwāli
- أَمْوَٰلِ
- (the) wealth
- harta
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- manusia
- bil-ith'mi
- بِٱلْإِثْمِ
- sinfully
- dengan dosa
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you
- dan kalian
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- know
- (kalian) mengetahui
And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in bribery] to the rulers in order that [they might aid] you [to] consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know [it is unlawful]. (QS. [2]Al-Baqarah verse 188)
Dan janganlah sebahagian kamu memakan harta sebahagian yang lain di antara kamu dengan jalan yang bathil dan (janganlah) kamu membawa (urusan) harta itu kepada hakim, supaya kamu dapat memakan sebahagian daripada harta benda orang lain itu dengan (jalan berbuat) dosa, padahal kamu mengetahui. (QS. [2] Al-Baqarah: 188)Tafsir
۞ يَسـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْاَهِلَّةِ ۗ قُلْ هِيَ مَوَاقِيْتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِاَنْ تَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ ظُهُوْرِهَا وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقٰىۚ وَأْتُوا الْبُيُوْتَ مِنْ اَبْوَابِهَا ۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ١٨٩
- yasalūnaka
- يَسْـَٔلُونَكَ
- They ask you
- mereka bertanya kepadamu
- ʿani
- عَنِ
- about
- tentang
- l-ahilati
- ٱلْأَهِلَّةِۖ
- the new moons
- bulan baru/sabit
- qul
- قُلْ
- Say
- katakan
- hiya
- هِىَ
- "They
- ia (bulan sabit)
- mawāqītu
- مَوَٰقِيتُ
- (are) indicators of periods
- tanda-tanda waktu tertentu
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for the people
- bagi manusia
- wal-ḥaji
- وَٱلْحَجِّۗ
- and (for) the Hajj
- dan (ibadah) haji
- walaysa
- وَلَيْسَ
- And it is not
- dan bukanlah
- l-biru
- ٱلْبِرُّ
- [the] righteousness
- kebaikan
- bi-an
- بِأَن
- that
- bahwa
- tatū
- تَأْتُوا۟
- you come
- kamu memasuki/datang
- l-buyūta
- ٱلْبُيُوتَ
- (to) the houses
- rumah-rumah
- min
- مِن
- from
- dari
- ẓuhūrihā
- ظُهُورِهَا
- their backs
- belakangnya
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- [and] but
- akan tetapi
- l-bira
- ٱلْبِرَّ
- [the] righteous
- kebaikan
- mani
- مَنِ
- (is one) who
- siapa/orang
- ittaqā
- ٱتَّقَىٰۗ
- fears (Allah)
- bertakwa
- watū
- وَأْتُوا۟
- And come
- dan masukilah
- l-buyūta
- ٱلْبُيُوتَ
- (to) the houses
- rumah-rumah
- min
- مِنْ
- from
- dari
- abwābihā
- أَبْوَٰبِهَاۚ
- their doors
- pintu-pintunya
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- dan bertakwalah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- agar kalian
- tuf'liḥūna
- تُفْلِحُونَ
- (be) successful
- kamu beruntung
They ask you, [O Muhammad], about the crescent moons. Say, "They are measurements of time for the people and for Hajj [pilgrimage]." And it is not righteousness to enter houses from the back, but righteousness is [in] one who fears Allah. And enter houses from their doors. And fear Allah that you may succeed. (QS. [2]Al-Baqarah verse 189)
Mereka bertanya kepadamu tentang bulan sabit. Katakanlah: "Bulan sabit itu adalah tanda-tanda waktu bagi manusia dan (bagi ibadat) haji; Dan bukanlah kebajikan memasuki rumah-rumah dari belakangnya, akan tetapi kebajikan itu ialah kebajikan orang yang bertakwa. Dan masuklah ke rumah-rumah itu dari pintu-pintunya; dan bertakwalah kepada Allah agar kamu beruntung. (QS. [2] Al-Baqarah: 189)Tafsir
وَقَاتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ الَّذِيْنَ يُقَاتِلُوْنَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوْا ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِيْنَ ١٩٠
- waqātilū
- وَقَٰتِلُوا۟
- And fight
- dan perangilah
- fī
- فِى
- in
- di
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yuqātilūnakum
- يُقَٰتِلُونَكُمْ
- fight you
- (mereka) memerangi kamu
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- taʿtadū
- تَعْتَدُوٓا۟ۚ
- transgress
- kamu melampaui batas
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- like
- Dia menyukai
- l-muʿ'tadīna
- ٱلْمُعْتَدِينَ
- the transgressors
- orang-orang yang melampaui batas
Fight in the way of Allah those who fight against you but do not transgress. Indeed, Allah does not like transgressors. (QS. [2]Al-Baqarah verse 190)
Dan perangilah di jalan Allah orang-orang yang memerangi kamu, (tetapi) janganlah kamu melampaui batas, karena sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas. (QS. [2] Al-Baqarah: 190)Tafsir