Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௩௧

Qur'an Surah Al-A'raf Verse 31

ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௩௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

۞ يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ خُذُوْا زِيْنَتَكُمْ عِنْدَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَّكُلُوْا وَاشْرَبُوْا وَلَا تُسْرِفُوْاۚ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِيْنَ ࣖ (الأعراف : ٧)

yābanī ādama
يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ
O Children (of) Adam!
ஆதமின் சந்ததிகளே
khudhū zīnatakum
خُذُوا۟ زِينَتَكُمْ
Take your adornment
அலங்கரித்துக் கொள்ளுங்கள்/உங்களை
ʿinda kulli
عِندَ كُلِّ
at every
இடம்/எல்லாம்
masjidin
مَسْجِدٍ
masjid
மஸ்ஜிது
wakulū
وَكُلُوا۟
and eat
இன்னும் புசியுங்கள்
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
இன்னும் பருகுங்கள்
walā tus'rifū
وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ۚ
but (do) not be extravagant
விரயம் செய்யாதீர்கள்
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
நிச்சயம் அவன்
lā yuḥibbu
لَا يُحِبُّ
(does) not love
நேசிக்க மாட்டான்
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the extravagant ones
விரயம் செய்பவர்களை

Transliteration:

Yaa Banneee Adama khuzoo zeenatakum 'inda kulli masjidinw wa kuloo washraboo wa laa tusrifoo; innahoo laa yuhibbul musrifeen (QS. al-ʾAʿrāf:31)

English Sahih International:

O children of Adam, take your adornment [i.e., wear your clothing] at every masjid, and eat and drink, but be not excessive. Indeed, He likes not those who commit excess. (QS. Al-A'raf, Ayah ௩௧)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆதமுடைய மக்களே! தொழும்போதெல்லாம் (ஆடைகளினால்) உங்களை அலங்கரித்துக் கொள்ளுங்கள். (இறைவன் உங்களுக்கு அனுமதித்தவற்றை) நீங்கள் (தாராளமாகப்) புசியுங்கள்; பருகுங்கள். எனினும் (அவற்றில்) அளவு கடந்து (வீண்) செலவு செய்யாதீர்கள். ஏனென்றால், வீண்செலவு செய்பவர்களை நிச்சயமாக அல்லாஹ் நேசிப்பதில்லை. (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௩௧)

Jan Trust Foundation

ஆதமுடைய மக்களே! ஒவ்வொரு மஸ்ஜிதிலும் தொழுங்காலம் உங்களை ஆடைகளால் அழகாக்கிக் கொள்ளுங்கள்; உண்ணுங்கள், பருகுங்கள்; எனினும் வீண் விரயம் செய்யாதீர்கள். ஏனெனில் அல்லாஹ் அளவு கடந்து (வீண்) விரயம் செய்பவர்களை நேசிப்பதில்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

ஆதமின் சந்ததிகளே! எல்லா மஸ்ஜிதிலும் உங்களை அலங்கரித்துக் கொள்ளுங்கள். (அனுமதிக்கப்பட்டதை) புசியுங்கள்; பருகுங்கள்; விரயம் செய்யாதீர்கள் (வரம்பு மீறாதீர்கள்). (ஏனென்றால்,) விரயம் செய்பவர்களை நிச்சயம் அவன் நேசிக்க மாட்டான்.