Skip to content

Al-Qur'an Surat Maryam Ayat 20

Maryam Ayat ke-20 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا ( مريم : ٢٠)

qālat
قَالَتْ
She said
(Maryam) berkata
annā
أَنَّىٰ
"How
bagaimana
yakūnu
يَكُونُ
can be
adalah
لِى
for me
bagiku
ghulāmun
غُلَٰمٌ
a son
seorang anak laki-laki
walam
وَلَمْ
when not
dan tidak
yamsasnī
يَمْسَسْنِى
has touched me
menyentuh tubuhku
basharun
بَشَرٌ
a man
seorang manusia
walam
وَلَمْ
and not
dan tidak/bukan
aku
أَكُ
I am
aku adalah
baghiyyan
بَغِيًّا
unchaste?"
seorang pelacur/jalang

Transliterasi Latin:

Qālat annā yakụnu lī gulāmuw wa lam yamsasnī basyaruw wa lam aku bagiyyā (QS. 19:20)

English Sahih:

She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?" (QS. [19]Maryam verse 20)

Arti / Terjemahan:

Maryam berkata: "Bagaimana akan ada bagiku seorang anak laki-laki, sedang tidak pernah seorang manusiapun menyentuhku dan aku bukan (pula) seorang pezina!" (QS. Maryam ayat 20)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Mendengar perkataan Jibril tentang anak tersebut, dia berkata keheranan, “Bagaimana mungkin aku melahirkan dan mempunyai anak laki-laki, padahal selama ini tidak pernah ada satu orang pun pria yang menyentuhku, yaitu berhubungan suami istri secara halal denganku, dan aku juga bukan seorang pezina.”

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Maryam merasa sangat terkejut mendengar berita itu dan dengan nada keheranan ia berkata, "Bagaimana aku akan mendapat seorang anak laki-laki padahal belum pernah ada seorang laki-laki pun yang menyentuhku; dan aku bukan pula seorang pezina."

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Maryam berkata, "Bagaimana akan ada bagiku seorang anak laki-laki, sedangkan tidak pernah seorang manusia pun menyentuhku) yakni mengawiniku (dan aku bukan pula seorang pezina!)" seorang pelacur.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

Maryam berkata, "Bagaimana akan ada bagiku seorang anak laki-laki.

Maryam merasa heran dengan berita tersebut, maka ia mengatakan, "Bagaimana aku bisa punya anak laki-laki," dengan cara apakah akan terjadi kelahiran anak laki-laki seperti itu dariku, padahal aku bukanlah wanita yang bersuami, dan mustahil aku berbuat lacur. Karena itulah dalam ayat selanjutnya disebutkan bahwa Maryam berkata:

...sedangkan tidak pernah seorang manusia pun menyentuhku dan aku bukan pula seorang pezina.

Al-bagyu artinya zina.

Di dalam hadis disebutkan bahwa Nabi Saw. melarang (memakan) maskawin pelacuran, yakni imbalan yang diberikan kepada pelacur.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Maryam berkata, "Bagaimana aku dapat mempunyai anak, sedang aku tidak pernah disentuh oleh seseorang pun, dan aku bukan seorang pezina."