قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ ١١
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- sīrū
- سِيرُوا۟
- செல்லுங்கள்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- unẓurū
- ٱنظُرُوا۟
- பாருங்கள்
- kayfa kāna
- كَيْفَ كَانَ
- எவ்வாறு இருந்தது
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- முடிவு
- l-mukadhibīna
- ٱلْمُكَذِّبِينَ
- பொய்ப்பிப்பவர்களின்
(நபியே! நீங்கள் அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் பூமியில் சுற்றித் திரிந்து (உங்களைப் போல்) பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்தவர்களின் முடிவு எவ்வாறு ஆயிற்று? என்று நீங்கள் கவனித்துப் பாருங்கள்" என்று கூறுங்கள். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௧)Tafseer
قُلْ لِّمَنْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلْ لِّلّٰهِ ۗ كَتَبَ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِۗ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ١٢
- qul
- قُل
- கூறுவீராக
- liman
- لِّمَن
- யாருக்குரியன?
- mā fī l-samāwāti
- مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- எவை/வானங்களில்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- இன்னும் பூமியில்
- qul
- قُل
- கூறுவீராக
- lillahi
- لِّلَّهِۚ
- அல்லாஹ்வுக்குரியன
- kataba
- كَتَبَ
- கடமையாக்கினான்
- ʿalā nafsihi
- عَلَىٰ نَفْسِهِ
- தன் மீது
- l-raḥmata
- ٱلرَّحْمَةَۚ
- கருணை புரிவதை
- layajmaʿannakum
- لَيَجْمَعَنَّكُمْ
- நிச்சயமாக ஒன்று சேர்ப்பான்/உங்களை
- ilā yawmi l-qiyāmati
- إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
- மறுமை நாளில்
- lā rayba
- لَا رَيْبَ
- அறவே சந்தேகம் இல்லை
- fīhi
- فِيهِۚ
- அதில்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- khasirū
- خَسِرُوٓا۟
- நஷ்டமாக்கினர்
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- தங்களை
- fahum
- فَهُمْ
- அவர்கள்
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
(அன்றி) "வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ளவை அனைத்தும் யாருக்குரியன?" என நீங்கள் (அவர்களைக்) கேளுங்கள். (இதற்கு அவர்கள் பதில் கூறுவதென்ன? நீங்களே அவர்களை நோக்கி இவை அனைத்தும்) "அல்லாஹ்வுக்குரியனவே!" என்று கூறுங்கள். அவன் கருணையைத் தன்மீது கடமையாக்கிக் கொண்டிருக்கின்றான். (ஆகவேதான் உங்கள் குற்றத்திற்காக இதுவரை உங்களைத் தண்டிக்காதிருக்கின்றான். எனினும்) நிச்சயமாக உங்கள் அனைவரையும் மறுமை நாளில் ஒன்று சேர்ப்பான். அதில் சந்தேகமேயில்லை. எவர்கள் (உண்மையை நிராகரித்து) தங்களுக்குத் தாமே நஷ்டத்தை உண்டு பண்ணிக் கொண்டார்களோ அவர்கள் (இதனை) நம்பவே மாட்டார்கள். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௨)Tafseer
۞ وَلَهٗ مَا سَكَنَ فِى الَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۗوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ١٣
- walahu
- وَلَهُۥ
- அவனுக்குரியனவே
- mā
- مَا
- எவை
- sakana
- سَكَنَ
- தங்கியன
- fī al-layli
- فِى ٱلَّيْلِ
- இரவில்
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِۚ
- இன்னும் பகலில்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்தான்
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- நன்கு செவியுறுபவன்
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- நன்கறிந்தவன்
(வானங்களிலோ, பூமியிலோ) இரவிலும், பகலிலும் வசித்திருப்பவை அனைத்தும் அவனுக்குரியனவே! அவன்தான் நன்கு செவியுறுபவனாகவும், (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௩)Tafseer
قُلْ اَغَيْرَ اللّٰهِ اَتَّخِذُ وَلِيًّا فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَسْلَمَ وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ١٤
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- aghayra
- أَغَيْرَ
- அல்லாதவரையா?
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்
- attakhidhu
- أَتَّخِذُ
- எடுத்துக்கொள்வேன்
- waliyyan
- وَلِيًّا
- பாதுகாவலனாக
- fāṭiri
- فَاطِرِ
- படைப்பாளன்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களின்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- இன்னும் பூமி
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்தான்
- yuṭ'ʿimu
- يُطْعِمُ
- உணவளிக்கிறான்
- walā yuṭ'ʿamu
- وَلَا يُطْعَمُۗ
- அவனுக்கு உணவளிக்கப்படுவதில்லை
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- innī
- إِنِّىٓ
- நிச்சயமாக நான்
- umir'tu
- أُمِرْتُ
- கட்டளையிடப்பட்டுள்ளேன்
- an akūna
- أَنْ أَكُونَ
- நான் ஆகவேண்டுமென
- awwala
- أَوَّلَ
- முதலாமவனாக
- man
- مَنْ
- எவர்
- aslama
- أَسْلَمَۖ
- பணிந்தார்
- walā takūnanna
- وَلَا تَكُونَنَّ
- நீர் ஆகிவிடாதீர்
- mina l-mush'rikīna
- مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
- இணைவைப்பவர்களில்
(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "வானங்களையும் பூமியையும் படைத்த அல்லாஹ்வை அன்றி (மற்றெவரையும் என்னை) பாதுகாப்பவனாக நான் எடுத்துக் கொள்வேனா? அவன்தான் (நமக்கு) உணவளிக்கின்றான்; அவனுக்கு யாரும் அளிப்பதில்லை. (மேலும்) நீங்கள் கூறுங்கள்: "(இறைவனுக்கு) இணைவைத்து வணங்குபவர்களுடன் சேராது முற்றிலும் அவனுக்கு வழிப்பட்டவர்களில் முதன்மையானவனாக நான் இருக்கும்படியே எனக்குக் கட்டளையிடப்பட்டுள்ளது. ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௪)Tafseer
قُلْ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ١٥
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- innī
- إِنِّىٓ
- நிச்சயமாக நான்
- akhāfu
- أَخَافُ
- பயப்படுகிறேன்
- in ʿaṣaytu
- إِنْ عَصَيْتُ
- நான் மாறுசெய்தால்
- rabbī
- رَبِّى
- என் இறைவனுக்கு
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- வேதனையை
- yawmin
- يَوْمٍ
- ஒரு நாளின்
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- மகத்தானது
(நபியே! மேலும்) நீங்கள் கூறுங்கள்: "என்னுடைய இறைவனுக்கு நான் மாறு செய்தால், மகத்தான நாளின் வேதனையை(யும் தண்டனையையும்) நிச்சயமாக நான் பயப்படுகிறேன்." ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௫)Tafseer
مَنْ يُّصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمَهٗ ۗوَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ ١٦
- man
- مَّن
- எவர்
- yuṣ'raf
- يُصْرَفْ
- தடுக்கப்படும்
- ʿanhu
- عَنْهُ
- அவரை விட்டு
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- அந்நாளில்
- faqad raḥimahu
- فَقَدْ رَحِمَهُۥۚ
- திட்டமாக/அருள்புரிந்தான்/அவருக்கு
- wadhālika l-fawzu
- وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ
- இதுதான்/வெற்றி
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- தெளிவானது
அந்நாளில் எவரை விட்டும் வேதனை தடுக்கப்படுகிறதோ அவருக்கு நிச்சயமாக அல்லாஹ் அருள்புரிந்தே விட்டான். இதுதான் தெளிவான வெற்றியாகும். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௬)Tafseer
وَاِنْ يَّمْسَسْكَ اللّٰهُ بِضُرٍّ فَلَا كَاشِفَ لَهٗٓ اِلَّا هُوَ ۗوَاِنْ يَّمْسَسْكَ بِخَيْرٍ فَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١٧
- wa-in yamsaska
- وَإِن يَمْسَسْكَ
- தொட்டால்/உம்மை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- biḍurrin
- بِضُرٍّ
- ஒரு சிரமத்தைக் கொண்டு
- falā
- فَلَا
- அறவே இல்லை
- kāshifa lahu
- كَاشِفَ لَهُۥٓ
- நீக்குபவர்/அதை
- illā huwa
- إِلَّا هُوَۖ
- அவனைத் தவிர
- wa-in yamsaska
- وَإِن يَمْسَسْكَ
- தொட்டால்/உம்மை
- bikhayrin
- بِخَيْرٍ
- ஒரு நன்மையைக்கொண்டு
- fahuwa
- فَهُوَ
- அவன்
- ʿalā kulli shayin
- عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
- எல்லாவற்றின் மீது
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- பேராற்றலுடையவன்
(நபியே!) அல்லாஹ் உங்களுக்கு யாதொரு தீங்கிழைத்தால், அதனை நீக்குபவர்கள் அவனையன்றி வேறெவருமில்லை. உங்களுக்கு யாதொரு நன்மையை அவன் கொடுத்தாலும் (அதைத் தடுத்துவிடக் கூடியவன் எவனும் இல்லை.) அவன் அனைத்தின் மீதும் மிக்க ஆற்றலுடையவன். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௭)Tafseer
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهٖۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ ١٨
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்தான்
- l-qāhiru
- ٱلْقَاهِرُ
- ஆதிக்கமுடையவன்
- fawqa
- فَوْقَ
- மேல்
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦۚ
- தன் அடியார்கள்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவன்தான்
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- ஞானவான்
- l-khabīru
- ٱلْخَبِيرُ
- ஆழ்ந்தறிந்தவன்
அவனே தன் அடியார்களை அடக்கி ஆள்கிறான். அன்றி, அவன்தான் மிக்க ஞானமுடையவனாகவும், (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கிறான். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௮)Tafseer
قُلْ اَيُّ شَيْءٍ اَكْبَرُ شَهَادَةً ۗ قُلِ اللّٰهُ ۗشَهِيْدٌۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗوَاُوْحِيَ اِلَيَّ هٰذَا الْقُرْاٰنُ لِاُنْذِرَكُمْ بِهٖ وَمَنْۢ بَلَغَ ۗ اَىِٕنَّكُمْ لَتَشْهَدُوْنَ اَنَّ مَعَ اللّٰهِ اٰلِهَةً اُخْرٰىۗ قُلْ لَّآ اَشْهَدُ ۚ قُلْ اِنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّاِنَّنِيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ ١٩
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- ayyu shayin
- أَىُّ شَىْءٍ
- எந்த/ஒரு பொருள்
- akbaru
- أَكْبَرُ
- மிகப் பெரியது
- shahādatan
- شَهَٰدَةًۖ
- சாட்சியால்
- quli
- قُلِ
- கூறுவீராக
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- அல்லாஹ்
- shahīdun
- شَهِيدٌۢ
- சாட்சியாளன்
- baynī
- بَيْنِى
- எனக்கிடையில்
- wabaynakum
- وَبَيْنَكُمْۚ
- இன்னும் உங்களுக்கிடையில்
- waūḥiya
- وَأُوحِىَ
- இன்னும் வஹீ அறிவிக்கப்பட்டது
- ilayya
- إِلَىَّ
- எனக்கு
- hādhā l-qur'ānu
- هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ
- இந்த குர்ஆன்
- li-undhirakum
- لِأُنذِرَكُم
- நான் எச்சரிப்பதற்காக/உங்களை
- bihi
- بِهِۦ
- இதன்மூலம்
- waman
- وَمَنۢ
- இன்னும் எவர்
- balagha
- بَلَغَۚ
- அது சென்றடைந்தது
- a-innakum
- أَئِنَّكُمْ
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- latashhadūna
- لَتَشْهَدُونَ
- சாட்சி கூறுகிறீர்கள்
- anna maʿa
- أَنَّ مَعَ
- நிச்சயமாக
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ் உடன்
- ālihatan
- ءَالِهَةً
- வணங்கப்படும் கடவுள்கள்
- ukh'rā
- أُخْرَىٰۚ
- வேறு
- qul
- قُل
- கூறுவீராக
- lā ashhadu
- لَّآ أَشْهَدُۚ
- சாட்சி கூறமாட்டேன்
- qul
- قُلْ
- கூறுவீராக
- innamā huwa
- إِنَّمَا هُوَ
- அவனெல்லாம்
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- வணங்கப்படும் ஒரு கடவுள்
- wāḥidun
- وَٰحِدٌ
- ஒருவன்
- wa-innanī
- وَإِنَّنِى
- நிச்சயமாக நான்
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- விலகியவன்
- mimmā tush'rikūna
- مِّمَّا تُشْرِكُونَ
- எவற்றிலிருந்து/இணைவைக்கிறீர்கள்
(நபியே!) "சாட்சிகளில் மிகப் பெரியது எது?" என நீங்கள் அவர்களைக்) கேளுங்கள். (அவர்களால் என்ன கூறமுடியும்? நீங்களே அவர்களை நோக்கி) "அல்லாஹ்வே! (பெரியவன். அவனே) எனக்கும் உங்களுக்கும் இடையில் சாட்சியாக(வும்) இருக்கின்றான். இந்தக் குர்ஆனைக் கொண்டு உங்களுக்கும், (அது) எட்டியவர்களுக்கும் நான் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வதற்காகவே இது எனக்கு வஹீ மூலம் அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது என்று கூறி, நிச்சயமாக வணக்கத்திற்குரிய மற்றெவரும் அல்லாஹ்வுடன் இருப்பதாக (உண்மையாகவே) நீங்கள் உறுதியாகக் கூறுவீர்களா?" என்றும் (அவர்களை) நீங்கள் கேளுங்கள். (இதற்கவர்கள் பதில் கூறுவதென்ன! "அவ்வாறு) நான் சாட்சி கூறமாட்டேன்!" என்று நீங்கள் கூறி "நிச்சயமாக வணக்கத்திற்குரியவன் அவன் ஒருவன்தான்; (அவனுக்கு) நீங்கள் இணைவைப்பதை மெய்யாகவே நான் வெறுக்கின்றேன்" என்றும் கூறுங்கள். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௧௯)Tafseer
اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْۘ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ࣖ ٢٠
- alladhīna ātaynāhumu
- ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ
- எவர்கள்/கொடுத்தோம்/அவர்களுக்கு
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- வேதத்தை
- yaʿrifūnahu
- يَعْرِفُونَهُۥ
- அறிவார்கள்/அதை
- kamā
- كَمَا
- போல்
- yaʿrifūna
- يَعْرِفُونَ
- அறிவார்கள்
- abnāahumu
- أَبْنَآءَهُمُۘ
- குழந்தைகளை/தங்கள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- khasirū
- خَسِرُوٓا۟
- நஷ்டமிழைத்தார்கள்
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- தங்களுக்கு
- fahum
- فَهُمْ
- அவர்கள்
- lā yu'minūna
- لَا يُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
எவரும் தங்கள் குழந்தைகளை(ச் சந்தேகமற) அறிவதைப் போல, வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்கள் (நமது தூதராகிய) இவரை (இவர் இறைவனுடைய தூதர்தான் என்று) நன்கறிவார்கள். (எனினும், அவர்களில்) எவர்கள் (இதனை மறைத்து) தங்களுக்குத் தாமே நஷ்டமிழைத்துக் கொண்டனரோ அவர்கள்தாம் (நம் தூதராகிய இவரை இறைவனுடைய தூதரென்று) நம்பமாட்டார்கள். ([௬] ஸூரத்துல் அன்ஆம்: ௨௦)Tafseer