Skip to content

Surat Ibrahim - Page: 4

(Nabi Ibrahim / Abraham)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ibrahim)

31

قُلْ لِّعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَيُنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيْهِ وَلَا خِلٰلٌ ٣١

qul
قُل
Say
katakanlah
liʿibādiya
لِّعِبَادِىَ
to My slaves
kepada hamba-hambaKu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
yuqīmū
يُقِيمُوا۟
(to) establish
mereka mendirikan
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayers
sholat
wayunfiqū
وَيُنفِقُوا۟
and (to) spend
dan mereka nafkahkan
mimmā
مِمَّا
from what
dari/sebagian apa
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
Kami rezkikan kepada mereka
sirran
سِرًّا
secretly
tersembunyi
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
and publicly
dan terang-terangan
min
مِّن
before
dari
qabli
قَبْلِ
before
sebelum
an
أَن
[that]
bahwa
yatiya
يَأْتِىَ
comes
akan datang
yawmun
يَوْمٌ
a Day
hari
لَّا
not
tidak
bayʿun
بَيْعٌ
any trade
jual-beli
fīhi
فِيهِ
in it
didalamnya
walā
وَلَا
and not
dan tidak
khilālun
خِلَٰلٌ
any friendship
persahabatan
[O Muhammad], tell My servants who have believed to establish prayer and spend from what We have provided them, secretly and publicly, before a Day comes in which there will be no exchange [i.e., ransom], nor any friendships. (QS. [14]Ibrahim verse 31)
Katakanlah kepada hamba-hamba-Ku yang telah beriman: "Hendaklah mereka mendirikan shalat, menafkahkan sebahagian rezeki yang Kami berikan kepada mereka secara sembunyi ataupun terang-terangan sebelum datang hari (kiamat) yang pada bari itu tidak ada jual beli dan persahabatan. (QS. [14] Ibrahim: 31)
Tafsir
32

اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚوَسَخَّرَ لَكُمُ الْفُلْكَ لِتَجْرِيَ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖ ۚوَسَخَّرَ لَكُمُ الْاَنْهٰرَ ٣٢

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
khalaqa
خَلَقَ
created
menciptakan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
dan bumi
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
dan Dia menurunkan
mina
مِنَ
from
dari
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
langit
māan
مَآءً
water
air/hujan
fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
then brought forth
lalu Dia mengeluarkan
bihi
بِهِۦ
from it
dengannya
mina
مِنَ
of
dari
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
buah-buahan
riz'qan
رِزْقًا
(as) a provision
rizki
lakum
لَّكُمْۖ
for you
bagi kalian
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
dan Dia menundukkan
lakumu
لَكُمُ
for you
bagi kalian
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ships
bahtera
litajriya
لِتَجْرِىَ
so that they may sail
untuk berlayar/berjalan
فِى
in
di
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
lautan
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦۖ
by His command
dengan perintahNya
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
dan Dia menundukan
lakumu
لَكُمُ
for you
bagi kalian
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
the rivers
sungai-sungai
It is Allah who created the heavens and the earth and sent down rain from the sky and produced thereby some fruits as provision for you and subjected for you the ships to sail through the sea by His command and subjected for you the rivers. (QS. [14]Ibrahim verse 32)
Allah-lah yang telah menciptakan langit dan bumi dan menurunkan air hujan dari langit, kemudian Dia mengeluarkan dengan air hujan itu berbagai buah-buahan menjadi rezeki untukmu; dan Dia telah menundukkan bahtera bagimu supaya bahtera itu, berlayar di lautan dengan kehendak-Nya, dan Dia telah menundukkan (pula) bagimu sungai-sungai. (QS. [14] Ibrahim: 32)
Tafsir
33

وَسَخَّرَ لَكُمُ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ دَاۤىِٕبَيْنِۚ وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ ۚ ٣٣

wasakhara
وَسَخَّرَ
And He subjected
dan Dia menundukkan
lakumu
لَكُمُ
for you
bagi kalian
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
matahari
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
dan bulan
dāibayni
دَآئِبَيْنِۖ
both constantly pursuing their courses
keduanya tetap beredar
wasakhara
وَسَخَّرَ
and subjected
dan Dia menundukkan
lakumu
لَكُمُ
for you
bagi kalian
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
malam
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
dan siang
And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day. (QS. [14]Ibrahim verse 33)
Dan Dia telah menundukkan (pula) bagimu matahari dan bulan yang terus menerus beredar (dalam orbitnya); dan telah menundukkan bagimu malam dan siang. (QS. [14] Ibrahim: 33)
Tafsir
34

وَاٰتٰىكُمْ مِّنْ كُلِّ مَا سَاَلْتُمُوْهُۗ وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَاۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَظَلُوْمٌ كَفَّارٌ ࣖ ٣٤

waātākum
وَءَاتَىٰكُم
And He gave you
dan Dia memberikan kepadamu
min
مِّن
of
dari
kulli
كُلِّ
all
segala
مَا
what
apa
sa-altumūhu
سَأَلْتُمُوهُۚ
you asked of Him
kamu mohonkan kepadaNya
wa-in
وَإِن
And if
dan jika
taʿuddū
تَعُدُّوا۟
you count
kamu menghitung
niʿ'mata
نِعْمَتَ
(the) Favor of Allah
nikmat
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Favor of Allah
Allah
لَا
not
tidak (dapat)
tuḥ'ṣūhā
تُحْصُوهَآۗ
you will (be able to) count them
menghitungnya
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
the mankind
manusia
laẓalūmun
لَظَلُومٌ
(is) surely unjust
sungguh sangat zalim
kaffārun
كَفَّارٌ
(and) ungrateful
sangat ingkar
And He gave you from all you asked of Him. And if you should count the favor [i.e., blessings] of Allah, you could not enumerate them. Indeed, mankind is [generally] most unjust and ungrateful. (QS. [14]Ibrahim verse 34)
Dan Dia telah memberikan kepadamu (keperluanmu) dan segala apa yang kamu mohonkan kepadanya. Dan jika kamu menghitung nikmat Allah, tidaklah dapat kamu menghinggakannya. Sesungguhnya manusia itu, sangat zalim dan sangat mengingkari (nikmat Allah). (QS. [14] Ibrahim: 34)
Tafsir
35

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا الْبَلَدَ اٰمِنًا وَّاجْنُبْنِيْ وَبَنِيَّ اَنْ نَّعْبُدَ الْاَصْنَامَ ۗ ٣٥

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
qāla
قَالَ
said
berkata
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim
Ibrahîm
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
ya Tuhanku
ij'ʿal
ٱجْعَلْ
Make
jadikanlah
hādhā
هَٰذَا
this
ini
l-balada
ٱلْبَلَدَ
city
negeri
āminan
ءَامِنًا
safe
aman
wa-uj'nub'nī
وَٱجْنُبْنِى
and keep me away
dan jauhkan aku
wabaniyya
وَبَنِىَّ
and my sons
dan anak-anakku
an
أَن
that
bahwa
naʿbuda
نَّعْبُدَ
we worship
kami menyembah
l-aṣnāma
ٱلْأَصْنَامَ
the idols
berhala
And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [i.e., Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols. (QS. [14]Ibrahim verse 35)
Dan (ingatlah), ketika Ibrahim berkata: "Ya Tuhanku, jadikanlah negeri ini (Mekah), negeri yang aman, dan jauhkanlah aku beserta anak cucuku daripada menyembah berhala-berhala. (QS. [14] Ibrahim: 35)
Tafsir
36

رَبِّ اِنَّهُنَّ اَضْلَلْنَ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِۚ فَمَنْ تَبِعَنِيْ فَاِنَّهٗ مِنِّيْۚ وَمَنْ عَصَانِيْ فَاِنَّكَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٣٦

rabbi
رَبِّ
My Lord!
ya Tuhanku
innahunna
إِنَّهُنَّ
Indeed they
sesungguhnya mereka
aḍlalna
أَضْلَلْنَ
have led astray
mereka telah menyesatkan
kathīran
كَثِيرًا
many
kebanyakan
mina
مِّنَ
among
dari
l-nāsi
ٱلنَّاسِۖ
the mankind
manusia
faman
فَمَن
So whoever
maka barangsiapa
tabiʿanī
تَبِعَنِى
follows me
mengikuti aku
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
maka sesungguhnya dia
minnī
مِنِّىۖ
(is) of me
dariku
waman
وَمَنْ
and whoever
dan barang siapa
ʿaṣānī
عَصَانِى
disobeys me
mendurhakai aku
fa-innaka
فَإِنَّكَ
then indeed You
maka sesungguhnya Engkau
ghafūrun
غَفُورٌ
(are) Oft-Forgiving
Maha Pengampun
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Maha Penyayang
My Lord, indeed they have led astray many among the people. So whoever follows me – then he is of me; and whoever disobeys me – indeed, You are [yet] Forgiving and Merciful. (QS. [14]Ibrahim verse 36)
Ya Tuhanku, sesungguhnya berhala-berhala itu telah menyesatkan kebanyakan daripada manusia, maka barangsiapa yang mengikutiku, maka sesungguhnya orang itu termasuk golonganku, dan barangsiapa yang mendurhakai aku, maka sesungguhnya Engkau, Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [14] Ibrahim: 36)
Tafsir
37

رَبَّنَآ اِنِّيْٓ اَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتِيْ بِوَادٍ غَيْرِ ذِيْ زَرْعٍ عِنْدَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِۙ رَبَّنَا لِيُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ فَاجْعَلْ اَفْـِٕدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِيْٓ اِلَيْهِمْ وَارْزُقْهُمْ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُوْنَ ٣٧

rabbanā
رَّبَّنَآ
Our Lord!
ya Tuhan kami
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
sesungguhnya aku
askantu
أَسْكَنتُ
[I] have settled
aku menempatkan
min
مِن
(some) of
dari
dhurriyyatī
ذُرِّيَّتِى
my offsprings
anak-cucuku/keturunanku
biwādin
بِوَادٍ
in a valley
di lembah
ghayri
غَيْرِ
not
tidak
dhī
ذِى
with
mempunyai
zarʿin
زَرْعٍ
cultivation
tanaman
ʿinda
عِندَ
near
di sisi/di dekat
baytika
بَيْتِكَ
Your Sacred House
rumah Engkau
l-muḥarami
ٱلْمُحَرَّمِ
Your Sacred House
dihormati
rabbanā
رَبَّنَا
our Lord!
ya Tuhan kami
liyuqīmū
لِيُقِيمُوا۟
That they may establish
agar mereka mendirikan
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayers
sholat
fa-ij'ʿal
فَٱجْعَلْ
So make
maka jadikanlah
afidatan
أَفْـِٔدَةً
hearts
hati
mina
مِّنَ
of
dari
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the men
manusia
tahwī
تَهْوِىٓ
incline
cenderung
ilayhim
إِلَيْهِمْ
towards them
kepada mereka
wa-ur'zuq'hum
وَٱرْزُقْهُم
and provide them
dan beri rezkilah mereka
mina
مِّنَ
with
dari
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
the fruits
buah-buahan
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
agar mereka
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
be grateful
mereka bersyukur
Our Lord, I have settled some of my descendants in an uncultivated valley near Your sacred House, our Lord, that they may establish prayer. So make hearts among the people incline toward them and provide for them from the fruits that they might be grateful. (QS. [14]Ibrahim verse 37)
Ya Tuhan kami, sesungguhnya aku telah menempatkan sebahagian keturunanku di lembah yang tidak mempunyai tanam-tanaman di dekat rumah Engkau (Baitullah) yang dihormati, ya Tuhan kami (yang demikian itu) agar mereka mendirikan shalat, maka jadikanlah hati sebagian manusia cenderung kepada mereka dan beri rezekilah mereka dari buah-buahan, mudah-mudahan mereka bersyukur. (QS. [14] Ibrahim: 37)
Tafsir
38

رَبَّنَآ اِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِيْ وَمَا نُعْلِنُۗ وَمَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ ٣٨

rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
ya Tuhan kami
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
sesungguhnya Engkau
taʿlamu
تَعْلَمُ
You know
Engkau ketahui
مَا
what
apa
nukh'fī
نُخْفِى
we conceal
kami sembunyikan
wamā
وَمَا
and what
dan apa
nuʿ'linu
نُعْلِنُۗ
we proclaim
kami lahirkan
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
yakhfā
يَخْفَىٰ
(is) hidden
tersembunyi
ʿalā
عَلَى
from
atas
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
min
مِن
any
dari
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
walā
وَلَا
and not
dan tidak
فِى
in
di
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
langit
Our Lord, indeed You know what we conceal and what we declare, and nothing is hidden from Allah on the earth or in the heaven. (QS. [14]Ibrahim verse 38)
Ya Tuhan kami, sesungguhnya Engkau mengetahui apa yang kami sembunyikan dan apa yang kami lahirkan; dan tidak ada sesuatupun yang tersembunyi bagi Allah, baik yang ada di bumi maupun yang ada di langit. (QS. [14] Ibrahim: 38)
Tafsir
39

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ وَهَبَ لِيْ عَلَى الْكِبَرِ اِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَۗ اِنَّ رَبِّيْ لَسَمِيْعُ الدُّعَاۤءِ ٣٩

al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All the Praise
segala puji
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
yang
wahaba
وَهَبَ
has granted
telah menganugerahkan
لِى
me
kepadaku
ʿalā
عَلَى
in
atas/di
l-kibari
ٱلْكِبَرِ
the old age
masa tuaku
is'māʿīla
إِسْمَٰعِيلَ
Ismail
Ismail
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَۚ
and Ishaq
dan Ishak
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
rabbī
رَبِّى
my Lord
Tuhanku
lasamīʿu
لَسَمِيعُ
(is) All-Hearer
sungguh Maha Mendengar
l-duʿāi
ٱلدُّعَآءِ
(of) the prayer
doa
Praise to Allah, who has granted to me in old age Ishmael and Isaac. Indeed, my Lord is the Hearer of supplication. (QS. [14]Ibrahim verse 39)
Segala puji bagi Allah yang telah menganugerahkan kepadaku di hari tua(ku) Ismail dan Ishaq. Sesungguhnya Tuhanku, benar-benar Maha Mendengar (memperkenankan) doa. (QS. [14] Ibrahim: 39)
Tafsir
40

رَبِّ اجْعَلْنِيْ مُقِيْمَ الصَّلٰوةِ وَمِنْ ذُرِّيَّتِيْۖ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاۤءِ ٤٠

rabbi
رَبِّ
My Lord!
ya Tuhanku
ij'ʿalnī
ٱجْعَلْنِى
Make me
jadikanlah aku
muqīma
مُقِيمَ
an establisher
orang yang mendirikan
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
(of) the prayer
sholat
wamin
وَمِن
and from
dan dari
dhurriyyatī
ذُرِّيَّتِىۚ
my offsprings
anak-cucuku
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
ya Tuhan kami
wataqabbal
وَتَقَبَّلْ
and accept
dan perkenankanlah
duʿāi
دُعَآءِ
my prayer
doaku
My Lord, make me an establisher of prayer, and [many] from my descendants. Our Lord, and accept my supplication. (QS. [14]Ibrahim verse 40)
Ya Tuhanku, jadikanlah aku dan anak cucuku orang-orang yang tetap mendirikan shalat, ya Tuhan kami, perkenankanlah doaku. (QS. [14] Ibrahim: 40)
Tafsir