Skip to content

Surat Al-Baqarah - Page: 13

(Sapi Betina / The Cow)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Baqara)

121

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَتْلُوْنَهٗ حَقَّ تِلَاوَتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ ١٢١

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those
orang-orang yang
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We have given them
Kami telah berikan kepada mereka
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Al Kitab
yatlūnahu
يَتْلُونَهُۥ
recite it
mereka membacanya
ḥaqqa
حَقَّ
(as it has the) right
benar
tilāwatihi
تِلَاوَتِهِۦٓ
(of) its recitation
bacaannya
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those (people)
mereka itulah
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
mereka beriman
bihi
بِهِۦۗ
in it
kepadanya
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieves
ingkar
bihi
بِهِۦ
in it
kepadanya
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
maka mereka itulah
humu
هُمُ
they
mereka
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
orang-orang yang rugi
Those to whom We have given the Book recite it with its true recital. They [are the ones who] believe in it. And whoever disbelieves in it – it is they who are the losers. (QS. [2]Al-Baqarah verse 121)
Orang-orang yang telah Kami berikan Al Kitab kepadanya, mereka membacanya dengan bacaan yang sebenarnya, mereka itu beriman kepadanya. Dan barangsiapa yang ingkar kepadanya, maka mereka itulah orang-orang yang rugi. (QS. [2] Al-Baqarah: 121)
Tafsir
122

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ١٢٢

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
Wahai keturunan
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel!
Israil
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
Remember
ingatlah
niʿ'matiya
نِعْمَتِىَ
My Favor
nikmatKu
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
yang
anʿamtu
أَنْعَمْتُ
I bestowed
Aku anugerahkan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
atas kalian
wa-annī
وَأَنِّى
and that I
dan bahwa Aku
faḍḍaltukum
فَضَّلْتُكُمْ
[I] preferred you
Aku telah melebihkan kalian
ʿalā
عَلَى
over
atas
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
segala umat
O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds. (QS. [2]Al-Baqarah verse 122)
Hai Bani Israil, ingatlah akan nikmat-Ku yang telah Ku-anugerahkan kepadamu dan Aku telah melabihkan kamu atas segala umat. (QS. [2] Al-Baqarah: 122)
Tafsir
123

وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا تَنْفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ ١٢٣

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
dan takutlah kamu
yawman
يَوْمًا
a day
suatu hari
لَّا
not
tidak dapat
tajzī
تَجْزِى
will avail
menggantikan
nafsun
نَفْسٌ
a soul
seseorang
ʿan
عَن
(of)
dari
nafsin
نَّفْسٍ
(another) soul
seseorang
shayan
شَيْـًٔا
anything
sesuatu/sedikitpun
walā
وَلَا
and not
dan tidak
yuq'balu
يُقْبَلُ
will be accepted
diterima
min'hā
مِنْهَا
from it
daripadanya
ʿadlun
عَدْلٌ
any compensation
tebusan
walā
وَلَا
and not
dan tidak
tanfaʿuhā
تَنفَعُهَا
will benefit it
memberi manfaat
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌ
any intercession
syafa'at/pertolongan
walā
وَلَا
and not
dan tidak
hum
هُمْ
they
mereka
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
mereka ditolong
And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided. (QS. [2]Al-Baqarah verse 123)
Dan takutlah kamu kepada suatu hari di waktu seseorang tidak dapat menggantikan seseorang lain sedikitpun dan tidak akan diterima suatu tebusan daripadanya dan tidak akan memberi manfaat sesuatu syafa'at kepadanya dan tidak (pula) mereka akan ditolong. (QS. [2] Al-Baqarah: 123)
Tafsir
124

۞ وَاِذِ ابْتَلٰٓى اِبْرٰهٖمَ رَبُّهٗ بِكَلِمٰتٍ فَاَتَمَّهُنَّ ۗ قَالَ اِنِّيْ جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ اِمَامًا ۗ قَالَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِيْ ۗ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى الظّٰلِمِيْنَ ١٢٤

wa-idhi
وَإِذِ
And when
dan apabila
ib'talā
ٱبْتَلَىٰٓ
tried
menguji
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
Ibrahim
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
Tuhannya
bikalimātin
بِكَلِمَٰتٍ
with words
dengan beberapa kalimat
fa-atammahunna
فَأَتَمَّهُنَّۖ
and he fulfilled them
maka ia menunaikannya
qāla
قَالَ
He said
Dia berfirman
innī
إِنِّى
"Indeed I
sesungguhnya Aku
jāʿiluka
جَاعِلُكَ
(am) the One to make you
menjadikan kamu
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
bagi manusia
imāman
إِمَامًاۖ
a leader"
imam/pemimpin
qāla
قَالَ
He said
ia berkata
wamin
وَمِن
"And from
dan dia
dhurriyyatī
ذُرِّيَّتِىۖ
my offspring?"
keturunanku
qāla
قَالَ
He said
Dia berfirman
لَا
"(Does) not
tidak
yanālu
يَنَالُ
reach
mengenai
ʿahdī
عَهْدِى
My Covenant
janjiKu
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(to) the wrongdoers"
orang-orang yang dzalim
And [mention, O Muhammad], when Abraham was tried by his Lord with words [i.e., commands] and he fulfilled them. [Allah] said, "Indeed, I will make you a leader for the people." [Abraham] said, "And of my descendants?" [Allah] said, "My covenant does not include the wrongdoers." (QS. [2]Al-Baqarah verse 124)
Dan (ingatlah), ketika Ibrahim diuji Tuhannya dengan beberapa kalimat (perintah dan larangan), lalu Ibrahim menunaikannya. Allah berfirman: "Sesungguhnya Aku akan menjadikanmu imam bagi seluruh manusia". Ibrahim berkata: "(Dan saya mohon juga) dari keturunanku". Allah berfirman: "Janji-Ku (ini) tidak mengenai orang yang zalim". (QS. [2] Al-Baqarah: 124)
Tafsir
125

وَاِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَاَمْنًاۗ وَاتَّخِذُوْا مِنْ مَّقَامِ اِبْرٰهٖمَ مُصَلًّىۗ وَعَهِدْنَآ اِلٰٓى اِبْرٰهٖمَ وَاِسْمٰعِيْلَ اَنْ طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّاۤىِٕفِيْنَ وَالْعٰكِفِيْنَ وَالرُّكَّعِ السُّجُوْدِ ١٢٥

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
Kami jadikan
l-bayta
ٱلْبَيْتَ
the House
rumah
mathābatan
مَثَابَةً
a place of return
tempat ziarah/berkumpul
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for mankind
bagi manusia
wa-amnan
وَأَمْنًا
and (a place of) security
dan tempat aman
wa-ittakhidhū
وَٱتَّخِذُوا۟
and (said) Take
dan jadikanlah
min
مِن
[from]
dari
maqāmi
مَّقَامِ
(the) standing place
makam
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
(of) Ibrahim
Ibrahim
muṣallan
مُصَلًّىۖ
(as) a place of prayer"
tempat sholat
waʿahid'nā
وَعَهِدْنَآ
And We made a covenant
dan Kami memerintahkan
ilā
إِلَىٰٓ
with
kepada
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
Ibrahim
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
and Ismail
dan Ismail
an
أَن
[that]
bahwa
ṭahhirā
طَهِّرَا
"[You both] purify
mensucikan
baytiya
بَيْتِىَ
My House
rumahKu
lilṭṭāifīna
لِلطَّآئِفِينَ
for those who circumambulate
untuk orang-orang yang thawaf
wal-ʿākifīna
وَٱلْعَٰكِفِينَ
and those who seclude themselves for devotion and prayer
dan orang-orang yang i'tikaf
wal-rukaʿi
وَٱلرُّكَّعِ
and those who bow down
dan orang-orang yang ruku
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
and those who prostrate
orang-orang yang sujud
And [mention] when We made the House [i.e., the Ka’bah] a place of return for the people and [a place of] security. And take, [O believers], from the standing place of Abraham a place of prayer. And We charged Abraham and Ishmael, [saying], "Purify My House for those who perform ‹Tawaf and those who are staying [there] for worship and those who bow and prostrate [in prayer]." (QS. [2]Al-Baqarah verse 125)
Dan (ingatlah), ketika Kami menjadikan rumah itu (Baitullah) tempat berkumpul bagi manusia dan tempat yang aman. Dan jadikanlah sebahagian maqam Ibrahim tempat shalat. Dan telah Kami perintahkan kepada Ibrahim dan Ismail: "Bersihkanlah rumah-Ku untuk orang-orang yang thawaf, yang i'tikaf, yang ruku' dan yang sujud". (QS. [2] Al-Baqarah: 125)
Tafsir
126

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهٖمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا بَلَدًا اٰمِنًا وَّارْزُقْ اَهْلَهٗ مِنَ الثَّمَرٰتِ مَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ قَالَ وَمَنْ كَفَرَ فَاُمَتِّعُهٗ قَلِيْلًا ثُمَّ اَضْطَرُّهٗٓ اِلٰى عَذَابِ النَّارِ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ١٢٦

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
qāla
قَالَ
said
berkata
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
Ibrahim
rabbi
رَبِّ
"My Lord
Tuhanku
ij'ʿal
ٱجْعَلْ
make
jadikanlah
hādhā
هَٰذَا
this
ini
baladan
بَلَدًا
a city
negeri
āminan
ءَامِنًا
secure
aman
wa-ur'zuq
وَٱرْزُقْ
and provide
dan berilah rezki
ahlahu
أَهْلَهُۥ
its people
penduduknya
mina
مِنَ
with
dari
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
fruits
buah-buahan
man
مَنْ
(to) whoever
orang
āmana
ءَامَنَ
believed
beriman
min'hum
مِنْهُم
from them
diantara mereka
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
kepada Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
dan hari
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِۖ
the Last"
akhirat
qāla
قَالَ
He said
Dia berfirman
waman
وَمَن
"And whoever
dan orang
kafara
كَفَرَ
disbelieved
kafir
fa-umattiʿuhu
فَأُمَتِّعُهُۥ
[then] I will grant him enjoyment
maka Aku beri kesenangan ia
qalīlan
قَلِيلًا
a little;
sedikit
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
aḍṭarruhu
أَضْطَرُّهُۥٓ
I will force him
Aku paksa ia
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
siksa
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
neraka
wabi'sa
وَبِئْسَ
and evil
dan amat buruk
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
tempat kembali
And [mention] when Abraham said, "My Lord, make this a secure city and provide its people with fruits – whoever of them believes in Allah and the Last Day." [Allah] said, "And whoever disbelieves – I will grant him enjoyment for a little; then I will force him to the punishment of the Fire, and wretched is the destination." (QS. [2]Al-Baqarah verse 126)
Dan (ingatlah), ketika Ibrahim berdoa: "Ya Tuhanku, jadikanlah negeri ini, negeri yang aman sentosa, dan berikanlah rezeki dari buah-buahan kepada penduduknya yang beriman diantara mereka kepada Allah dan hari kemudian. Allah berfirman: "Dan kepada orang yang kafirpun Aku beri kesenangan sementara, kemudian Aku paksa ia menjalani siksa neraka dan itulah seburuk-buruk tempat kembali". (QS. [2] Al-Baqarah: 126)
Tafsir
127

وَاِذْ يَرْفَعُ اِبْرٰهٖمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَاِسْمٰعِيْلُۗ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۗ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ١٢٧

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
yarfaʿu
يَرْفَعُ
(was) raising
meninggikan
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِۦمُ
Ibrahim
Ibrahim
l-qawāʿida
ٱلْقَوَاعِدَ
the foundations
dasar-dasar
mina
مِنَ
of
dari
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
the House
rumah/Baitullah
wa-is'māʿīlu
وَإِسْمَٰعِيلُ
and Ishmael
dan Ismail
rabbanā
رَبَّنَا
(saying), "Our Lord!
ya Tuhan kami
taqabbal
تَقَبَّلْ
Accept
terimalah
minnā
مِنَّآۖ
from us
daripada kami
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
sesungguhnya Engkau
anta
أَنتَ
[You] (are)
Engkau
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
the All-Hearing
Maha Mendengar
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing
Maha Mengetahui
And [mention] when Abraham was raising the foundations of the House and [with him] Ishmael, [saying], "Our Lord, accept [this] from us. Indeed, You are the Hearing, the Knowing. (QS. [2]Al-Baqarah verse 127)
Dan (ingatlah), ketika Ibrahim meninggikan (membina) dasar-dasar Baitullah bersama Ismail (seraya berdoa): "Ya Tuhan kami terimalah daripada kami (amalan kami), sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui". (QS. [2] Al-Baqarah: 127)
Tafsir
128

رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِنْ ذُرِّيَّتِنَآ اُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَۖ وَاَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَا ۚ اِنَّكَ اَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ١٢٨

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
ya Tuhan kami
wa-ij'ʿalnā
وَٱجْعَلْنَا
[and] Make us
dan jadikanlah kami
mus'limayni
مُسْلِمَيْنِ
both submissive
dua orang yang tunduk/patuh
laka
لَكَ
to You
pada Engkau
wamin
وَمِن
And from
dan dari
dhurriyyatinā
ذُرِّيَّتِنَآ
our offspring
keturunan/anak cucu kami
ummatan
أُمَّةً
a community
umat
mus'limatan
مُّسْلِمَةً
submissive
orang-orang yang tunduk/patuh
laka
لَّكَ
to You
pada Engkau
wa-arinā
وَأَرِنَا
And show us
dan tunjukkan pada kami
manāsikanā
مَنَاسِكَنَا
our ways of worship
cara beribadah haji kami
watub
وَتُبْ
and turn
dan terimalah taubat
ʿalaynā
عَلَيْنَآۖ
to us
atas kami
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
sesungguhnya Engkau
anta
أَنتَ
[You] (are)
Engkau
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
the Oft-returning
Maha Penerima taubat
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Maha Penyayang
Our Lord, and make us Muslims [in submission] to You and from our descendants a Muslim nation [in submission] to You. And show us our rites [of worship] and accept our repentance. Indeed, You are the Accepting of Repentance, the Merciful. (QS. [2]Al-Baqarah verse 128)
Ya Tuhan kami, jadikanlah kami berdua orang yang tunduk patuh kepada Engkau dan (jadikanlah) diantara anak cucu kami umat yang tunduk patuh kepada Engkau dan tunjukkanlah kepada kami cara-cara dan tempat-tempat ibadat haji kami, dan terimalah taubat kami. Sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Penerima taubat lagi Maha Penyayang. (QS. [2] Al-Baqarah: 128)
Tafsir
129

رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيْهِمْ ۗ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ ١٢٩

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
ya Tuhan kami
wa-ib'ʿath
وَٱبْعَثْ
[And] raise up
dan utuslah
fīhim
فِيهِمْ
in them
pada/untuk mereka
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
seorang Rasul
min'hum
مِّنْهُمْ
from them
dari (kalangan) mereka
yatlū
يَتْلُوا۟
(who) will recite
akan membacakan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atas mereka
āyātika
ءَايَٰتِكَ
Your Verses
ayat-ayat Engkau
wayuʿallimuhumu
وَيُعَلِّمُهُمُ
and will teach them
dan ia mengajar mereka
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Al Kitab
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
dan hikmat
wayuzakkīhim
وَيُزَكِّيهِمْۚ
and purify them
dan mensucikan mereka
innaka
إِنَّكَ
Indeed You!
sesungguhnya Engkau
anta
أَنتَ
You (are)
Engkau
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
Maha Perkasa
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"
Maha Bijaksana
Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Exalted in Might, the Wise." (QS. [2]Al-Baqarah verse 129)
Ya Tuhan kami, utuslah untuk mereka sesorang Rasul dari kalangan mereka, yang akan membacakan kepada mereka ayat-ayat Engkau, dan mengajarkan kepada mereka Al Kitab (Al Quran) dan Al-Hikmah (As-Sunnah) serta mensucikan mereka. Sesungguhnya Engkaulah yang Maha Kuasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [2] Al-Baqarah: 129)
Tafsir
130

وَمَنْ يَّرْغَبُ عَنْ مِّلَّةِ اِبْرٰهٖمَ اِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهٗ ۗوَلَقَدِ اصْطَفَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ١٣٠

waman
وَمَن
And who
dan barang siapa
yarghabu
يَرْغَبُ
will turn away
membenci
ʿan
عَن
from
dari
millati
مِّلَّةِ
(the) religion
agama
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِۦمَ
(of) Ibrahim
Ibrahim
illā
إِلَّا
except
kecuali/hanyalah
man
مَن
who
orang
safiha
سَفِهَ
fooled
membodohi
nafsahu
نَفْسَهُۥۚ
himself?
dirinya sendiri
walaqadi
وَلَقَدِ
And indeed
dan sesungguhnya
iṣ'ṭafaynāhu
ٱصْطَفَيْنَٰهُ
We chose him
Kami telah memilihnya
فِى
in
di
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
the world
dunia
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
and indeed he
dan sesungguhnya ia
فِى
in
di
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
akhirat
lamina
لَمِنَ
surely (will be) among
benar-benar termasuk
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
orang-orang yang soleh
And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous. (QS. [2]Al-Baqarah verse 130)
Dan tidak ada yang benci kepada agama Ibrahim, melainkan orang yang memperbodoh dirinya sendiri, dan sungguh Kami telah memilihnya di dunia dan sesungguhnya dia di akhirat benar-benar termasuk orang-orang yang saleh. (QS. [2] Al-Baqarah: 130)
Tafsir