قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ ضَلٰلَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٦١
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- என் சமுதாயமே
- laysa
- لَيْسَ
- இல்லை
- bī
- بِى
- என்னிடம்
- ḍalālatun
- ضَلَٰلَةٌ
- வழிகேடு
- walākinnī
- وَلَٰكِنِّى
- எனினும் நிச்சயமாக நான்
- rasūlun
- رَسُولٌ
- ஒரு தூதர்
- min rabbi
- مِّن رَّبِّ
- இறைவனிடமிருந்து
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- அகிலங்களின்
அதற்கவர் (அவர்களை நோக்கி) "என்னுடைய மக்களே! நான் எத்தகைய வழிகேட்டிலும் இல்லை; மாறாக, நிச்சயமாக நான் உலகத்தார் அனைவரையும் படைத்து வளர்த்து பாதுகாக்கும் இறைவனுடைய ஒரு தூதன்" என்று கூறினார். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௬௧)Tafseer
اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنْصَحُ لَكُمْ وَاَعْلَمُ مِنَ اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ ٦٢
- uballighukum
- أُبَلِّغُكُمْ
- எடுத்துரைக்கிறேன்/உங்களுக்கு
- risālāti
- رِسَٰلَٰتِ
- தூது(செய்தி)களை
- rabbī
- رَبِّى
- என் இறைவனின்
- wa-anṣaḥu
- وَأَنصَحُ
- இன்னும் உபதேசிக்கிறேன்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- wa-aʿlamu
- وَأَعْلَمُ
- இன்னும் அறிகிறேன்
- mina l-lahi
- مِنَ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்விடம்
- mā lā taʿlamūna
- مَا لَا تَعْلَمُونَ
- எவற்றை/அறியமாட்டீர்கள்
(அன்றி) "நான் என் இறைவனின் தூதையே உங்களுக்கு எடுத்துரைத்து உங்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்கிறேன். நீங்கள் அறியாதவற்றை அல்லாஹ்விடமிருந்து நான் அறிகிறேன். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௬௨)Tafseer
اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوْا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ٦٣
- awaʿajib'tum
- أَوَعَجِبْتُمْ
- வியக்கிறீர்களா?
- an
- أَن
- வந்ததைப் பற்றி
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- உங்களுக்கு
- dhik'run
- ذِكْرٌ
- நல்லுபதேசம்
- min rabbikum
- مِّن رَّبِّكُمْ
- உங்கள் இறைவனிடமிருந்து
- ʿalā rajulin
- عَلَىٰ رَجُلٍ
- ஒரு மனிதர் மீது
- minkum
- مِّنكُمْ
- உங்களிலுள்ள
- liyundhirakum
- لِيُنذِرَكُمْ
- அவர் எச்சரிப்பதற்காக/உங்களை
- walitattaqū
- وَلِتَتَّقُوا۟
- இன்னும் நீங்கள் அஞ்சுவதற்காக
- walaʿallakum tur'ḥamūna
- وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
- இன்னும் நீங்கள் கருணை காட்டப்படுவதற்காக
உங்களிலுள்ள ஒரு மனிதர் மீது உங்கள் இறைவனிடமிருந்து உங்களுக்கு நல்லுபதேசம் வருவதைப் பற்றி நீங்கள் ஆச்சரியப் படுகிறீர்களா? உங்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வதற் காகவும், நீங்கள் இறை அச்சமுடையவர்களாக ஆவதற்காகவும் (அது வந்திருக்கின்றது.) அதனால் நீங்கள் (இறைவனின்) அருளை அடையலாம்" (என்றும் கூறினார்.) ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௬௩)Tafseer
فَكَذَّبُوْهُ فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا عَمِيْنَ ࣖ ٦٤
- fakadhabūhu
- فَكَذَّبُوهُ
- பொய்ப்பித்தனர்/அவரை
- fa-anjaynāhu
- فَأَنجَيْنَٰهُ
- ஆகவே, பாதுகாத்தோம்/அவரை
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- அவருடன்
- fī l-ful'ki
- فِى ٱلْفُلْكِ
- கப்பலில்
- wa-aghraqnā
- وَأَغْرَقْنَا
- இன்னும் மூழ்கடித்தோம்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்களை
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- பொய்ப்பித்தனர்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآۚ
- நம் வசனங்களை
- innahum
- إِنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனர்
- qawman
- قَوْمًا
- சமுதாயமாக
- ʿamīna
- عَمِينَ
- குருடானவர்கள்
பின்னும் அவரை அவர்கள் பொய்யரெனவே கூறிவிட்டனர். ஆதலால் அவரையும், அவரைச் சார்ந்தோர்களையும் கப்பலில் (ஏற்றி) பாதுகாத்துக் கொண்டு, நம்முடைய வசனங்கள் பொய்யென்று கூறியவர்களை (வெள்ளப் பிரளயத்தில்) மூழ்கடித்து விட்டோம். நிச்சயமாக அவர்கள் (சத்தியத்தைக் காண முடியாத) குருடர்களாகவே இருந்தனர். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௬௪)Tafseer
۞ وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًاۗ قَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اَفَلَا تَتَّقُوْنَ ٦٥
- wa-ilā ʿādin
- وَإِلَىٰ عَادٍ
- ‘ஆது’க்கு/சகோதரர்
- akhāhum
- أَخَاهُمْ
- அவர்களுடைய
- hūdan
- هُودًاۗ
- ஹூதை
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- என் சமுதாயமே!
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- வணங்குங்கள்
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- mā lakum
- مَا لَكُم
- உங்களுக்கில்லை
- min ilāhin
- مِّنْ إِلَٰهٍ
- வணங்கப்படும் ஒரு கடவுளும்
- ghayruhu
- غَيْرُهُۥٓۚ
- அவனையன்றி
- afalā tattaqūna
- أَفَلَا تَتَّقُونَ
- நீங்கள் அஞ்ச வேண்டாமா?
"ஆத்" (என்னும்) மக்களுக்கு அவர்களுடைய சகோதரர் ஹூதை (நம்முடைய தூதராக அனுப்பினோம்.) அவர் (அவர்களை நோக்கி) "என்னுடைய மக்களே! நீங்கள் அல்லாஹ் ஒருவனையே வணங்குங்கள். அவனைத் தவிர உங்களுக்கு வேறு இறைவன் இல்லை. (ஆகவே) நீங்கள் (அவனுக்கு) பயப்பட வேண்டாமா?" என்று கூறினார். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௬௫)Tafseer
قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ سَفَاهَةٍ وَّاِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ٦٦
- qāla
- قَالَ
- கூறினர்
- l-mala-u
- ٱلْمَلَأُ
- தலைவர்கள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- min
- مِن
- இருந்து
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- அவரின் சமுதாயம்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- lanarāka
- لَنَرَىٰكَ
- உம்மை காண்கிறோம்
- fī safāhatin
- فِى سَفَاهَةٍ
- மடமையில்
- wa-innā
- وَإِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- lanaẓunnuka
- لَنَظُنُّكَ
- உம்மை எண்ணுகிறோம்
- mina l-kādhibīna
- مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
- பொய்யர்களில்
அதற்கு அந்த மக்களிலிருந்த நிராகரித்தவர்களின் தலைவர்கள் (அவரை நோக்கி) "நிச்சயமாக நாம் உங்களை மடமையில் (ஆழ்ந்து) கிடப்பவராகவே காண்கிறோம். அன்றி நிச்சயமாக நாம் உங்களை பொய்யரில் ஒருவரெனவே மதிக்கிறோம்" என்று கூறினார்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௬௬)Tafseer
قَالَ يٰقَوْمِ لَيْسَ بِيْ سَفَاهَةٌ وَّلٰكِنِّيْ رَسُوْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ ٦٧
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- என் சமுதாயமே
- laysa
- لَيْسَ
- இல்லை
- bī
- بِى
- என்னிடம்
- safāhatun
- سَفَاهَةٌ
- மடமை
- walākinnī
- وَلَٰكِنِّى
- எனினும் நிச்சயமாக நான்
- rasūlun
- رَسُولٌ
- ஒரு தூதர்
- min rabbi
- مِّن رَّبِّ
- இறைவனிடமிருந்து
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- அகிலங்களின்
அதற்கு அவர் "என்னுடைய மக்களே! மடமை என்னிடம் இல்லை. ஆனால், நிச்சயமாக நான் அகிலத்தார் அனைவரையும் படைத்து வளர்த்து பாதுகாக்கும் இறைவனின் ஒரு தூதனே!" என்று கூறினார். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௬௭)Tafseer
اُبَلِّغُكُمْ رِسٰلٰتِ رَبِّيْ وَاَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ اَمِيْنٌ ٦٨
- uballighukum
- أُبَلِّغُكُمْ
- எடுத்துரைக்கிறேன்/உங்களுக்கு
- risālāti
- رِسَٰلَٰتِ
- தூதுகளை
- rabbī
- رَبِّى
- என் இறைவனின்
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- நான்
- lakum
- لَكُمْ
- உங்களுக்கு
- nāṣiḥun
- نَاصِحٌ
- உபதேசி(ப்பவன்)
- amīnun
- أَمِينٌ
- நம்பிக்கைக்குரிய
(அன்றி) "என் இறைவனின் தூதையே நான் உங்களுக்கு எடுத்துரைக்கின்றேன். அன்றி, நிச்சயமாக நான் உங்களுக்கு நம்பிக்கைக்குரிய உபதேசியாகவும் இருக்கின்றேன். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௬௮)Tafseer
اَوَعَجِبْتُمْ اَنْ جَاۤءَكُمْ ذِكْرٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ مِّنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْۗ وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّزَادَكُمْ فِى الْخَلْقِ بَصْۣطَةً ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ٦٩
- awaʿajib'tum
- أَوَعَجِبْتُمْ
- நீங்கள் வியக்கிறீர்களா?
- an
- أَن
- வந்ததைப் பற்றி
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- உங்களுக்கு
- dhik'run
- ذِكْرٌ
- நல்லுபதேசம்
- min rabbikum
- مِّن رَّبِّكُمْ
- உங்கள் இறைவனிடமிருந்து
- ʿalā rajulin
- عَلَىٰ رَجُلٍ
- ஒரு மனிதர் மீது
- minkum
- مِّنكُمْ
- உங்களில்
- liyundhirakum
- لِيُنذِرَكُمْۚ
- உங்களை எச்சரிப்பதற்காக
- wa-udh'kurū
- وَٱذْكُرُوٓا۟
- நினைவு கூருங்கள்
- idh
- إِذْ
- சமயம்
- jaʿalakum
- جَعَلَكُمْ
- ஆக்கினான்
- khulafāa
- خُلَفَآءَ
- பிரதிநிதிகளாக
- min baʿdi
- مِنۢ بَعْدِ
- பின்னர்
- qawmi
- قَوْمِ
- சமுதாயத்திற்கு
- nūḥin
- نُوحٍ
- நூஹூடைய
- wazādakum
- وَزَادَكُمْ
- இன்னும் அதிகப்படுத்தினான் உங்களுக்கு
- fī l-khalqi
- فِى ٱلْخَلْقِ
- படைப்பில்
- baṣ'ṭatan
- بَصْۜطَةًۖ
- விரிவை
- fa-udh'kurū
- فَٱذْكُرُوٓا۟
- நினைவு கூருங்கள்
- ālāa
- ءَالَآءَ
- அருட்கொடைகளை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- laʿallakum tuf'liḥūna
- لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
- நீங்கள் வெற்றி பெறுவதற்காக
"உங்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வதற்காக உங்களில் ஒருவர் மீது உங்கள் இறைவனிடமிருந்து உங்களுக்காக நல்லுபதேசம் வருவதைப் பற்றியா நீங்கள் ஆச்சரியப்படுகிறீர்கள்? நூஹுடைய மக்களுக்குப் பின்னர் அவன் உங்களை (பூமியில்) அதிபதிகளாக்கி வைத்து தேகத்திலும், (வலுவிலும் மற்றவர்களை விட) உங்களுக்கு அதிகமாகவே கொடுத்ததையும் நீங்கள் நினைத்துப் பாருங்கள். அல்லாஹ்வின் இவ்வருட்கொடைகளை எல்லாம் நீங்கள் நினைத்துப் பாருங்கள். (அதனால்) நீங்கள் வெற்றி பெறலாம்" (என்றும் கூறினார்.) ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௬௯)Tafseer
قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّٰهَ وَحْدَهٗ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُنَاۚ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٧٠
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறினர்
- aji'tanā
- أَجِئْتَنَا
- எங்களிடம் வந்தீரா?
- linaʿbuda
- لِنَعْبُدَ
- நாங்கள் வணங்க வேண்டும் என்பதற்காக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்வை
- waḥdahu
- وَحْدَهُۥ
- அவன் ஒருவனை மட்டும்
- wanadhara
- وَنَذَرَ
- இன்னும் நாங்கள் விட்டுவிட்டு
- mā
- مَا
- எவற்றை
- kāna
- كَانَ
- இருந்தார்(கள்)
- yaʿbudu
- يَعْبُدُ
- வணங்குவார்(கள்)
- ābāunā
- ءَابَآؤُنَاۖ
- எங்கள் மூதாதைகள்
- fatinā
- فَأْتِنَا
- வருவீராக/எங்களிடம்
- bimā
- بِمَا
- எதைக் கொண்டு
- taʿidunā
- تَعِدُنَآ
- எச்சரிக்கிறீர்/எங்களை
- in kunta
- إِن كُنتَ
- நீர் இருந்தால்
- mina l-ṣādiqīna
- مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
- உண்மையாளர்களில்
அதற்கவர்கள் "எங்கள் மூதாதைகள் வணங்கிக் கொண்டிருந் தவைளை நாங்கள் புறக்கணித்துவிட்டு அல்லாஹ் ஒருவனையே வணங்கும்படிச் செய்யவா நீங்கள் நம்மிடம் வந்தீர்கள்? (நாங்கள் அவ்வாறு செய்ய மாட்டோம்.) மெய்யாகவே நீங்கள் உண்மை சொல்பவராக இருந்தால் நீங்கள் நமக்கு அச்சமூட்டுவதை நம்மிடம் கொண்டு வாருங்கள்" என்று கூறினார்கள். ([௭] ஸூரத்துல் அஃராஃப்: ௭௦)Tafseer