وَكَيْفَ اَخَافُ مَآ اَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُوْنَ اَنَّكُمْ اَشْرَكْتُمْ بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ عَلَيْكُمْ سُلْطٰنًا ۗفَاَيُّ الْفَرِيْقَيْنِ اَحَقُّ بِالْاَمْنِۚ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۘ ٨١
- wakayfa
- وَكَيْفَ
- எவ்வாறு
- akhāfu
- أَخَافُ
- பயப்படுவேன்
- mā
- مَآ
- எதை
- ashraktum
- أَشْرَكْتُمْ
- இணைவைத்தீர்கள்
- walā takhāfūna
- وَلَا تَخَافُونَ
- நீங்கள் பயப்படுவதில்லை
- annakum
- أَنَّكُمْ
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- ashraktum
- أَشْرَكْتُم
- இணைவைத்தீர்கள்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுக்கு
- mā lam yunazzil
- مَا لَمْ يُنَزِّلْ
- எதை/அவன் இறக்கவில்லை
- bihi
- بِهِۦ
- அதற்கு
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- sul'ṭānan
- سُلْطَٰنًاۚ
- ஓர் ஆதாரத்தை
- fa-ayyu
- فَأَىُّ
- ஆகவே யார்?
- l-farīqayni
- ٱلْفَرِيقَيْنِ
- இரு பிரிவினரில்
- aḥaqqu
- أَحَقُّ
- மிகத்தகுதியுடையவர்
- bil-amni
- بِٱلْأَمْنِۖ
- பாதுகாப்புப்பெற
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- அறிகிறீர்கள்
உங்களுக்கு யாதொரு அத்தாட்சியுமில்லாமல் நீங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைத்திருப்பதைப் பற்றி ஒரு சிறிதும் நீங்கள் பயப்படாதிருக்க, நீங்கள் இணைவைத்தவைகளுக்கு நான் எவ்வாறு பயப்படுவேன். அச்சமற்றிருக்க நம்மிரு பிரிவினரில் மிகத் தகுதியுடையவர்கள் யார்? என்பதை நீங்கள் அறிவுடையவர்களாக இருந்தால் (கூறுங்கள்.) ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௮௧)Tafseer
اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يَلْبِسُوْٓا اِيْمَانَهُمْ بِظُلْمٍ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْاَمْنُ وَهُمْ مُّهْتَدُوْنَ ࣖ ٨٢
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- எவர்கள்/நம்பிக்கை கொண்டனர்
- walam yalbisū
- وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟
- அவர்கள் கலக்கவில்லை
- īmānahum
- إِيمَٰنَهُم
- தங்கள் நம்பிக்கையில்
- biẓul'min
- بِظُلْمٍ
- அநியாயத்தை
- ulāika lahumu
- أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ
- அவர்களுக்கே
- l-amnu
- ٱلْأَمْنُ
- பாதுகாப்பு உண்டு
- wahum
- وَهُم
- அவர்கள்
- muh'tadūna
- مُّهْتَدُونَ
- நேர்வழி பெற்றவர்கள்
எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு, தங்கள் நம்பிக்கையுடன் (இணை வைத்தல் என்னும்) யாதொரு அநியாயத்தையும் கலந்துவிடவில்லையோ அவர்களுக்கே நிச்சயமாக பாதுகாப்பு உண்டு. அவர்கள்தான் நேரான வழியிலும் இருக்கின்றனர்" (என்று கூறினார்.) ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௮௨)Tafseer
وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ اٰتَيْنٰهَآ اِبْرٰهِيْمَ عَلٰى قَوْمِهٖۗ نَرْفَعُ دَرَجٰتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ ٨٣
- watil'ka
- وَتِلْكَ
- இவை
- ḥujjatunā
- حُجَّتُنَآ
- நம் சான்று
- ātaynāhā
- ءَاتَيْنَٰهَآ
- கொடுத்தோம்/அவற்றை
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- இப்றாஹீமுக்கு
- ʿalā
- عَلَىٰ
- எதிராக
- qawmihi
- قَوْمِهِۦۚ
- அவருடைய சமுதாயம்
- narfaʿu
- نَرْفَعُ
- உயர்த்துகிறோம்
- darajātin
- دَرَجَٰتٍ
- பதவிகளால்
- man
- مَّن
- எவரை
- nashāu
- نَّشَآءُۗ
- நாடுகிறோம்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- rabbaka
- رَبَّكَ
- உம் இறைவன்
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- ஞானவான்
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- நன்கறிந்தவன்
(மேற்கூறப்பட்ட) இவை நம்முடைய உறுதிமிக்க ஆதாரங்களாகும். இப்ராஹீம் தன் மக்களைத் (தர்க்கத்தில்) வெல்வதற்காக, நாம் இவைகளை அவருக்குக் (கற்றுக்) கொடுத்தோம். நாம் விரும்பியவர்களின் பதவியை நாம் எவ்வளவோ உயர்த்தி விடுகின்றோம். (நபியே!) நிச்சயமாக உங்களுடைய இறைவன் மிக ஞானமுடையவனாகவும், மிகுந்த அறிவுடையவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௮௩)Tafseer
وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوْحًا هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهٖ دَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ وَاَيُّوْبَ وَيُوْسُفَ وَمُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ۗوَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَۙ ٨٤
- wawahabnā
- وَوَهَبْنَا
- இன்னும் வழங்கினோம்
- lahu
- لَهُۥٓ
- அவருக்கு
- is'ḥāqa
- إِسْحَٰقَ
- இஸ்ஹாக்கை
- wayaʿqūba
- وَيَعْقُوبَۚ
- இன்னும் யஃகூபை
- kullan
- كُلًّا
- எல்லோரையும்
- hadaynā
- هَدَيْنَاۚ
- நேர்வழி செலுத்தினோம்
- wanūḥan
- وَنُوحًا
- இன்னும் நூஹை
- hadaynā
- هَدَيْنَا
- நேர்வழி செலுத்தினோம்
- min qablu
- مِن قَبْلُۖ
- இதற்கு முன்னர்
- wamin
- وَمِن
- இன்னும் இருந்து
- dhurriyyatihi
- ذُرِّيَّتِهِۦ
- அவருடைய சந்ததி
- dāwūda
- دَاوُۥدَ
- தாவூதை
- wasulaymāna
- وَسُلَيْمَٰنَ
- இன்னும் ஸுலைமானை
- wa-ayyūba
- وَأَيُّوبَ
- இன்னும் அய்யூபை
- wayūsufa
- وَيُوسُفَ
- இன்னும் யூஸýஃபை
- wamūsā
- وَمُوسَىٰ
- இன்னும் மூஸாவை
- wahārūna
- وَهَٰرُونَۚ
- இன்னும் ஹறாரூனை
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- இவ்வாறே
- najzī
- نَجْزِى
- கூலிகொடுக்கிறோம்
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- நல்லறம்புரிவோருக்கு
நாம் (இப்ராஹீமாகிய) அவருக்கு இஸ்ஹாக்கையும் (அவருடைய மகன்) யஃகூபையும் (சந்ததிகளாகத்) தந்தருள் புரிந்தோம். இவர்கள் அனைவரையும் நாம் நேரான வழியில் செலுத்தினோம். இதற்கு முன்னர் நூஹையும், அவருடைய சந்ததிகளாகிய தாவூத், ஸுலைமான், அய்யூப், யூஸுஃப், மூஸா, ஹாரூன் ஆகியோரையும் நாம் நேரான வழியில் செலுத்தினோம். நன்மை செய்பவர்களுக்கு இவ்வாறே நாம் (நற்) கூலி அளிக்கின்றோம். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௮௪)Tafseer
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيٰى وَعِيْسٰى وَاِلْيَاسَۗ كُلٌّ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَۙ ٨٥
- wazakariyyā
- وَزَكَرِيَّا
- இன்னும் ஸகரிய்யாவை
- wayaḥyā
- وَيَحْيَىٰ
- இன்னும் யஹ்யாவை
- waʿīsā
- وَعِيسَىٰ
- இன்னும் ஈஸாவை
- wa-il'yāsa
- وَإِلْيَاسَۖ
- இன்னும் இல்யாûஸ
- kullun
- كُلٌّ
- எல்லோரும்
- mina l-ṣāliḥīna
- مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
- நல்லோரில்
ஜகரிய்யா, யஹ்யா, ஈஸா, இல்யாஸ் (ஆகியோரையும் நேரான வழியில் செலுத்தினோம்.) இவர்கள் அனைவரும் நன்னடத்தை உடையவர்கள். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௮௫)Tafseer
وَاِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَيُوْنُسَ وَلُوْطًاۗ وَكُلًّا فَضَّلْنَا عَلَى الْعٰلَمِيْنَۙ ٨٦
- wa-is'māʿīla
- وَإِسْمَٰعِيلَ
- இன்னும் இஸ்மாயீலை
- wal-yasaʿa
- وَٱلْيَسَعَ
- இன்னும் அல்யஸஉவை
- wayūnusa
- وَيُونُسَ
- இன்னும் யூனுஸ்
- walūṭan
- وَلُوطًاۚ
- இன்னும் லூத்தை
- wakullan
- وَكُلًّا
- எல்லோரையும்
- faḍḍalnā
- فَضَّلْنَا
- மேன்மைப்படுத்தினோம்
- ʿalā l-ʿālamīna
- عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
- அகிலத்தாரை விட
இஸ்மாயீல், அல்யஸவு (எலிஸை,) யூனுஸ், லூத் (இவர்களையும் நேரான வழியில் செலுத்தினோம்.) இவர்கள் அனைவரையும் உலகத்திலுள்ள அனைவரின் மீதும் மேன்மையாக்கியும் வைத்தோம். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௮௬)Tafseer
وَمِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ وَاِخْوَانِهِمْ ۚوَاجْتَبَيْنٰهُمْ وَهَدَيْنٰهُمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٨٧
- wamin ābāihim
- وَمِنْ ءَابَآئِهِمْ
- இன்னும் இவர்களுடைய மூதாதைகளிலும்
- wadhurriyyātihim
- وَذُرِّيَّٰتِهِمْ
- இன்னும் இவர்களுடைய சந்ததிகளிலும்
- wa-ikh'wānihim
- وَإِخْوَٰنِهِمْۖ
- இன்னும் இவர்களுடைய சகோதரர்களிலும்
- wa-ij'tabaynāhum
- وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ
- இன்னும் அவர்களை தேர்ந்தெடுத்தோம்
- wahadaynāhum
- وَهَدَيْنَٰهُمْ
- இன்னும் அவர்களுக்கு நேர்வழி காட்டினோம்
- ilā
- إِلَىٰ
- பக்கம்
- ṣirāṭin mus'taqīmin
- صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
- நேரான பாதை
இவர்களுடைய மூதாதைகளிலும், இவர்களுடைய சந்ததிகளிலும், இவர்களுடைய சகோதரர்களிலும் (பலரை) மேன்மையாக்கி வைத்ததுடன் இவர்கள் அனைவரையும் தேர்ந்தெடுத்து நேரான வழியிலும் செலுத்தினோம். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௮௭)Tafseer
ذٰلِكَ هُدَى اللّٰهِ يَهْدِيْ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۗوَلَوْ اَشْرَكُوْا لَحَبِطَ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٨٨
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இதுவே
- hudā
- هُدَى
- நேர்வழி
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடைய
- yahdī
- يَهْدِى
- நேர்வழி செலுத்துகிறான்
- bihi
- بِهِۦ
- அதன் மூலம்
- man yashāu
- مَن يَشَآءُ
- எவரை/நாடுகிறான்
- min
- مِنْ
- அடியார்களில்
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦۚ
- அடியார்களில் தன்
- walaw ashrakū
- وَلَوْ أَشْرَكُوا۟
- அவர்கள் இணைவைத்தால்
- laḥabiṭa
- لَحَبِطَ
- அழிந்து விடும்
- ʿanhum
- عَنْهُم
- அவர்களை விட்டு
- mā
- مَّا
- எவை
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தார்கள்
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- செய்கிறார்கள்
(இவர்கள் அனைவரும் சென்ற) இதுவே அல்லாஹ்வுடைய நேரான வழியாகும். தன் அடியார்களில் அவன் விரும்பியவர்களை அதில் செலுத்துகின்றான். அவர்கள் (இதனைத் தவிர்த்து அல்லாஹ்வுக்கு) இணைவைத்தாலோ அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்த (நன்மையான) காரியங்கள் அனைத்தும் அழிந்துவிடும். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௮௮)Tafseer
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۚفَاِنْ يَّكْفُرْ بِهَا هٰٓؤُلَاۤءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوْا بِهَا بِكٰفِرِيْنَ ٨٩
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- இவர்கள்/எவர்கள்
- ātaynāhumu
- ءَاتَيْنَٰهُمُ
- கொடுத்தோம்/அவர்களுக்கு
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- வேதத்தை
- wal-ḥuk'ma
- وَٱلْحُكْمَ
- இன்னும் ஞானத்தை
- wal-nubuwata
- وَٱلنُّبُوَّةَۚ
- இன்னும் நபித்துவத்தை
- fa-in yakfur
- فَإِن يَكْفُرْ
- ஆகவே நிராகரித்தால்
- bihā
- بِهَا
- அவற்றை
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- இவர்கள்
- faqad wakkalnā
- فَقَدْ وَكَّلْنَا
- பொறுப்பாக்கி விடுவோம்
- bihā
- بِهَا
- அவற்றுக்கு
- qawman
- قَوْمًا
- ஒரு சமுதாயத்தை
- laysū
- لَّيْسُوا۟
- அவர்கள் இல்லை
- bihā
- بِهَا
- அவற்றை
- bikāfirīna
- بِكَٰفِرِينَ
- நிராகரிப்பவர்களாக
இவர்களுக்குத்தான் வேதத்தையும், அதிகாரத்தையும், நபித்துவத்தையும் நாம் கொடுத்திருந்தோம். ஆகவே, அவைகளை (மக்காவாசிகளாகிய) இவர்கள் நிராகரித்து விட்டால் (இவர்களுக்குப் பதிலாக) நிராகரிக்காத (உண்மை முஸ்லிம்களான) மக்களை நிச்சயமாக நாம் ஏற்படுத்தி விடுவோம். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௮௯)Tafseer
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ هَدَى اللّٰهُ فَبِهُدٰىهُمُ اقْتَدِهْۗ قُلْ لَّآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًاۗ اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْعٰلَمِيْنَ ࣖ ٩٠
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- alladhīna hadā
- ٱلَّذِينَ هَدَى
- எவர்கள்/நேர்வழி செலுத்தினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- அல்லாஹ்
- fabihudāhumu
- فَبِهُدَىٰهُمُ
- ஆகவே அவர்களுடைய நேர்வழியைக் கொண்டே
- iq'tadih
- ٱقْتَدِهْۗ
- பின்பற்றுவீராக/அதை
- qul
- قُل
- கூறுவீராக
- lā asalukum
- لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ
- நான் கேட்க மாட்டேன்/உங்களிடம்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- இதற்காக
- ajran
- أَجْرًاۖ
- ஒரு கூலியை
- in huwa
- إِنْ هُوَ
- இல்லை/இது
- illā dhik'rā
- إِلَّا ذِكْرَىٰ
- தவிர/நல்லுபதேசம்
- lil'ʿālamīna
- لِلْعَٰلَمِينَ
- அகிலத்தார்களுக்கு
(நபியே!) இவர்கள் அனைவரையும் அல்லாஹ் நேரான வழியில் செலுத்தினான். ஆகவே, அவர்களுடைய நேரான வழியை நீங்களும் பின்பற்றுங்கள். மேலும் "இ(ந்தக் குர்ஆனை உங்களுக்கு அறிவிப்ப)தற்காக நான் உங்களிடம் யாதொரு கூலியும் கேட்கவில்லை. உலகத்தார் அனைவருக்கும் இது ஒரு நல்லுபதேசமாகும்" என்று கூறுங்கள். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௯௦)Tafseer