குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௭௯
Qur'an Surah Al-A'raf Verse 179
ஸூரத்துல் அஃராஃப் [௭]: ௧௭௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيْرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِۖ لَهُمْ قُلُوْبٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُوْنَ بِهَاۖ وَلَهُمْ اٰذَانٌ لَّا يَسْمَعُوْنَ بِهَاۗ اُولٰۤىِٕكَ كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ اَضَلُّ ۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ (الأعراف : ٧)
- walaqad dharanā
- وَلَقَدْ ذَرَأْنَا
- And certainly We have created
- படைத்து விட்டோம்
- lijahannama
- لِجَهَنَّمَ
- for Hell
- நரகத்திற்காக
- kathīran
- كَثِيرًا
- many
- அதிகமானோரை
- mina l-jini
- مِّنَ ٱلْجِنِّ
- of the jinn
- ஜின்களில்
- wal-insi
- وَٱلْإِنسِۖ
- and men
- இன்னும் மனிதர்கள்
- lahum
- لَهُمْ
- For them
- அவர்களுக்கு
- qulūbun
- قُلُوبٌ
- (are) hearts
- உள்ளங்கள்
- lā yafqahūna
- لَّا يَفْقَهُونَ
- (but) not they understand
- சிந்தித்து விளங்க மாட்டார்கள்
- bihā
- بِهَا
- with them
- அவற்றைக் கொண்டு
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- இன்னும் அவர்களுக்கு
- aʿyunun
- أَعْيُنٌ
- (are) eyes
- கண்கள்
- lā yub'ṣirūna
- لَّا يُبْصِرُونَ
- (but) not they see
- பார்க்க மாட்டார்கள்
- bihā
- بِهَا
- with them
- அவற்றைக் கொண்டு
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- இன்னும் அவர்களுக்கு
- ādhānun
- ءَاذَانٌ
- (are) ears
- காதுகள்
- lā yasmaʿūna
- لَّا يَسْمَعُونَ
- (but) not they hear
- செவிசாய்க்க மாட்டார்கள்
- bihā
- بِهَآۚ
- with them
- அவற்றைக் கொண்டு
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- அவர்கள்
- kal-anʿāmi
- كَٱلْأَنْعَٰمِ
- (are) like cattle
- கால்நடைகளைப் போன்று
- bal hum
- بَلْ هُمْ
- nay they
- மாறாக/அவர்கள்
- aḍallu
- أَضَلُّۚ
- (are) more astray
- அதிகம் வழிகெட்டவர்(கள்)
- ulāika humu
- أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- Those - they
- அவர்கள்தான்
- l-ghāfilūna
- ٱلْغَٰفِلُونَ
- (are) the heedless
- கவனமற்றவர்கள்
Transliteration:
Wa laqad zaraanaa li jahannama kaseeram minal jinni wal insi lahum quloobul laa yafqahoona bihaa wa lahum a'yunul laa yubisiroona bihaa wa lahum aazaanul laa yasma'oona bihaa; ulaaa'ika kal an'aami bal hum adall; ulaaa'ika humul ghaafiloon(QS. al-ʾAʿrāf:179)
English Sahih International:
And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless. (QS. Al-A'raf, Ayah ௧௭௯)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக மனிதர்களிலும், ஜின்களிலும் பலரை நரகத்திற்காகவே நாம் படைத்திருக்கிறோம். (அவர்கள் எத்தகையவர்கள் என்றால்) அவர்களுக்கு உள்ளங்கள் இருக்கின்றன; எனினும் அவற்றைக் கொண்டு (நல்லுபதேசங்களை) அவர்கள் உணர்ந்துகொள்ள மாட்டார்கள். அவர்களுக்கு கண்களுமுண்டு; எனினும், அவற்றைக்கொண்டு (இவ்வுலகிலுள்ள இறைவனின் அத்தாட்சிகளை) அவர்கள் பார்க்க மாட்டார்கள். அவர்களுக்கு செவிகளுமுண்டு; எனினும், அவற்றைக்கொண்டு அவர்கள் (நல்லுபதேசங்களுக்கு) செவிசாய்க்க மாட்டார்கள். இத்தகையவர்கள் மிருகங்களைப் போல் அல்லது அவற்றைவிட அதிகமாக வழிகெட்டவர்களாகவே இருக்கின்றனர். இத்தகையவர்கள்தான் (நம் வசனங்களை) அலட்சியம் செய்தவர்களாவர். (ஸூரத்துல் அஃராஃப், வசனம் ௧௭௯)
Jan Trust Foundation
நிச்சயமாக நாம் ஜின்களிலிருந்தும், மனிதர்களிலிருந்தும் அநேகரை நரகத்திற்கென்றே படைத்துள்ளோம்; அவர்களுக்கு இருதயங்கள் இருக்கின்றன - ஆனால் அவற்றைக் கொண்டு அவர்கள் நல்லுணர்வு பெற மாட்டார்கள்; அவர்களுக்குக் கண்கள் உண்டு; ஆனால், அவற்றைக் கொண்டு அவர்கள் (இறைவனின் அத்தாட்சிகளைப்) பார்ப்பதில்லை; அவர்களுக்குக் காதுகள் உண்டு. ஆனால் அவற்றைக் கொண்டு அவர்கள் (நற்போதனையைக்) கேட்கமாட்டார்கள் - இத்தகையோர் கால்நடைகளைப் போன்றவர்கள். இல்லை! அவற்றை விடவும் வழி கேடர்கள்; இவர்கள் தாம் (நம்வசனங்களை) அலட்சியம் செய்தவர்களாவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
மனிதர்களிலும், ஜின்களிலும் அதிகமானோரை நரகத்திற்காக படைத்து விட்டோம். அவர்களுக்கு உள்ளங்கள் உண்டு, அவற்றைக் கொண்டு சிந்தித்து விளங்க மாட்டார்கள். அவர்களுக்கு கண்கள் உண்டு, அவற்றைக்கொண்டு பார்க்க மாட்டார்கள். அவர்களுக்கு செவிகள் உண்டு, அவற்றைக்கொண்டு செவிசாய்க்க மாட்டார்கள். அவர்கள் கால்நடைகளைப் போன்று. மாறாக அவர்கள் (அவற்றைவிட) அதிகம் வழிகெட்டவர்கள். அவர்கள்தான் கவனமற்றவர்கள் (அலட்சியக்காரர்கள்).