Skip to content

Surat Yunus - Page: 11

(Nabi Yunus / Jonah)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Yunus)

101

قُلِ انْظُرُوْا مَاذَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَمَا تُغْنِى الْاٰيٰتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ ١٠١

quli
قُلِ
Say
katakanlah
unẓurū
ٱنظُرُوا۟
"See
perhatikanlah
mādhā
مَاذَا
what
apa yang ada
فِى
(is) in
di
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth"
dan bumi
wamā
وَمَا
But not
dan tidak
tugh'nī
تُغْنِى
will avail
berguna
l-āyātu
ٱلْءَايَٰتُ
the Signs
ayat-ayat/keterangan-keterangan
wal-nudhuru
وَٱلنُّذُرُ
and the warners
dan ancaman
ʿan
عَن
to
dari
qawmin
قَوْمٍ
a people
kaum
لَّا
(who do) not
tidak
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
mereka beriman
Say, "Observe what is in the heavens and the earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe. (QS. [10]Yunus verse 101)
Katakanlah: "Perhatikanlah apa yaag ada di langit dan di bumi. Tidaklah bermanfaat tanda kekuasaan Allah dan rasul-rasul yang memberi peringatan bagi orang-orang yang tidak beriman". (QS. [10] Yunus: 101)
Tafsir
102

فَهَلْ يَنْتَظِرُوْنَ اِلَّا مِثْلَ اَيَّامِ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْۗ قُلْ فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ ١٠٢

fahal
فَهَلْ
Then do
maka tidak
yantaẓirūna
يَنتَظِرُونَ
they wait
mereka menunggu-nunggu
illā
إِلَّا
except
kecuali
mith'la
مِثْلَ
like
sama
ayyāmi
أَيَّامِ
the days
hari
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
khalaw
خَلَوْا۟
passed away
sebelum
min
مِن
before them?
dari
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them?
sebelum mereka
qul
قُلْ
Say
katakanlah
fa-intaẓirū
فَٱنتَظِرُوٓا۟
"Then wait
maka tunggulah
innī
إِنِّى
indeed, I (am)
sesungguhnya aku
maʿakum
مَعَكُم
with you
beserta kamu
mina
مِّنَ
among
dari/termasuk
l-muntaẓirīna
ٱلْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait"
orang-orang yang menunggu
So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait." (QS. [10]Yunus verse 102)
Mereka tidak menunggu-nunggu kecuali (kejadian-kejadian) yang sama dengan kejadian-kejadian (yang menimpa) orang-orang yang telah terdahulu sebelum mereka. Katakanlah: "Maka tunggulah, sesungguhnya akupun termasuk orang-orang yang menunggu bersama kamu". (QS. [10] Yunus: 102)
Tafsir
103

ثُمَّ نُنَجِّيْ رُسُلَنَا وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كَذٰلِكَ ۚحَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ١٠٣

thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
nunajjī
نُنَجِّى
We will save
Kami selamatkan
rusulanā
رُسُلَنَا
Our Messengers
Rasul-Rasul Kami
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
dan orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟ۚ
believe
beriman
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
seperti demikian
ḥaqqan
حَقًّا
(it is) an obligation
menjadikan kewajiban
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon Us
atas Kami
nunji
نُنجِ
(that) We save
menyelamatkan
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
orang-orang yang beriman
Then We will save Our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers. (QS. [10]Yunus verse 103)
Kemudian Kami selamatkan rasul-rasul Kami dan orang-orang yang beriman, demikianlah menjadi kewajiban atas Kami menyelamatkan orang-orang yang beriman. (QS. [10] Yunus: 103)
Tafsir
104

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنْ كُنْتُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ دِيْنِيْ فَلَآ اَعْبُدُ الَّذِيْنَ تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰكِنْ اَعْبُدُ اللّٰهَ الَّذِيْ يَتَوَفّٰىكُمْ ۖ وَاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ١٠٤

qul
قُلْ
Say
katakanlah
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O mankind!
wahai
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
"O mankind!
manusia
in
إِن
If
jika
kuntum
كُنتُمْ
you are
kalian adalah
فِى
in
didalam
shakkin
شَكٍّ
doubt
keraguan
min
مِّن
of
dari
dīnī
دِينِى
my religion
agamaku
falā
فَلَآ
then not
maka tidak
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship
aku menyembah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
orang-orang yang
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
kamu menyembah
min
مِن
besides Allah
dari
dūni
دُونِ
besides Allah
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
Allah
walākin
وَلَٰكِنْ
but
tetapi
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship
aku menyembah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
yang
yatawaffākum
يَتَوَفَّىٰكُمْۖ
causes you to die
Dia mewafatkan kamu
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
And I am commanded
dan aku diperintahkan
an
أَنْ
that
supaya
akūna
أَكُونَ
I be
aku menjadi
mina
مِنَ
of
dari
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"
orang-orang yang beriman
Say, [O Muhammad], "O people, if you are in doubt as to my religion – then I do not worship those which you worship besides Allah; but I worship Allah, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers (QS. [10]Yunus verse 104)
Katakanlah: "Hai manusia, jika kamu masih dalam keragu-raguan tentang agamaku, maka (ketahuilah) aku tidak menyembah yang kamu sembah selain Allah, tetapi aku menyembah Allah yang akan mematikan kamu dan aku telah diperintah supaya termasuk orang-orang yang beriman", (QS. [10] Yunus: 104)
Tafsir
105

وَاَنْ اَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۚ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ١٠٥

wa-an
وَأَنْ
And that
dan hendaknya
aqim
أَقِمْ
"Direct
hadapkan
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
wajahmu
lilddīni
لِلدِّينِ
to the religion
kepada agama
ḥanīfan
حَنِيفًا
upright
dengan ikhlas
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
kamu sekali-kali menjadi
mina
مِنَ
of
dari
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
orang-orang musyrik
And [commanded], 'Direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah; (QS. [10]Yunus verse 105)
Dan (aku telah diperintah): "Hadapkanlah mukamu kepada agama dengan tulus dan ikhlas dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang musyrik. (QS. [10] Yunus: 105)
Tafsir
106

وَلَا تَدْعُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۚفَاِنْ فَعَلْتَ فَاِنَّكَ اِذًا مِّنَ الظّٰلِمِيْنَ ١٠٦

walā
وَلَا
And (do) not
dan jangan
tadʿu
تَدْعُ
invoke
kamu menyembah
min
مِن
besides Allah
dari
dūni
دُونِ
besides Allah
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
Allah
مَا
what
apa
لَا
(will) not
tidak
yanfaʿuka
يَنفَعُكَ
benefit you
memberi manfaat padamu
walā
وَلَا
and not
dan tidak
yaḍurruka
يَضُرُّكَۖ
harm you
memberi mudharat kepadamu
fa-in
فَإِن
But if
maka jika
faʿalta
فَعَلْتَ
you did so
kamu berbuat
fa-innaka
فَإِنَّكَ
indeed, you
maka sesungguhnya kamu
idhan
إِذًا
then (will be)
jika demikian
mina
مِّنَ
of
dari/termasuk
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
orang-orang yang dzalim
And do not invoke besides Allah that which neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers.'" (QS. [10]Yunus verse 106)
Dan janganlah kamu menyembah apa-apa yang tidak memberi manfaat dan tidak (pula) memberi mudharat kepadamu selain Allah; sebab jika kamu berbuat (yang demikian), itu, maka sesungguhnya kamu kalau begitu termasuk orang-orang yang zalim". (QS. [10] Yunus: 106)
Tafsir
107

وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗ ٓاِلَّا هُوَ ۚوَاِنْ يُّرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَاۤدَّ لِفَضْلِهٖۗ يُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ١٠٧

wa-in
وَإِن
And if
dan jika
yamsaska
يَمْسَسْكَ
Allah touches you
menimpakan kepadamu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah touches you
Allah
biḍurrin
بِضُرٍّ
with adversity
kemudharatan
falā
فَلَا
(there is) no
maka tidak
kāshifa
كَاشِفَ
remover
mengangkat/menghilangkan
lahu
لَهُۥٓ
of it
baginya
illā
إِلَّا
except
kecuali
huwa
هُوَۖ
Him
Dia
wa-in
وَإِن
and if
dan jika
yurid'ka
يُرِدْكَ
He intends for you
Dia menghendaki padamu
bikhayrin
بِخَيْرٍ
any good
dengan kebaikan
falā
فَلَا
then (there is) no
maka tidak ada
rādda
رَآدَّ
repeller
menolak
lifaḍlihi
لِفَضْلِهِۦۚ
(of) His Bounty
bagi karuniaNya
yuṣību
يُصِيبُ
He causes it to reach
Dia kenakan berikan
bihi
بِهِۦ
He causes it to reach
dengannya
man
مَن
whom
siapa
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Dia kehendaki
min
مِنْ
of
dari
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۚ
His slaves
hamba-hambaNya
wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
Maha Pengampun
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
Maha Penyayang
And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful. (QS. [10]Yunus verse 107)
Jika Allah menimpakan sesuatu kemudharatan kepadamu, maka tidak ada yang dapat menghilangkannya kecuali Dia. Dan jika Allah menghendaki kebaikan bagi kamu, maka tak ada yang dapat menolak kurnia-Nya. Dia memberikan kebaikan itu kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya dan Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [10] Yunus: 107)
Tafsir
108

قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖ ۚوَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚوَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍۗ ١٠٨

qul
قُلْ
Say
katakanlah
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O mankind!
wahai
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
"O mankind!
manusia
qad
قَدْ
Verily
sesungguhnya
jāakumu
جَآءَكُمُ
has come to you
telah datang kepadamu
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
kebenaran
min
مِن
from
dari
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
Tuhan kalian
famani
فَمَنِ
So whoever
maka barang siapa
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
(is) guided
mendapat petunjuk
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
maka sesungguhnya hanyalah
yahtadī
يَهْتَدِى
(he is) guided
memberi petunjuk
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۖ
for his soul
bagi dirinya sendiri
waman
وَمَن
and whoever
dan barang siapa
ḍalla
ضَلَّ
goes astray
sesat
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
maka sesungguhnya hanyalah
yaḍillu
يَضِلُّ
he strays
menyesatkan
ʿalayhā
عَلَيْهَاۖ
against it
atasnya/dirinya sendiri
wamā
وَمَآ
And I am not
dan tidak/bukan
anā
أَنَا۠
And I am not
aku
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
atas kalian
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
a guardian"
penjaga
Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager." (QS. [10]Yunus verse 108)
Katakanlah: "Hai manusia, sesungguhnya teIah datang kepadamu kebenaran (Al Quran) dari Tuhanmu, sebab itu barangsiapa yang mendapat petunjuk maka sesungguhnya (petunjuk itu) untuk kebaikan dirinya sendiri. Dan barangsiapa yang sesat, maka sesungguhnya kesesatannya itu mencelakakan dirinya sendiri. Dan aku bukanlah seorang penjaga terhadap dirimu". (QS. [10] Yunus: 108)
Tafsir
109

وَاتَّبِعْ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ ۚوَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ࣖ ١٠٩

wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
And follow
dan ikutilah
مَا
what
apa
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
diwahyukan
ilayka
إِلَيْكَ
to you
kepadamu
wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
and be patient
dan bersabarlah
ḥattā
حَتَّىٰ
until
sehingga/sampai
yaḥkuma
يَحْكُمَ
Allah gives judgment
memberi keputusan
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah gives judgment
Allah
wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
khayru
خَيْرُ
(is) the Best
sebaik-baik
l-ḥākimīna
ٱلْحَٰكِمِينَ
(of) the Judges
para hakim
And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges. (QS. [10]Yunus verse 109)
Dan ikutilah apa yang diwahyukan kepadamu, dan bersabarlah hingga Allah memberi keputusan dan Dia adalah Hakim yang sebaik-baiknya. (QS. [10] Yunus: 109)
Tafsir