Surat Al-Isra' - Page: 10
(Perjalanan Malam / The Night Journey)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Isra')
اَوْ تَكُوْنَ لَكَ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّعِنَبٍ فَتُفَجِّرَ الْاَنْهٰرَ خِلٰلَهَا تَفْجِيْرًاۙ ٩١
- aw
- أَوْ
- Or
- atau
- takūna
- تَكُونَ
- you have
- adalah
- laka
- لَكَ
- for you
- bagimu
- jannatun
- جَنَّةٌ
- a garden
- kebun
- min
- مِّن
- of
- dari
- nakhīlin
- نَّخِيلٍ
- date-palms
- korma
- waʿinabin
- وَعِنَبٍ
- and grapes
- dan anggur
- fatufajjira
- فَتُفَجِّرَ
- and cause to gush forth
- lalu kamu alirkan
- l-anhāra
- ٱلْأَنْهَٰرَ
- the rivers
- sungai-sungai
- khilālahā
- خِلَٰلَهَا
- within them
- di celah-celahnya
- tafjīran
- تَفْجِيرًا
- abundantly
- terpancar
Or [until] you have a garden of palm trees and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance] (QS. [17]Al-Isra verse 91)
Atau kamu mempunyai sebuah kebun korma dan anggur, lalu kamu alirkan sungai-sungai di celah kebun yang deras alirannya, (QS. [17] Al-Isra': 91)Tafsir
اَوْ تُسْقِطَ السَّمَاۤءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا اَوْ تَأْتِيَ بِاللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ قَبِيْلًاۙ ٩٢
- aw
- أَوْ
- Or
- atau
- tus'qiṭa
- تُسْقِطَ
- you cause to fall
- kamu menjatuhkan
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- the sky
- langit
- kamā
- كَمَا
- as
- sebagaimana
- zaʿamta
- زَعَمْتَ
- you have claimed
- kamu katakan
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- upon us
- atas kami
- kisafan
- كِسَفًا
- (in) pieces
- berkeping-keping
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- tatiya
- تَأْتِىَ
- you bring
- kamu mendatangkan
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- Allah
- dengan Allah
- wal-malāikati
- وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- and the Angels
- dan Malaikat
- qabīlan
- قَبِيلًا
- before (us)
- berhadap-hadapan
Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us] (QS. [17]Al-Isra verse 92)
Atau kamu jatuhkan langit berkeping-keping atas kami, sebagaimana kamu katakan atau kamu datangkan Allah dan malaikat-malaikat berhadapan muka dengan kami. (QS. [17] Al-Isra': 92)Tafsir
اَوْ يَكُوْنَ لَكَ بَيْتٌ مِّنْ زُخْرُفٍ اَوْ تَرْقٰى فِى السَّمَاۤءِ ۗوَلَنْ نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتّٰى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتٰبًا نَّقْرَؤُهٗۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّيْ هَلْ كُنْتُ اِلَّا بَشَرًا رَّسُوْلًا ࣖ ٩٣
- aw
- أَوْ
- Or
- atau
- yakūna
- يَكُونَ
- is
- adalah
- laka
- لَكَ
- for you
- bagimu
- baytun
- بَيْتٌ
- a house
- sebuah rumah
- min
- مِّن
- of
- dari
- zukh'rufin
- زُخْرُفٍ
- ornament
- perhiasan (emas)
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- tarqā
- تَرْقَىٰ
- you ascend
- kamu naik
- fī
- فِى
- into
- di/ke
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- langit
- walan
- وَلَن
- And never
- dan kami tidak
- nu'mina
- نُّؤْمِنَ
- we will believe
- beriman
- liruqiyyika
- لِرُقِيِّكَ
- in your ascension
- akan kenaikanmu
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- tunazzila
- تُنَزِّلَ
- you bring down
- kamu menurunkan
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- to us
- atas kami
- kitāban
- كِتَٰبًا
- a book
- kitab
- naqra-uhu
- نَّقْرَؤُهُۥۗ
- we could read it"
- kami membacanya
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- sub'ḥāna
- سُبْحَانَ
- "Glorified (is)
- Maha Suci
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord!
- Tuhanku
- hal
- هَلْ
- "What
- bukankah
- kuntu
- كُنتُ
- am I
- adalah aku
- illā
- إِلَّا
- but
- kecuali/hanya
- basharan
- بَشَرًا
- a human
- seorang manusia
- rasūlan
- رَّسُولًا
- a Messenger"
- Rasul
Or you have a house of ornament [i.e., gold] or you ascend into the sky. And [even then], we will not believe in your ascension until you bring down to us a book we may read." Say, "Exalted is my Lord! Was I ever but a human messenger?" (QS. [17]Al-Isra verse 93)
Atau kamu mempunyai sebuah rumah dari emas, atau kamu naik ke langit. Dan kami sekali-kali tidak akan mempercayai kenaikanmu itu hingga kamu turunkan atas kami sebuah kitab yang kami baca". Katakanlah: "Maha Suci Tuhanku, bukankah aku ini hanya seorang manusia yang menjadi rasul?" (QS. [17] Al-Isra': 93)Tafsir
وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْٓا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰٓى اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَبَعَثَ اللّٰهُ بَشَرًا رَّسُوْلًا ٩٤
- wamā
- وَمَا
- And what
- dan tidak ada
- manaʿa
- مَنَعَ
- prevented
- yang menghalangi
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the people
- manusia
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yu'minū
- يُؤْمِنُوٓا۟
- they believe
- mereka beriman
- idh
- إِذْ
- when
- tatkala
- jāahumu
- جَآءَهُمُ
- came to them
- datang kepada mereka
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰٓ
- the guidance
- petunjuk
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- an
- أَن
- that
- bahwa
- qālū
- قَالُوٓا۟
- they said
- mereka mengatakan
- abaʿatha
- أَبَعَثَ
- "Has Allah sent
- adakah mengutus
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- "Has Allah sent
- Allah
- basharan
- بَشَرًا
- a human
- seorang manusia
- rasūlan
- رَّسُولًا
- Messenger?"
- Rasul
And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?" (QS. [17]Al-Isra verse 94)
Dan tidak ada sesuatu yang menghalangi manusia untuk beriman tatkala datang petunjuk kepadanya, kecuali perkataan mereka: "Adakah Allah mengutus seorang manusia menjadi rasuI?" (QS. [17] Al-Isra': 94)Tafsir
قُلْ لَّوْ كَانَ فِى الْاَرْضِ مَلٰۤىِٕكَةٌ يَّمْشُوْنَ مُطْمَىِٕنِّيْنَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَلَكًا رَّسُوْلًا ٩٥
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- law
- لَّوْ
- "If
- jikalau
- kāna
- كَانَ
- (there) were
- ada
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- malāikatun
- مَلَٰٓئِكَةٌ
- Angels
- Malaikat
- yamshūna
- يَمْشُونَ
- walking
- mereka berjalan-jalan
- muṭ'ma-innīna
- مُطْمَئِنِّينَ
- securely
- tenteram
- lanazzalnā
- لَنَزَّلْنَا
- surely We (would) have sent down
- niscaya Kami turunkan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- to them
- atas mereka
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the heaven
- langit
- malakan
- مَلَكًا
- an Angel
- Malaikat
- rasūlan
- رَّسُولًا
- (as) a Messenger"
- Rasul
Say, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger." (QS. [17]Al-Isra verse 95)
Katakanlah: "Kalau seandainya ada malaikat-malaikat yang berjalan-jalan sebagai penghuni di bumi, niscaya Kami turunkan dari langit kepada mereka seorang malaikat menjadi rasul". (QS. [17] Al-Isra': 95)Tafsir
قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْۗ اِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا ٩٦
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- kafā
- كَفَىٰ
- "Sufficient is
- cukuplah
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- Allah
- dengan Allah
- shahīdan
- شَهِيدًۢا
- (as) a witness
- jadi saksi
- baynī
- بَيْنِى
- between me
- antara aku
- wabaynakum
- وَبَيْنَكُمْۚ
- and between you
- dan antara kamu
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- sesungguhnya Dia
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- biʿibādihi
- بِعِبَادِهِۦ
- of His slaves
- dengan/terhadap hamba-hamba-Nya
- khabīran
- خَبِيرًۢا
- All-Aware
- Maha Mengetahui
- baṣīran
- بَصِيرًا
- All-Seer"
- Maha Melihat
Say, "Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed He is ever, concerning His servants, Aware and Seeing." (QS. [17]Al-Isra verse 96)
Katakanlah: "Cukuplah Allah menjadi saksi antara aku dan kamu sekalian. Sesungguhnya Dia adalah Maha Mengetahui lagi Maha Melihat akan hamba-hamba-Nya". (QS. [17] Al-Isra': 96)Tafsir
وَمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِۚ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهُمْ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِهٖۗ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَلٰى وُجُوْهِهِمْ عُمْيًا وَّبُكْمًا وَّصُمًّاۗ مَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۗ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنٰهُمْ سَعِيْرًا ٩٧
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barangsiapa
- yahdi
- يَهْدِ
- Allah guides
- memberi petunjuk
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah guides
- Allah
- fahuwa
- فَهُوَ
- then he (is)
- maka dia
- l-muh'tadi
- ٱلْمُهْتَدِۖ
- the guided one
- orang yang mendapat petunjuk
- waman
- وَمَن
- and whoever
- dan barangsiapa
- yuḍ'lil
- يُضْلِلْ
- He lets go astray
- Dia menyesatkan
- falan
- فَلَن
- then never
- maka tidak akan
- tajida
- تَجِدَ
- you will find
- kamu mendapat
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- protectors
- penolong
- min
- مِن
- besides Him
- dari
- dūnihi
- دُونِهِۦۖ
- besides Him
- selain Dia
- wanaḥshuruhum
- وَنَحْشُرُهُمْ
- And We will gather them
- dan kami akan kumpulkan mereka
- yawma
- يَوْمَ
- (on) the Day
- hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas
- wujūhihim
- وُجُوهِهِمْ
- their faces
- muka-muka mereka
- ʿum'yan
- عُمْيًا
- blind
- buta
- wabuk'man
- وَبُكْمًا
- and dumb
- dan bisu
- waṣumman
- وَصُمًّاۖ
- and deaf
- dan tuli
- mawāhum
- مَّأْوَىٰهُمْ
- Their abode
- tempat mereka
- jahannamu
- جَهَنَّمُۖ
- (is) Hell
- neraka Jahannam
- kullamā
- كُلَّمَا
- every time
- setiap kali
- khabat
- خَبَتْ
- it subsides
- padam
- zid'nāhum
- زِدْنَٰهُمْ
- We (will) increase (for) them
- Kami tambahkan kepada mereka
- saʿīran
- سَعِيرًا
- the blazing fire
- nyala api
And whoever Allah guides – he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray – you will never find for them protectors besides Him, and We will gather them on the Day of Resurrection [fallen] on their faces – blind, dumb and deaf. Their refuge is Hell; every time it subsides, We increase [for] them blazing fire. (QS. [17]Al-Isra verse 97)
Dan barangsiapa yang ditunjuki Allah, dialah yang mendapat petunjuk dan barangsiapa yang Dia sesatkan maka sekali-kali kamu tidak akan mendapat penolong-penolong bagi mereka selain dari Dia. Dan Kami akan mengumpulkan mereka pada hari kiamat (diseret) atas muka mereka dalam keadaan buta, bisu dan pekak. Tempat kediaman mereka adalah neraka jahannam. Tiap-tiap kali nyala api Jahannam itu akan padam, Kami tambah lagi bagi mereka nyalanya. (QS. [17] Al-Isra': 97)Tafsir
ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا ٩٨
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- jazāuhum
- جَزَآؤُهُم
- (is) their recompense
- balasan mereka
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- because they
- karena sesungguhnya mereka
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- in Our Verses
- dengan ayat-ayat kami
- waqālū
- وَقَالُوٓا۟
- and said
- dan mereka berkata
- a-idhā
- أَءِذَا
- "When
- apakah bila
- kunnā
- كُنَّا
- we are
- adalah kami
- ʿiẓāman
- عِظَٰمًا
- bones
- tulang-belulang
- warufātan
- وَرُفَٰتًا
- and crumbled particles
- dan benda-benda yang hancur
- a-innā
- أَءِنَّا
- will we
- apakah sesungguhnya kami
- lamabʿūthūna
- لَمَبْعُوثُونَ
- surely (be) resurrected
- pasti dibangkitkan
- khalqan
- خَلْقًا
- (as) a creation
- makhluk
- jadīdan
- جَدِيدًا
- new"
- baru
That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?" (QS. [17]Al-Isra verse 98)
Itulah balasan bagi mereka, karena sesungguhnya mereka kafir kepada ayat-ayat Kami dan (karena mereka) berkata: "Apakah bila kami telah menjadi tulang belulang dan benda-benda yang hancur, apakah kami benar-benar akan dibangkitkan kembali sebagai makhluk baru?" (QS. [17] Al-Isra': 98)Tafsir
۞ اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ قَادِرٌ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ اَجَلًا لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ فَاَبَى الظّٰلِمُوْنَ اِلَّا كُفُوْرًا ٩٩
- awalam
- أَوَلَمْ
- Do not
- ataukah tidak
- yaraw
- يَرَوْا۟
- they see
- mereka memperhatikan
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwasanya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One Who
- yang
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- telah menciptakan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- and the earth
- dan bumi
- qādirun
- قَادِرٌ
- (is) Able
- berkuasa
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- [on]
- untuk
- an
- أَن
- to
- bahwa
- yakhluqa
- يَخْلُقَ
- create
- menciptakan
- mith'lahum
- مِثْلَهُمْ
- the like of them?
- serupa dengan mereka
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- And He has made
- dan Dia menjadikan
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ajalan
- أَجَلًا
- a term
- waktu tertentu
- lā
- لَّا
- no
- tidak ada
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- keraguan
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- di dalamnya/padanya
- fa-abā
- فَأَبَى
- But refused
- maka/tetapi enggan
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- the wrongdoers
- orang-orang yang zalim
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- kufūran
- كُفُورًا
- disbelief
- ingkar
Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse except disbelief. (QS. [17]Al-Isra verse 99)
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bahwasanya Allah yang menciptakan langit dan bumi adalah kuasa (pula) menciptakan yang serupa dengan mereka, dan telah menetapkan waktu yang tertentu bagi mereka yang tidak ada keraguan padanya? Maka orang-orang zalim itu tidak menghendaki kecuali kekafiran. (QS. [17] Al-Isra': 99)Tafsir
قُلْ لَّوْ اَنْتُمْ تَمْلِكُوْنَ خَزَاۤىِٕنَ رَحْمَةِ رَبِّيْٓ اِذًا لَّاَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْاِنْفَاقِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ قَتُوْرًا ࣖ ١٠٠
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- law
- لَّوْ
- "If
- kalau seandainya
- antum
- أَنتُمْ
- you
- kamu
- tamlikūna
- تَمْلِكُونَ
- possess
- kamu memiliki/menguasai
- khazāina
- خَزَآئِنَ
- the treasures
- perbendaharaan
- raḥmati
- رَحْمَةِ
- (of) the Mercy
- rahmat
- rabbī
- رَبِّىٓ
- (of) my Lord
- Tuhanku
- idhan
- إِذًا
- then
- jika demikian
- la-amsaktum
- لَّأَمْسَكْتُمْ
- surely you would withhold
- niscaya kamu menahan
- khashyata
- خَشْيَةَ
- (out of) fear
- takut
- l-infāqi
- ٱلْإِنفَاقِۚ
- (of) spending"
- membelanjakan
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- man
- manusia
- qatūran
- قَتُورًا
- stingy
- sangat kikir
Say [to them], "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been stingy. (QS. [17]Al-Isra verse 100)
Katakanlah: "Kalau seandainya kamu menguasai perbendaharaan-perbendaharaan rahmat Tuhanku, niscaya perbendaharaan itu kamu tahan, karena takut membelanjakannya". Dan adalah manusia itu sangat kikir. (QS. [17] Al-Isra': 100)Tafsir