Surat Yunus - Page: 11
(Nabi Yunus / Jonah)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Yunus)
قُلِ انْظُرُوْا مَاذَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَمَا تُغْنِى الْاٰيٰتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ ١٠١
- quli
- قُلِ
- Say
- katakanlah
- unẓurū
- ٱنظُرُوا۟
- "See
- perhatikanlah
- mādhā
- مَاذَا
- what
- apa yang ada
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth"
- dan bumi
- wamā
- وَمَا
- But not
- dan tidak
- tugh'nī
- تُغْنِى
- will avail
- berguna
- l-āyātu
- ٱلْءَايَٰتُ
- the Signs
- ayat-ayat/keterangan-keterangan
- wal-nudhuru
- وَٱلنُّذُرُ
- and the warners
- dan ancaman
- ʿan
- عَن
- to
- dari
- qawmin
- قَوْمٍ
- a people
- kaum
- lā
- لَّا
- (who do) not
- tidak
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- mereka beriman
Say, "Observe what is in the heavens and the earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe. (QS. [10]Yunus verse 101)
Katakanlah: "Perhatikanlah apa yaag ada di langit dan di bumi. Tidaklah bermanfaat tanda kekuasaan Allah dan rasul-rasul yang memberi peringatan bagi orang-orang yang tidak beriman". (QS. [10] Yunus: 101)Tafsir
فَهَلْ يَنْتَظِرُوْنَ اِلَّا مِثْلَ اَيَّامِ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِهِمْۗ قُلْ فَانْتَظِرُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ ١٠٢
- fahal
- فَهَلْ
- Then do
- maka tidak
- yantaẓirūna
- يَنتَظِرُونَ
- they wait
- mereka menunggu-nunggu
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- mith'la
- مِثْلَ
- like
- sama
- ayyāmi
- أَيَّامِ
- the days
- hari
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- khalaw
- خَلَوْا۟
- passed away
- sebelum
- min
- مِن
- before them?
- dari
- qablihim
- قَبْلِهِمْۚ
- before them?
- sebelum mereka
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- fa-intaẓirū
- فَٱنتَظِرُوٓا۟
- "Then wait
- maka tunggulah
- innī
- إِنِّى
- indeed, I (am)
- sesungguhnya aku
- maʿakum
- مَعَكُم
- with you
- beserta kamu
- mina
- مِّنَ
- among
- dari/termasuk
- l-muntaẓirīna
- ٱلْمُنتَظِرِينَ
- the ones who wait"
- orang-orang yang menunggu
So do they wait except for like [what occurred in] the days of those who passed on before them? Say, "Then wait; indeed, I am with you among those who wait." (QS. [10]Yunus verse 102)
Mereka tidak menunggu-nunggu kecuali (kejadian-kejadian) yang sama dengan kejadian-kejadian (yang menimpa) orang-orang yang telah terdahulu sebelum mereka. Katakanlah: "Maka tunggulah, sesungguhnya akupun termasuk orang-orang yang menunggu bersama kamu". (QS. [10] Yunus: 102)Tafsir
ثُمَّ نُنَجِّيْ رُسُلَنَا وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كَذٰلِكَ ۚحَقًّا عَلَيْنَا نُنْجِ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ١٠٣
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- nunajjī
- نُنَجِّى
- We will save
- Kami selamatkan
- rusulanā
- رُسُلَنَا
- Our Messengers
- Rasul-Rasul Kami
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- dan orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟ۚ
- believe
- beriman
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- seperti demikian
- ḥaqqan
- حَقًّا
- (it is) an obligation
- menjadikan kewajiban
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- upon Us
- atas Kami
- nunji
- نُنجِ
- (that) We save
- menyelamatkan
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang yang beriman
Then We will save Our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers. (QS. [10]Yunus verse 103)
Kemudian Kami selamatkan rasul-rasul Kami dan orang-orang yang beriman, demikianlah menjadi kewajiban atas Kami menyelamatkan orang-orang yang beriman. (QS. [10] Yunus: 103)Tafsir
قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنْ كُنْتُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ دِيْنِيْ فَلَآ اَعْبُدُ الَّذِيْنَ تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلٰكِنْ اَعْبُدُ اللّٰهَ الَّذِيْ يَتَوَفّٰىكُمْ ۖ وَاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ١٠٤
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- "O mankind!
- wahai
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- "O mankind!
- manusia
- in
- إِن
- If
- jika
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- kalian adalah
- fī
- فِى
- in
- didalam
- shakkin
- شَكٍّ
- doubt
- keraguan
- min
- مِّن
- of
- dari
- dīnī
- دِينِى
- my religion
- agamaku
- falā
- فَلَآ
- then not
- maka tidak
- aʿbudu
- أَعْبُدُ
- I worship
- aku menyembah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those whom
- orang-orang yang
- taʿbudūna
- تَعْبُدُونَ
- you worship
- kamu menyembah
- min
- مِن
- besides Allah
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides Allah
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- besides Allah
- Allah
- walākin
- وَلَٰكِنْ
- but
- tetapi
- aʿbudu
- أَعْبُدُ
- I worship
- aku menyembah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the One Who
- yang
- yatawaffākum
- يَتَوَفَّىٰكُمْۖ
- causes you to die
- Dia mewafatkan kamu
- wa-umir'tu
- وَأُمِرْتُ
- And I am commanded
- dan aku diperintahkan
- an
- أَنْ
- that
- supaya
- akūna
- أَكُونَ
- I be
- aku menjadi
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers"
- orang-orang yang beriman
Say, [O Muhammad], "O people, if you are in doubt as to my religion – then I do not worship those which you worship besides Allah; but I worship Allah, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers (QS. [10]Yunus verse 104)
Katakanlah: "Hai manusia, jika kamu masih dalam keragu-raguan tentang agamaku, maka (ketahuilah) aku tidak menyembah yang kamu sembah selain Allah, tetapi aku menyembah Allah yang akan mematikan kamu dan aku telah diperintah supaya termasuk orang-orang yang beriman", (QS. [10] Yunus: 104)Tafsir
وَاَنْ اَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۚ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ١٠٥
- wa-an
- وَأَنْ
- And that
- dan hendaknya
- aqim
- أَقِمْ
- "Direct
- hadapkan
- wajhaka
- وَجْهَكَ
- your face
- wajahmu
- lilddīni
- لِلدِّينِ
- to the religion
- kepada agama
- ḥanīfan
- حَنِيفًا
- upright
- dengan ikhlas
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- takūnanna
- تَكُونَنَّ
- be
- kamu sekali-kali menjadi
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
- orang-orang musyrik
And [commanded], 'Direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah; (QS. [10]Yunus verse 105)
Dan (aku telah diperintah): "Hadapkanlah mukamu kepada agama dengan tulus dan ikhlas dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang musyrik. (QS. [10] Yunus: 105)Tafsir
وَلَا تَدْعُ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۚفَاِنْ فَعَلْتَ فَاِنَّكَ اِذًا مِّنَ الظّٰلِمِيْنَ ١٠٦
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- tadʿu
- تَدْعُ
- invoke
- kamu menyembah
- min
- مِن
- besides Allah
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides Allah
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- besides Allah
- Allah
- mā
- مَا
- what
- apa
- lā
- لَا
- (will) not
- tidak
- yanfaʿuka
- يَنفَعُكَ
- benefit you
- memberi manfaat padamu
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yaḍurruka
- يَضُرُّكَۖ
- harm you
- memberi mudharat kepadamu
- fa-in
- فَإِن
- But if
- maka jika
- faʿalta
- فَعَلْتَ
- you did so
- kamu berbuat
- fa-innaka
- فَإِنَّكَ
- indeed, you
- maka sesungguhnya kamu
- idhan
- إِذًا
- then (will be)
- jika demikian
- mina
- مِّنَ
- of
- dari/termasuk
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers"
- orang-orang yang dzalim
And do not invoke besides Allah that which neither benefits you nor harms you, for if you did, then indeed you would be of the wrongdoers.'" (QS. [10]Yunus verse 106)
Dan janganlah kamu menyembah apa-apa yang tidak memberi manfaat dan tidak (pula) memberi mudharat kepadamu selain Allah; sebab jika kamu berbuat (yang demikian), itu, maka sesungguhnya kamu kalau begitu termasuk orang-orang yang zalim". (QS. [10] Yunus: 106)Tafsir
وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗ ٓاِلَّا هُوَ ۚوَاِنْ يُّرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلَا رَاۤدَّ لِفَضْلِهٖۗ يُصِيْبُ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ١٠٧
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- yamsaska
- يَمْسَسْكَ
- Allah touches you
- menimpakan kepadamu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah touches you
- Allah
- biḍurrin
- بِضُرٍّ
- with adversity
- kemudharatan
- falā
- فَلَا
- (there is) no
- maka tidak
- kāshifa
- كَاشِفَ
- remover
- mengangkat/menghilangkan
- lahu
- لَهُۥٓ
- of it
- baginya
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- huwa
- هُوَۖ
- Him
- Dia
- wa-in
- وَإِن
- and if
- dan jika
- yurid'ka
- يُرِدْكَ
- He intends for you
- Dia menghendaki padamu
- bikhayrin
- بِخَيْرٍ
- any good
- dengan kebaikan
- falā
- فَلَا
- then (there is) no
- maka tidak ada
- rādda
- رَآدَّ
- repeller
- menolak
- lifaḍlihi
- لِفَضْلِهِۦۚ
- (of) His Bounty
- bagi karuniaNya
- yuṣību
- يُصِيبُ
- He causes it to reach
- Dia kenakan berikan
- bihi
- بِهِۦ
- He causes it to reach
- dengannya
- man
- مَن
- whom
- siapa
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia kehendaki
- min
- مِنْ
- of
- dari
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦۚ
- His slaves
- hamba-hambaNya
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- (is) the Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
- Maha Penyayang
And if Allah should touch you with adversity, there is no remover of it except Him; and if He intends for you good, then there is no repeller of His bounty. He causes it to reach whom He wills of His servants. And He is the Forgiving, the Merciful. (QS. [10]Yunus verse 107)
Jika Allah menimpakan sesuatu kemudharatan kepadamu, maka tidak ada yang dapat menghilangkannya kecuali Dia. Dan jika Allah menghendaki kebaikan bagi kamu, maka tak ada yang dapat menolak kurnia-Nya. Dia memberikan kebaikan itu kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya dan Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [10] Yunus: 107)Tafsir
قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكُمْ ۚفَمَنِ اهْتَدٰى فَاِنَّمَا يَهْتَدِيْ لِنَفْسِهٖ ۚوَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚوَمَآ اَنَا۠ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍۗ ١٠٨
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- "O mankind!
- wahai
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- "O mankind!
- manusia
- qad
- قَدْ
- Verily
- sesungguhnya
- jāakumu
- جَآءَكُمُ
- has come to you
- telah datang kepadamu
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- the truth
- kebenaran
- min
- مِن
- from
- dari
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۖ
- your Lord
- Tuhan kalian
- famani
- فَمَنِ
- So whoever
- maka barang siapa
- ih'tadā
- ٱهْتَدَىٰ
- (is) guided
- mendapat petunjuk
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- maka sesungguhnya hanyalah
- yahtadī
- يَهْتَدِى
- (he is) guided
- memberi petunjuk
- linafsihi
- لِنَفْسِهِۦۖ
- for his soul
- bagi dirinya sendiri
- waman
- وَمَن
- and whoever
- dan barang siapa
- ḍalla
- ضَلَّ
- goes astray
- sesat
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- maka sesungguhnya hanyalah
- yaḍillu
- يَضِلُّ
- he strays
- menyesatkan
- ʿalayhā
- عَلَيْهَاۖ
- against it
- atasnya/dirinya sendiri
- wamā
- وَمَآ
- And I am not
- dan tidak/bukan
- anā
- أَنَا۠
- And I am not
- aku
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- over you
- atas kalian
- biwakīlin
- بِوَكِيلٍ
- a guardian"
- penjaga
Say, "O mankind, the truth has come to you from your Lord, so whoever is guided is only guided for [the benefit of] his soul, and whoever goes astray only goes astray [in violation] against it. And I am not over you a manager." (QS. [10]Yunus verse 108)
Katakanlah: "Hai manusia, sesungguhnya teIah datang kepadamu kebenaran (Al Quran) dari Tuhanmu, sebab itu barangsiapa yang mendapat petunjuk maka sesungguhnya (petunjuk itu) untuk kebaikan dirinya sendiri. Dan barangsiapa yang sesat, maka sesungguhnya kesesatannya itu mencelakakan dirinya sendiri. Dan aku bukanlah seorang penjaga terhadap dirimu". (QS. [10] Yunus: 108)Tafsir
وَاتَّبِعْ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُ ۚوَهُوَ خَيْرُ الْحٰكِمِيْنَ ࣖ ١٠٩
- wa-ittabiʿ
- وَٱتَّبِعْ
- And follow
- dan ikutilah
- mā
- مَا
- what
- apa
- yūḥā
- يُوحَىٰٓ
- is revealed
- diwahyukan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- wa-iṣ'bir
- وَٱصْبِرْ
- and be patient
- dan bersabarlah
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga/sampai
- yaḥkuma
- يَحْكُمَ
- Allah gives judgment
- memberi keputusan
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah gives judgment
- Allah
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- khayru
- خَيْرُ
- (is) the Best
- sebaik-baik
- l-ḥākimīna
- ٱلْحَٰكِمِينَ
- (of) the Judges
- para hakim
And follow what is revealed to you, [O Muhammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges. (QS. [10]Yunus verse 109)
Dan ikutilah apa yang diwahyukan kepadamu, dan bersabarlah hingga Allah memberi keputusan dan Dia adalah Hakim yang sebaik-baiknya. (QS. [10] Yunus: 109)Tafsir