Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௮௮

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 88

ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௮௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَنُخْرِجَنَّكَ يٰشُعَيْبُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ قَالَ اَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِيْنَ (الأعراف : ٧)

qāla
قَالَ
Said
கூறினார்(கள்)
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
தலைவர்கள்
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
எவர்கள்
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
பெருமையடித்தனர்
min qawmihi
مِن قَوْمِهِۦ
among his people
அவருடைய சமுதாயத்தில்
lanukh'rijannaka
لَنُخْرِجَنَّكَ
"We will surely drive you out
நிச்சயம் வெளியேற்றுவோம்/உம்மை
yāshuʿaybu
يَٰشُعَيْبُ
O Shuaib!
ஷுஐபே
wa-alladhīna āmanū
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
And those who (have) believed
இன்னும் நம்பிக்கை கொண்டவர்களை
maʿaka min
مَعَكَ مِن
with you from
உம்முடன்/இருந்து
qaryatinā
قَرْيَتِنَآ
our city
எங்கள் ஊர்
aw lataʿūdunna
أَوْ لَتَعُودُنَّ
or you must return
அல்லது/நிச்சயமாக நீங்கள் திரும்பிவிட வேண்டும்
fī millatinā
فِى مِلَّتِنَاۚ
to our religion"
எங்கள் கொள்கைக்கு
qāla
قَالَ
He said
கூறினார்
awalaw kunnā
أَوَلَوْ كُنَّا
"Even if we are
நாங்கள் இருந்தாலுமா?
kārihīna
كَٰرِهِينَ
(the) ones who hate (it)?
வெறுப்பவர்களாக

Transliteration:

Qaalal mala ul lazeenas takbaroo min qawmihee lanukhrijannaka yaa Shu'aibu wallazeena aamanoo ma'aka min qaryatinaaa aw lata'oo dunna fee millatinaa; qaala awa law kunnaa kaariheen (QS. al-ʾAʿrāf:88)

English Sahih International:

Said the eminent ones who were arrogant among his people, "We will surely evict you, O Shuaib, and those who have believed with you from our city, or you must return to our religion." He said, "Even if we were unwilling? (QS. Al-A'raf, Ayah ௮௮)

Abdul Hameed Baqavi:

(ஷுஐப் நபியை நாம் நம்முடைய தூதராக அனுப்பிய பொழுது) அவருடைய மக்களில் கர்வம்கொண்ட தலைவர்கள் (அவரை நோக்கி) "ஷுஐபே! நீங்களும் உங்களை நம்பிக்கை கொண்டவர்களும் எங்களுடைய மார்க்கத்திற்கு திரும்பிவிட வேண்டும். இல்லையென்றால், நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களை எங்களுடைய ஊரிலிருந்து துரத்தி விடுவோம்" என்று கூறினார்கள். அதற்கு அவர் (அவர்களை நோக்கி "உங்களுடைய மார்க்கத்தை) நாங்கள் வெறுத்தபோதிலுமா?" என்று கேட்டார். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௮௮)

Jan Trust Foundation

அவருடைய சமூகத்தினரில் பெருமை அடித்துக் கொண்டிருந்த தலைவர்கள் (அவரை நோக்கி), “ஷுஐபே! உம்மையும் உம்முடன் ஈமான் கொண்டவர்களையும், நிச்சயமாக நாங்கள் எங்கள் ஊரைவிட்டே வெளியேற்றி விடுவோம்; அல்லது நீர் எங்கள் மார்க்கத்திற்குத் திரும்பி விடவேண்டும்” என்று கூறினார்கள் - அதற்கவர், “நாங்கள் (உங்கள் மார்க்கத்தை) வெறுப்பவர்களாக இருந்தாலுமா?” என்று கேட்டார்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவருடைய சமுதாயத்தில் பெருமையடித்(து புறக்கணித்)த தலைவர்கள், “ஷுஐபே! உம்மையும் உம்முடன் நம்பிக்கை கொண்டவர்களையும் நிச்சயம் எங்கள் ஊரிலிருந்து வெளியேற்றுவோம். அல்லது நீங்கள் (அனைவரும்) எங்கள் கொள்கைக்கு நிச்சயம் திரும்பிவிட வேண்டும்” என்று கூறினார்கள். “நாங்கள் வெறுப்பவர்களாக இருந்தாலுமா?” என்று (ஷுஐபு) கூறினார்.